Êxodo 34
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto Moses|strong="H4872", Hew|strong="H6458" thee two|strong="H8147" tables|strong="H3871" of stone|strong="H0068" like unto the first|strong="H7223": and I will write|strong="H3789" upon these tables|strong="H3871" the words|strong="H1697" that were in the first|strong="H7223" tables|strong="H3871", which thou brakest|strong="H7665".
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Lavra duas tábuas de pedra, como as primeiras; e eu escreverei nelas as mesmas palavras que estavam nas primeiras tábuas, que quebraste.
2 And be ready|strong="H3559" in the morning|strong="H1242", and come up|strong="H5927" in the morning|strong="H1242" unto mount|strong="H2022" Sinai|strong="H5514", and present|strong="H5324" thyself there to me in the top|strong="H7218" of the mount|strong="H2022".
2 E prepara-te para amanhã, para que subas, pela manhã, ao monte Sinai e ali te apresentes a mim no cimo do monte.
3 And no man|strong="H0376" shall come up|strong="H5927" with thee, neither|strong="H0408" let any man|strong="H0376" be seen|strong="H7200" throughout all the mount|strong="H2022"; neither let the flocks|strong="H6629" nor herds|strong="H1241" feed|strong="H7462" before|strong="H4136" that mount|strong="H2022".
3 Ninguém suba contigo, ninguém apareça em todo o monte; nem ainda ovelhas nem gado se apascentem defronte dele.
4 And he hewed|strong="H6458" two|strong="H8147" tables|strong="H3871" of stone|strong="H0068" like unto the first|strong="H7223"; and Moses|strong="H4872" rose up early|strong="H7925" in the morning|strong="H1242", and went up|strong="H5927" unto mount|strong="H2022" Sinai|strong="H5514", as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had commanded|strong="H6680" him, and took|strong="H3947" in his hand|strong="H3027" the two|strong="H8147" tables|strong="H3871" of stone|strong="H0068".
4 Lavrou, pois, Moisés duas tábuas de pedra, como as primeiras; e, levantando-se pela manhã de madrugada, subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe ordenara, levando nas mãos as duas tábuas de pedra.
5 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* descended|strong="H3381" in the cloud|strong="H6051", and stood|strong="H3320" with him there, and proclaimed|strong="H7121" the name|strong="H8034" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
5 Tendo o Senhor descido na nuvem, ali esteve junto dele e proclamou o nome do Senhor .
6 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* passed by|strong="H5674" before him|strong="H6440", and proclaimed|strong="H7121", The \+w LORD|strong="H3068"\+w*, The \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0410", merciful|strong="H7349" and gracious|strong="H2587", longsuffering|strong="H0750", and abundant|strong="H7227" in goodness|strong="H2617" and truth|strong="H0571",
6 E, passando o Senhor por diante dele, clamou: Senhor , Senhor Deus compassivo, clemente e longânimo e grande em misericórdia e fidelidade;
7 Keeping|strong="H5341" mercy|strong="H2617" for thousands|strong="H0505", forgiving|strong="H5375" iniquity|strong="H5771" and transgression|strong="H6588" and sin|strong="H2403", and that will by no means|strong="H5352" clear|strong="H5352" the guilty; visiting|strong="H6485" the iniquity|strong="H5771" of the fathers|strong="H0001" upon the children|strong="H1121", and upon the children’s|strong="H1121" children, unto the third|strong="H8029" and to the fourth|strong="H7256" generation.
7 que guarda a misericórdia em mil gerações, que perdoa a iniquidade, a transgressão e o pecado, ainda que não inocenta o culpado, e visita a iniquidade dos pais nos filhos e nos filhos dos filhos, até à terceira e quarta geração!
8 And Moses|strong="H4872" made haste|strong="H4116", and bowed his head|strong="H6915" toward the earth|strong="H0776", and worshipped|strong="H7812".
8 E, imediatamente, curvando-se Moisés para a terra, o adorou;
9 And he said|strong="H0559", If now I have found|strong="H4672" grace|strong="H2580" in thy sight|strong="H5869", O Lord|strong="H0136", let my Lord|strong="H0136", I pray thee, go|strong="H3212" among|strong="H7130" us; for it is a stiffnecked|strong="H7186" people|strong="H5971"; and pardon|strong="H5545" our iniquity|strong="H5771" and our sin|strong="H2403", and take us for thine inheritance|strong="H5157".
9 e disse: Senhor, se, agora, achei graça aos teus olhos, segue em nosso meio conosco; porque este povo é de dura cerviz. Perdoa a nossa iniquidade e o nosso pecado e toma-nos por tua herança.
10 And he said|strong="H0559", Behold, I make|strong="H3772" a covenant|strong="H1285": before all thy people|strong="H5971" I will do|strong="H6213" marvels|strong="H6381", such as have not been done|strong="H1254" in all the earth|strong="H0776", nor in any nation|strong="H1471": and all the people|strong="H5971" among|strong="H7130" which thou art shall see|strong="H7200" the work|strong="H4639" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: for it is a terrible thing|strong="H3372" that I will do|strong="H6213" with thee.
10 Então, disse: Eis que faço uma aliança; diante de todo o teu povo farei maravilhas que nunca se fizeram em toda a terra, nem entre nação alguma, de maneira que todo este povo, em cujo meio tu estás, veja a obra do Senhor ; porque coisa terrível é o que faço contigo.
11 Observe|strong="H8104" thou that which I command|strong="H6680" thee this day|strong="H3117": behold, I drive out|strong="H1644" before|strong="H6440" thee the Amorite|strong="H0567", and the Canaanite|strong="H3669", and the Hittite|strong="H2850", and the Perizzite|strong="H6522", and the Hivite|strong="H2340", and the Jebusite|strong="H2983".
11 Guarda o que eu te ordeno hoje: eis que lançarei fora da sua presença os amorreus, os cananeus, os heteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
12 Take heed|strong="H8104" to thyself, lest thou make|strong="H3772" a covenant|strong="H1285" with the inhabitants|strong="H3427" of the land|strong="H0776" whither thou goest|strong="H0935", lest it be for a snare|strong="H4170" in the midst|strong="H7130" of thee:
12 Abstém-te de fazer aliança com os moradores da terra para onde vais, para que te não sejam por cilada.
13 But ye shall destroy|strong="H5422" their altars|strong="H4196", break|strong="H7665" their images|strong="H4676", and cut down|strong="H3772" their groves|strong="H0842":
13 Mas derribareis os seus altares, quebrareis as suas colunas e cortareis os seus postes-ídolos
14 For thou shalt worship|strong="H7812" no other|strong="H0312" god|strong="H0410": for the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, whose name|strong="H8034" is Jealous|strong="H7067", is a jealous|strong="H7067" God|strong="H0410":
14 (porque não adorarás outro deus; pois o nome do Senhor é Zeloso; sim, Deus zeloso é ele);
15 Lest thou make|strong="H3772" a covenant|strong="H1285" with the inhabitants|strong="H3427" of the land|strong="H0776", and they go a whoring|strong="H2181" after|strong="H0310" their gods|strong="H0430", and do sacrifice|strong="H2076" unto their gods|strong="H0430", and one call|strong="H7121" thee, and thou eat|strong="H0398" of his sacrifice|strong="H2077";
15 para que não faças aliança com os moradores da terra; não suceda que, em se prostituindo eles com os deuses e lhes sacrificando, alguém te convide, e comas dos seus sacrifícios
16 And thou take|strong="H3947" of their daughters|strong="H1323" unto thy sons|strong="H1121", and their daughters|strong="H1323" go a whoring|strong="H2181" after|strong="H0310" their gods|strong="H0430", and make|strong="H2181" thy sons|strong="H1121" go a whoring|strong="H2181" after|strong="H0310" their gods|strong="H0430".
16 e tomes mulheres das suas filhas para os teus filhos, e suas filhas, prostituindo-se com seus deuses, façam que também os teus filhos se prostituam com seus deuses.
17 Thou shalt make|strong="H6213" thee no molten|strong="H4541" gods|strong="H0430".
17 Não farás para ti deuses fundidos.
18 The feast|strong="H2282" of unleavened bread|strong="H4682" shalt thou keep|strong="H8104". Seven|strong="H7651" days|strong="H3117" thou shalt eat|strong="H0398" unleavened bread|strong="H4682", as I commanded|strong="H6680" thee, in the time|strong="H4150" of the month|strong="H2320" Abib|strong="H0024": for in the month|strong="H2320" Abib|strong="H0024" thou camest out|strong="H3318" from Egypt|strong="H4714".
18 Guardarás a Festa dos Pães Asmos; sete dias comerás pães asmos, como te ordenei, no tempo indicado no mês de abibe; porque no mês de abibe saíste do Egito.
19 All that openeth|strong="H6363" the matrix|strong="H7358" is mine; and every firstling|strong="H6363" among thy cattle|strong="H4735", whether ox|strong="H7794" or sheep|strong="H7716", \+w that is male|strong="H2142"\+w*.
19 Todo o que abre a madre é meu; também de todo o teu gado, sendo macho, o que abre a madre de vacas e de ovelhas.
20 But the firstling|strong="H6363" of an ass|strong="H2543" thou shalt redeem|strong="H6299" with a lamb|strong="H7716": and if thou redeem|strong="H6299" him not, then shalt thou break his neck|strong="H6202". All the firstborn|strong="H1060" of thy sons|strong="H1121" thou shalt redeem|strong="H6299". And none shall appear|strong="H7200" before|strong="H6440" me empty|strong="H7387".
20 O jumento, porém, que abrir a madre, resgatá-lo-ás com cordeiro; mas, se o não resgatares, será desnucado. Remirás todos os primogênitos de teus filhos. Ninguém aparecerá diante de mim de mãos vazias.
21 Six|strong="H8337" days|strong="H3117" thou shalt work|strong="H5647", but on the seventh|strong="H7637" day|strong="H3117" thou shalt rest|strong="H7673": in earing time|strong="H2758" and in harvest|strong="H7105" thou shalt rest|strong="H7673".
21 Seis dias trabalharás, mas, ao sétimo dia, descansarás, quer na aradura, quer na sega.
22 And thou shalt observe|strong="H6213" the feast|strong="H2282" of weeks|strong="H7620", of the firstfruits|strong="H1061" of wheat|strong="H2406" harvest|strong="H7105", and the feast|strong="H2282" of ingathering|strong="H0614" at the year’s|strong="H8141" end|strong="H8622".
22 Também guardarás a Festa das Semanas, que é a das primícias da sega do trigo, e a Festa da Colheita no fim do ano.
23 Thrice|strong="H6471" in the year|strong="H8141" shall all your men children|strong="H2138" appear|strong="H7200" before|strong="H6440" the Lord|strong="H0113" \+w GOD|strong="H3068"\+w*, the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478".
23 Três vezes no ano, todo homem entre ti aparecerá perante o Senhor Deus, Deus de Israel.
24 For I will cast out|strong="H3423" the nations|strong="H1471" before|strong="H6440" thee, and enlarge|strong="H7337" thy borders|strong="H1366": neither shall any man|strong="H0376" desire|strong="H2530" thy land|strong="H0776", when thou shalt go up|strong="H5927" to appear|strong="H7200" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" thrice|strong="H6471" in the year|strong="H8141".
24 Porque lançarei fora as nações de diante de ti e alargarei o teu território; ninguém cobiçará a tua terra quando subires para comparecer na presença do Senhor , teu Deus, três vezes no ano.
25 Thou shalt not offer|strong="H7819" the blood|strong="H1818" of my sacrifice|strong="H2077" with leaven|strong="H2557"; neither shall the sacrifice|strong="H2077" of the feast|strong="H2282" of the passover|strong="H6453" be left|strong="H3885" unto the morning|strong="H1242".
25 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado; nem ficará o sacrifício da Festa da Páscoa da noite para a manhã.
26 The first|strong="H7225" of the firstfruits|strong="H1061" of thy land|strong="H0127" thou shalt bring|strong="H0935" unto the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430". Thou shalt not seethe|strong="H1310" a kid|strong="H1423" in his mother’s|strong="H0517" milk|strong="H2461".
26 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à Casa do Senhor , teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua própria mãe.
27 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto Moses|strong="H4872", Write|strong="H3789" thou these words|strong="H1697": for after the tenor|strong="H6310" of these words|strong="H1697" I have made|strong="H3772" a covenant|strong="H1285" with thee and with Israel|strong="H3478".
27 Disse mais o Senhor a Moisés: Escreve estas palavras, porque, segundo o teor destas palavras, fiz aliança contigo e com Israel.
28 And he was there with the \+w LORD|strong="H3068"\+w* forty|strong="H0705" days|strong="H3117" and forty|strong="H0705" nights|strong="H3915"; he did neither eat|strong="H0398" bread|strong="H3899", nor drink|strong="H8354" water|strong="H4325". And he wrote|strong="H3789" upon the tables|strong="H3871" the words|strong="H1697" of the covenant|strong="H1285", the ten|strong="H6235" commandments|strong="H1697".
28 E, ali, esteve com o Senhor quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água; e escreveu nas tábuas as palavras da aliança, as dez palavras.
29 And it came to pass, when Moses|strong="H4872" came down|strong="H3381" from mount|strong="H2022" Sinai|strong="H5514" with the two|strong="H8147" tables|strong="H3871" of testimony|strong="H5715" in Moses’|strong="H4872" hand|strong="H3027", when he came down|strong="H3381" from the mount|strong="H2022", that Moses|strong="H4872" wist|strong="H3045" not that the skin|strong="H5785" of his face|strong="H6440" shone|strong="H7160" while he talked|strong="H1696" with him.
29 Quando desceu Moisés do monte Sinai, tendo nas mãos as duas tábuas do Testemunho, sim, quando desceu do monte, não sabia Moisés que a pele do seu rosto resplandecia, depois de haver Deus falado com ele.
30 And when Aaron|strong="H0175" and all the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" saw|strong="H7200" Moses|strong="H4872", behold, the skin|strong="H5785" of his face|strong="H6440" shone|strong="H7160"; and they were afraid|strong="H3372" to come nigh|strong="H5066" him.
30 Olhando Arão e todos os filhos de Israel para Moisés, eis que resplandecia a pele do seu rosto; e temeram chegar-se a ele.
31 And Moses|strong="H4872" called|strong="H7121" unto them; and Aaron|strong="H0175" and all the rulers|strong="H5387" of the congregation|strong="H5712" returned|strong="H7725" unto him: and Moses|strong="H4872" talked|strong="H1696" with them.
31 Então, Moisés os chamou; Arão e todos os príncipes da congregação tornaram a ele, e Moisés lhes falou.
32 And afterward|strong="H0310" all the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" came nigh|strong="H5066": and he gave them in commandment|strong="H6680" all that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had spoken|strong="H1696" with him in mount|strong="H2022" Sinai|strong="H5514".
32 Depois, vieram também todos os filhos de Israel, aos quais ordenou ele tudo o que o Senhor lhe falara no monte Sinai.
33 And till Moses|strong="H4872" had done|strong="H3615" speaking|strong="H1696" with them, he put|strong="H5414" a vail|strong="H4533" on his face|strong="H6440".
33 Tendo Moisés acabado de falar com eles, pôs um véu sobre o rosto.
34 But when Moses|strong="H4872" went in|strong="H0935" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* to speak|strong="H1696" with him, he took|strong="H5493" the vail|strong="H4533" off|strong="H5493", until he came out|strong="H3318". And he came out|strong="H3318", and spake|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" that which he was commanded|strong="H6680".
34 Porém, vindo Moisés perante o Senhor para falar-lhe, removia o véu até sair; e, saindo, dizia aos filhos de Israel tudo o que lhe tinha sido ordenado.
35 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" saw|strong="H7200" the face|strong="H6440" of Moses|strong="H4872", that the skin|strong="H5785" of Moses’|strong="H4872" face|strong="H6440" shone|strong="H7160": and Moses|strong="H4872" put|strong="H7725" the vail|strong="H4533" upon his face|strong="H6440" again|strong="H7725", until he went|strong="H0935" in to speak|strong="H1696" with him.
35 Assim, pois, viam os filhos de Israel o rosto de Moisés, viam que a pele do seu rosto resplandecia; porém Moisés cobria de novo o rosto com o véu até entrar a falar com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.