Êxodo 34

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto Moses|strong="H4872", Hew|strong="H6458" thee two|strong="H8147" tables|strong="H3871" of stone|strong="H0068" like unto the first|strong="H7223": and I will write|strong="H3789" upon these tables|strong="H3871" the words|strong="H1697" that were in the first|strong="H7223" tables|strong="H3871", which thou brakest|strong="H7665".
1 E disse o SENHOR a Moisés: Lavra-te duas tábuas de pedra como as primeiras, e escreverei sobre estas tábuas as palavras que estavam nas primeiras tábuas, que quebraste.
2 And be ready|strong="H3559" in the morning|strong="H1242", and come up|strong="H5927" in the morning|strong="H1242" unto mount|strong="H2022" Sinai|strong="H5514", and present|strong="H5324" thyself there to me in the top|strong="H7218" of the mount|strong="H2022".
2 E prepara-te para amanhã, e sobe de manhã ao monte Sinai, e apresenta-te ali a mim no cume do monte.
3 And no man|strong="H0376" shall come up|strong="H5927" with thee, neither|strong="H0408" let any man|strong="H0376" be seen|strong="H7200" throughout all the mount|strong="H2022"; neither let the flocks|strong="H6629" nor herds|strong="H1241" feed|strong="H7462" before|strong="H4136" that mount|strong="H2022".
3 E nenhum homem virá contigo, nem permitas que homem algum seja visto em todo o monte; nem ovelhas nem bois se apascentarão diante do monte.
4 And he hewed|strong="H6458" two|strong="H8147" tables|strong="H3871" of stone|strong="H0068" like unto the first|strong="H7223"; and Moses|strong="H4872" rose up early|strong="H7925" in the morning|strong="H1242", and went up|strong="H5927" unto mount|strong="H2022" Sinai|strong="H5514", as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had commanded|strong="H6680" him, and took|strong="H3947" in his hand|strong="H3027" the two|strong="H8147" tables|strong="H3871" of stone|strong="H0068".
4 E ele lavrou as duas tábuas de pedra como as primeiras. E Moisés levantou-se de manhã cedo, e subiu ao monte Sinai, conforme o SENHOR lhe ordenara, e tomou em suas mãos as duas tábuas de pedra.
5 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* descended|strong="H3381" in the cloud|strong="H6051", and stood|strong="H3320" with him there, and proclaimed|strong="H7121" the name|strong="H8034" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
5 E o SENHOR desceu na nuvem, e se pôs ali com ele, e proclamou o nome do SENHOR.
6 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* passed by|strong="H5674" before him|strong="H6440", and proclaimed|strong="H7121", The \+w LORD|strong="H3068"\+w*, The \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0410", merciful|strong="H7349" and gracious|strong="H2587", longsuffering|strong="H0750", and abundant|strong="H7227" in goodness|strong="H2617" and truth|strong="H0571",
6 E o SENHOR passou diante dele e proclamou: O SENHOR, O SENHOR Deus, misericordioso e gracioso, longânimo e grande em bondade e verdade,
7 Keeping|strong="H5341" mercy|strong="H2617" for thousands|strong="H0505", forgiving|strong="H5375" iniquity|strong="H5771" and transgression|strong="H6588" and sin|strong="H2403", and that will by no means|strong="H5352" clear|strong="H5352" the guilty; visiting|strong="H6485" the iniquity|strong="H5771" of the fathers|strong="H0001" upon the children|strong="H1121", and upon the children’s|strong="H1121" children, unto the third|strong="H8029" and to the fourth|strong="H7256" generation.
7 que guarda a misericórdia em milhares, perdoando a iniquidade e a transgressão e o pecado, e que de forma alguma inocenta o culpado, e que visita a iniquidade dos pais sobre os filhos, e sobre os filhos dos filhos, até a terceira e quarta geração.
8 And Moses|strong="H4872" made haste|strong="H4116", and bowed his head|strong="H6915" toward the earth|strong="H0776", and worshipped|strong="H7812".
8 E Moisés se apressou, e curvou a sua cabeça na terra, e adorou.
9 And he said|strong="H0559", If now I have found|strong="H4672" grace|strong="H2580" in thy sight|strong="H5869", O Lord|strong="H0136", let my Lord|strong="H0136", I pray thee, go|strong="H3212" among|strong="H7130" us; for it is a stiffnecked|strong="H7186" people|strong="H5971"; and pardon|strong="H5545" our iniquity|strong="H5771" and our sin|strong="H2403", and take us for thine inheritance|strong="H5157".
9 E ele disse: Se agora encontrei graça aos teus olhos, ó Senhor, que o meu Senhor, rogo-te, vá entre nós, pois é um povo obstinado; e perdoa a nossa iniquidade e o nosso pecado, e toma-nos pela tua herança.
10 And he said|strong="H0559", Behold, I make|strong="H3772" a covenant|strong="H1285": before all thy people|strong="H5971" I will do|strong="H6213" marvels|strong="H6381", such as have not been done|strong="H1254" in all the earth|strong="H0776", nor in any nation|strong="H1471": and all the people|strong="H5971" among|strong="H7130" which thou art shall see|strong="H7200" the work|strong="H4639" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: for it is a terrible thing|strong="H3372" that I will do|strong="H6213" with thee.
10 E ele disse: Eis que faço um pacto; diante de todo o teu povo farei maravilhas, tais que ainda não foram feitas em toda a terra, nem em qualquer nação. E todo o povo entre o qual tu estás verá a obra do SENHOR; porque coisa terrível é o que faço contigo.
11 Observe|strong="H8104" thou that which I command|strong="H6680" thee this day|strong="H3117": behold, I drive out|strong="H1644" before|strong="H6440" thee the Amorite|strong="H0567", and the Canaanite|strong="H3669", and the Hittite|strong="H2850", and the Perizzite|strong="H6522", and the Hivite|strong="H2340", and the Jebusite|strong="H2983".
11 Observa o que te ordeno hoje; eis que expulso de diante de ti os amorreus, e os cananeus, e os heteus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus.
12 Take heed|strong="H8104" to thyself, lest thou make|strong="H3772" a covenant|strong="H1285" with the inhabitants|strong="H3427" of the land|strong="H0776" whither thou goest|strong="H0935", lest it be for a snare|strong="H4170" in the midst|strong="H7130" of thee:
12 Toma cuidado para que não faças pacto com os habitantes da terra para a qual estás indo, para que não seja por laço no meio de ti.
13 But ye shall destroy|strong="H5422" their altars|strong="H4196", break|strong="H7665" their images|strong="H4676", and cut down|strong="H3772" their groves|strong="H0842":
13 Mas destruireis os seus altares, quebrareis as suas imagens e cortareis os seus bosques.
14 For thou shalt worship|strong="H7812" no other|strong="H0312" god|strong="H0410": for the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, whose name|strong="H8034" is Jealous|strong="H7067", is a jealous|strong="H7067" God|strong="H0410":
14 Porque não adorarás a outro deus, porque o SENHOR, cujo nome é Ciumento, é um Deus ciumento,
15 Lest thou make|strong="H3772" a covenant|strong="H1285" with the inhabitants|strong="H3427" of the land|strong="H0776", and they go a whoring|strong="H2181" after|strong="H0310" their gods|strong="H0430", and do sacrifice|strong="H2076" unto their gods|strong="H0430", and one call|strong="H7121" thee, and thou eat|strong="H0398" of his sacrifice|strong="H2077";
15 para que não faças pacto com os habitantes da terra, e eles não se prostituam após os seus deuses e façam sacrifícios aos seus deuses, e te convidem, e tu comas do seu sacrifício,
16 And thou take|strong="H3947" of their daughters|strong="H1323" unto thy sons|strong="H1121", and their daughters|strong="H1323" go a whoring|strong="H2181" after|strong="H0310" their gods|strong="H0430", and make|strong="H2181" thy sons|strong="H1121" go a whoring|strong="H2181" after|strong="H0310" their gods|strong="H0430".
16 e tomes das suas filhas para os teus filhos, e as suas filhas se prostituam após os seus deuses, e façam teus filhos se prostituírem após os seus deuses.
17 Thou shalt make|strong="H6213" thee no molten|strong="H4541" gods|strong="H0430".
17 Não farás para ti deuses de fundição.
18 The feast|strong="H2282" of unleavened bread|strong="H4682" shalt thou keep|strong="H8104". Seven|strong="H7651" days|strong="H3117" thou shalt eat|strong="H0398" unleavened bread|strong="H4682", as I commanded|strong="H6680" thee, in the time|strong="H4150" of the month|strong="H2320" Abib|strong="H0024": for in the month|strong="H2320" Abib|strong="H0024" thou camest out|strong="H3318" from Egypt|strong="H4714".
18 A festa dos pães ázimos guardarás. Sete dias comerás pão ázimo, como te ordenei, no tempo do mês de abibe, porque no mês de abibe saíste do Egito.
19 All that openeth|strong="H6363" the matrix|strong="H7358" is mine; and every firstling|strong="H6363" among thy cattle|strong="H4735", whether ox|strong="H7794" or sheep|strong="H7716", \+w that is male|strong="H2142"\+w*.
19 Tudo que abrir a madre é meu, e todo primogênito entre o teu gado, seja boi ou ovelha, que seja macho.
20 But the firstling|strong="H6363" of an ass|strong="H2543" thou shalt redeem|strong="H6299" with a lamb|strong="H7716": and if thou redeem|strong="H6299" him not, then shalt thou break his neck|strong="H6202". All the firstborn|strong="H1060" of thy sons|strong="H1121" thou shalt redeem|strong="H6299". And none shall appear|strong="H7200" before|strong="H6440" me empty|strong="H7387".
20 Mas o primogênito de um jumento resgatarás com um cordeiro; e se não o resgatares, então quebrarás o seu pescoço. Todo o primogênito de teus filhos resgatarás. E ninguém aparecerá diante de mim vazio.
21 Six|strong="H8337" days|strong="H3117" thou shalt work|strong="H5647", but on the seventh|strong="H7637" day|strong="H3117" thou shalt rest|strong="H7673": in earing time|strong="H2758" and in harvest|strong="H7105" thou shalt rest|strong="H7673".
21 Seis dias trabalharás, mas no sétimo dia descansarás; no tempo de arar e de ceifar descansarás.
22 And thou shalt observe|strong="H6213" the feast|strong="H2282" of weeks|strong="H7620", of the firstfruits|strong="H1061" of wheat|strong="H2406" harvest|strong="H7105", and the feast|strong="H2282" of ingathering|strong="H0614" at the year’s|strong="H8141" end|strong="H8622".
22 E guardarás a festa das semanas, das primícias da ceifa do trigo, e a festa da colheita no fim do ano.
23 Thrice|strong="H6471" in the year|strong="H8141" shall all your men children|strong="H2138" appear|strong="H7200" before|strong="H6440" the Lord|strong="H0113" \+w GOD|strong="H3068"\+w*, the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478".
23 Três vezes por ano todos os homens aparecerão diante do Senhor DEUS, o Deus de Israel.
24 For I will cast out|strong="H3423" the nations|strong="H1471" before|strong="H6440" thee, and enlarge|strong="H7337" thy borders|strong="H1366": neither shall any man|strong="H0376" desire|strong="H2530" thy land|strong="H0776", when thou shalt go up|strong="H5927" to appear|strong="H7200" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" thrice|strong="H6471" in the year|strong="H8141".
24 Porque eu expulsarei as nações de diante de ti e alargarei os teus termos. Nenhum homem cobiçará a tua terra, quando subires para aparecer diante do SENHOR teu Deus, três vezes por ano.
25 Thou shalt not offer|strong="H7819" the blood|strong="H1818" of my sacrifice|strong="H2077" with leaven|strong="H2557"; neither shall the sacrifice|strong="H2077" of the feast|strong="H2282" of the passover|strong="H6453" be left|strong="H3885" unto the morning|strong="H1242".
25 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com fermento; tampouco será o sacrifício da festa da páscoa deixado até a manhã seguinte.
26 The first|strong="H7225" of the firstfruits|strong="H1061" of thy land|strong="H0127" thou shalt bring|strong="H0935" unto the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430". Thou shalt not seethe|strong="H1310" a kid|strong="H1423" in his mother’s|strong="H0517" milk|strong="H2461".
26 O primeiro das primícias da tua terra trarás à casa do SENHOR teu Deus. Não cozinharás o cabrito no leite de sua mãe.
27 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto Moses|strong="H4872", Write|strong="H3789" thou these words|strong="H1697": for after the tenor|strong="H6310" of these words|strong="H1697" I have made|strong="H3772" a covenant|strong="H1285" with thee and with Israel|strong="H3478".
27 E o SENHOR disse a Moisés: Escreve estas palavras, porque conforme o teor destas palavras fiz um pacto contigo e com Israel.
28 And he was there with the \+w LORD|strong="H3068"\+w* forty|strong="H0705" days|strong="H3117" and forty|strong="H0705" nights|strong="H3915"; he did neither eat|strong="H0398" bread|strong="H3899", nor drink|strong="H8354" water|strong="H4325". And he wrote|strong="H3789" upon the tables|strong="H3871" the words|strong="H1697" of the covenant|strong="H1285", the ten|strong="H6235" commandments|strong="H1697".
28 E ele esteve ali com o SENHOR quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água. E ele escreveu sobre as tábuas as palavras do pacto, os dez mandamentos.
29 And it came to pass, when Moses|strong="H4872" came down|strong="H3381" from mount|strong="H2022" Sinai|strong="H5514" with the two|strong="H8147" tables|strong="H3871" of testimony|strong="H5715" in Moses’|strong="H4872" hand|strong="H3027", when he came down|strong="H3381" from the mount|strong="H2022", that Moses|strong="H4872" wist|strong="H3045" not that the skin|strong="H5785" of his face|strong="H6440" shone|strong="H7160" while he talked|strong="H1696" with him.
29 E ao descer Moisés do monte Sinai, as duas tábuas do testemunho estavam na mão de Moisés quando desceu do monte, não sabia Moisés que a pele da sua face resplandecia enquanto falava com ele.
30 And when Aaron|strong="H0175" and all the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" saw|strong="H7200" Moses|strong="H4872", behold, the skin|strong="H5785" of his face|strong="H6440" shone|strong="H7160"; and they were afraid|strong="H3372" to come nigh|strong="H5066" him.
30 E quando Arão e todos os filhos de Israel viram Moisés, eis que a pele da sua face resplandecia. E temeram aproximar-se dele.
31 And Moses|strong="H4872" called|strong="H7121" unto them; and Aaron|strong="H0175" and all the rulers|strong="H5387" of the congregation|strong="H5712" returned|strong="H7725" unto him: and Moses|strong="H4872" talked|strong="H1696" with them.
31 E Moisés os chamou; e Arão e todos os governantes da congregação se voltaram a ele. E Moisés lhes falou.
32 And afterward|strong="H0310" all the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" came nigh|strong="H5066": and he gave them in commandment|strong="H6680" all that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had spoken|strong="H1696" with him in mount|strong="H2022" Sinai|strong="H5514".
32 E depois, todos os filhos de Israel se aproximaram, e ele lhes deu como ordem tudo que o SENHOR havia falado com ele no monte Sinai.
33 And till Moses|strong="H4872" had done|strong="H3615" speaking|strong="H1696" with them, he put|strong="H5414" a vail|strong="H4533" on his face|strong="H6440".
33 Assim que Moisés terminou de falar com eles, colocou um véu sobre a sua face.
34 But when Moses|strong="H4872" went in|strong="H0935" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* to speak|strong="H1696" with him, he took|strong="H5493" the vail|strong="H4533" off|strong="H5493", until he came out|strong="H3318". And he came out|strong="H3318", and spake|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" that which he was commanded|strong="H6680".
34 Mas quando Moisés entrava diante do SENHOR para falar com ele, tirava o véu, até quando saía. E saía, e falava com os filhos de Israel aquilo que lhe fora ordenado.
35 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" saw|strong="H7200" the face|strong="H6440" of Moses|strong="H4872", that the skin|strong="H5785" of Moses’|strong="H4872" face|strong="H6440" shone|strong="H7160": and Moses|strong="H4872" put|strong="H7725" the vail|strong="H4533" upon his face|strong="H6440" again|strong="H7725", until he went|strong="H0935" in to speak|strong="H1696" with him.
35 E os filhos de Israel viam a face de Moisés, e que a pele da sua face resplandecia. E Moisés colocava novamente o véu sobre a sua face, até que entrava para falar com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.