Êxodo 34

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto Moses|strong="H4872", Hew|strong="H6458" thee two|strong="H8147" tables|strong="H3871" of stone|strong="H0068" like unto the first|strong="H7223": and I will write|strong="H3789" upon these tables|strong="H3871" the words|strong="H1697" that were in the first|strong="H7223" tables|strong="H3871", which thou brakest|strong="H7665".
1 Então disse o Senhor a Moisés: Lavra duas tábuas de pedra, como as primeiras; e eu escreverei nelas as palavras que estavam nas primeiras tábuas, que tu quebraste.
2 And be ready|strong="H3559" in the morning|strong="H1242", and come up|strong="H5927" in the morning|strong="H1242" unto mount|strong="H2022" Sinai|strong="H5514", and present|strong="H5324" thyself there to me in the top|strong="H7218" of the mount|strong="H2022".
2 Prepara-te para amanhã, e pela manhã sobe ao monte Sinai, e apresenta-te a mim ali no cume do monte.
3 And no man|strong="H0376" shall come up|strong="H5927" with thee, neither|strong="H0408" let any man|strong="H0376" be seen|strong="H7200" throughout all the mount|strong="H2022"; neither let the flocks|strong="H6629" nor herds|strong="H1241" feed|strong="H7462" before|strong="H4136" that mount|strong="H2022".
3 Mas ninguém suba contigo, nem apareça homem algum em todo o monte; nem mesmo se apascentem defronte dele ovelhas ou bois.
4 And he hewed|strong="H6458" two|strong="H8147" tables|strong="H3871" of stone|strong="H0068" like unto the first|strong="H7223"; and Moses|strong="H4872" rose up early|strong="H7925" in the morning|strong="H1242", and went up|strong="H5927" unto mount|strong="H2022" Sinai|strong="H5514", as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had commanded|strong="H6680" him, and took|strong="H3947" in his hand|strong="H3027" the two|strong="H8147" tables|strong="H3871" of stone|strong="H0068".
4 Então Moisés lavrou duas tábuas de pedra, como as primeiras; e, levantando-se de madrugada, subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe tinha ordenado, levando na mão as duas tábuas de pedra.
5 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* descended|strong="H3381" in the cloud|strong="H6051", and stood|strong="H3320" with him there, and proclaimed|strong="H7121" the name|strong="H8034" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
5 O Senhor desceu numa nuvem e, pondo-se ali junto a ele, proclamou o nome Jeová.
6 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* passed by|strong="H5674" before him|strong="H6440", and proclaimed|strong="H7121", The \+w LORD|strong="H3068"\+w*, The \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0410", merciful|strong="H7349" and gracious|strong="H2587", longsuffering|strong="H0750", and abundant|strong="H7227" in goodness|strong="H2617" and truth|strong="H0571",
6 Tendo o Senhor passado perante Moisés, proclamou: Jeová, Jeová, Deus misericordioso e compassivo, tardio em irar-se e grande em beneficência e verdade;
7 Keeping|strong="H5341" mercy|strong="H2617" for thousands|strong="H0505", forgiving|strong="H5375" iniquity|strong="H5771" and transgression|strong="H6588" and sin|strong="H2403", and that will by no means|strong="H5352" clear|strong="H5352" the guilty; visiting|strong="H6485" the iniquity|strong="H5771" of the fathers|strong="H0001" upon the children|strong="H1121", and upon the children’s|strong="H1121" children, unto the third|strong="H8029" and to the fourth|strong="H7256" generation.
7 que usa de beneficência com milhares; que perdoa a iniqüidade, a transgressão e o pecado; que de maneira alguma terá por inocente o culpado; que visita a iniqüidade dos pais sobre os filhos e sobre os filhos dos filhos até a terceira e quarta geração.
8 And Moses|strong="H4872" made haste|strong="H4116", and bowed his head|strong="H6915" toward the earth|strong="H0776", and worshipped|strong="H7812".
8 Então Moisés se apressou a inclinar-se à terra, e adorou,
9 And he said|strong="H0559", If now I have found|strong="H4672" grace|strong="H2580" in thy sight|strong="H5869", O Lord|strong="H0136", let my Lord|strong="H0136", I pray thee, go|strong="H3212" among|strong="H7130" us; for it is a stiffnecked|strong="H7186" people|strong="H5971"; and pardon|strong="H5545" our iniquity|strong="H5771" and our sin|strong="H2403", and take us for thine inheritance|strong="H5157".
9 dizendo: Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos, vá o Senhor no meio de nós; porque este é povo de dura cerviz:; e perdoa a nossa iniqüidade e o nosso pecado, e toma-nos por tua herança.
10 And he said|strong="H0559", Behold, I make|strong="H3772" a covenant|strong="H1285": before all thy people|strong="H5971" I will do|strong="H6213" marvels|strong="H6381", such as have not been done|strong="H1254" in all the earth|strong="H0776", nor in any nation|strong="H1471": and all the people|strong="H5971" among|strong="H7130" which thou art shall see|strong="H7200" the work|strong="H4639" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: for it is a terrible thing|strong="H3372" that I will do|strong="H6213" with thee.
10 Então disse o Senhor: Eis que eu faço um pacto; farei diante de todo o teu povo maravilhas quais nunca foram feitas em toda a terra, nem dentro de nação alguma; e todo este povo, no meio do qual estás, verá a obra do Senhor; porque coisa terrível é o que faço contigo.
11 Observe|strong="H8104" thou that which I command|strong="H6680" thee this day|strong="H3117": behold, I drive out|strong="H1644" before|strong="H6440" thee the Amorite|strong="H0567", and the Canaanite|strong="H3669", and the Hittite|strong="H2850", and the Perizzite|strong="H6522", and the Hivite|strong="H2340", and the Jebusite|strong="H2983".
11 Guarda o que eu te ordeno hoje: eis que eu lançarei fora de diante de ti os amorreus, os cananeus, os heteus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
12 Take heed|strong="H8104" to thyself, lest thou make|strong="H3772" a covenant|strong="H1285" with the inhabitants|strong="H3427" of the land|strong="H0776" whither thou goest|strong="H0935", lest it be for a snare|strong="H4170" in the midst|strong="H7130" of thee:
12 Guarda-te de fazeres pacto com os habitantes da terra em que hás de entrar, para que isso não seja por laço no meio de ti.
13 But ye shall destroy|strong="H5422" their altars|strong="H4196", break|strong="H7665" their images|strong="H4676", and cut down|strong="H3772" their groves|strong="H0842":
13 Mas os seus altares derrubareis, e as suas colunas quebrareis, e os seus aserins cortareis
14 For thou shalt worship|strong="H7812" no other|strong="H0312" god|strong="H0410": for the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, whose name|strong="H8034" is Jealous|strong="H7067", is a jealous|strong="H7067" God|strong="H0410":
14 {porque não adorarás a nenhum outro deus; pois o Senhor, cujo nome é Zeloso, é Deus zeloso},
15 Lest thou make|strong="H3772" a covenant|strong="H1285" with the inhabitants|strong="H3427" of the land|strong="H0776", and they go a whoring|strong="H2181" after|strong="H0310" their gods|strong="H0430", and do sacrifice|strong="H2076" unto their gods|strong="H0430", and one call|strong="H7121" thee, and thou eat|strong="H0398" of his sacrifice|strong="H2077";
15 para que não faças pacto com os habitantes da terra, a fim de que quando se prostituírem após os seus deuses, e sacrificarem aos seus deuses, tu não sejas convidado por eles, e não comas do seu sacrifício;
16 And thou take|strong="H3947" of their daughters|strong="H1323" unto thy sons|strong="H1121", and their daughters|strong="H1323" go a whoring|strong="H2181" after|strong="H0310" their gods|strong="H0430", and make|strong="H2181" thy sons|strong="H1121" go a whoring|strong="H2181" after|strong="H0310" their gods|strong="H0430".
16 e não tomes mulheres das suas filhas para os teus filhos, para que quando suas filhas se prostituírem após os seus deuses, não façam que também teus filhos se prostituam após os seus deuses.
17 Thou shalt make|strong="H6213" thee no molten|strong="H4541" gods|strong="H0430".
17 Não farás para ti deuses de fundição.
18 The feast|strong="H2282" of unleavened bread|strong="H4682" shalt thou keep|strong="H8104". Seven|strong="H7651" days|strong="H3117" thou shalt eat|strong="H0398" unleavened bread|strong="H4682", as I commanded|strong="H6680" thee, in the time|strong="H4150" of the month|strong="H2320" Abib|strong="H0024": for in the month|strong="H2320" Abib|strong="H0024" thou camest out|strong="H3318" from Egypt|strong="H4714".
18 A festa dos pães ázimos guardarás; sete dias comerás pães ázimos, como te ordenei, ao tempo apontado no mês de abibe; porque foi no mês de abibe que saíste do Egito.
19 All that openeth|strong="H6363" the matrix|strong="H7358" is mine; and every firstling|strong="H6363" among thy cattle|strong="H4735", whether ox|strong="H7794" or sheep|strong="H7716", \+w that is male|strong="H2142"\+w*.
19 Tudo o que abre a madre é meu; até todo o teu gado, que seja macho, que abre a madre de vacas ou de ovelhas;
20 But the firstling|strong="H6363" of an ass|strong="H2543" thou shalt redeem|strong="H6299" with a lamb|strong="H7716": and if thou redeem|strong="H6299" him not, then shalt thou break his neck|strong="H6202". All the firstborn|strong="H1060" of thy sons|strong="H1121" thou shalt redeem|strong="H6299". And none shall appear|strong="H7200" before|strong="H6440" me empty|strong="H7387".
20 o jumento, porém, que abrir a madre, resgatarás com um cordeiro; mas se não quiseres resgatá-lo, quebrar-lhe-ás a cerviz. Resgatarás todos os primogênitos de teus filhos. E ninguém aparecerá diante de mim com as mãos vazias.
21 Six|strong="H8337" days|strong="H3117" thou shalt work|strong="H5647", but on the seventh|strong="H7637" day|strong="H3117" thou shalt rest|strong="H7673": in earing time|strong="H2758" and in harvest|strong="H7105" thou shalt rest|strong="H7673".
21 Seis dias trabalharás, mas ao sétimo dia descansarás; na aradura e na sega descansarás.
22 And thou shalt observe|strong="H6213" the feast|strong="H2282" of weeks|strong="H7620", of the firstfruits|strong="H1061" of wheat|strong="H2406" harvest|strong="H7105", and the feast|strong="H2282" of ingathering|strong="H0614" at the year’s|strong="H8141" end|strong="H8622".
22 Também guardarás a festa das semanas, que é a festa das primícias da ceifa do trigo, e a festa da colheita no fim do ano.
23 Thrice|strong="H6471" in the year|strong="H8141" shall all your men children|strong="H2138" appear|strong="H7200" before|strong="H6440" the Lord|strong="H0113" \+w GOD|strong="H3068"\+w*, the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478".
23 Três vezes no ano todos os teus varões aparecerão perante o Senhor Jeová, Deus do Israel;
24 For I will cast out|strong="H3423" the nations|strong="H1471" before|strong="H6440" thee, and enlarge|strong="H7337" thy borders|strong="H1366": neither shall any man|strong="H0376" desire|strong="H2530" thy land|strong="H0776", when thou shalt go up|strong="H5927" to appear|strong="H7200" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" thrice|strong="H6471" in the year|strong="H8141".
24 porque eu lançarei fora as nações de diante de ti, e alargarei as tuas fronteiras; ninguém cobiçará a tua terra, quando subires para aparecer três vezes no ano diante do Senhor teu Deus.
25 Thou shalt not offer|strong="H7819" the blood|strong="H1818" of my sacrifice|strong="H2077" with leaven|strong="H2557"; neither shall the sacrifice|strong="H2077" of the feast|strong="H2282" of the passover|strong="H6453" be left|strong="H3885" unto the morning|strong="H1242".
25 Não sacrificarás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem o sacrifício da festa da páscoa ficará da noite para a manhã.
26 The first|strong="H7225" of the firstfruits|strong="H1061" of thy land|strong="H0127" thou shalt bring|strong="H0935" unto the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430". Thou shalt not seethe|strong="H1310" a kid|strong="H1423" in his mother’s|strong="H0517" milk|strong="H2461".
26 As primeiras das primícias da tua terra trarás à casa do Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
27 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto Moses|strong="H4872", Write|strong="H3789" thou these words|strong="H1697": for after the tenor|strong="H6310" of these words|strong="H1697" I have made|strong="H3772" a covenant|strong="H1285" with thee and with Israel|strong="H3478".
27 Disse mais o Senhor a Moisés: Escreve estas palavras; porque conforme o teor destas palavras tenho feito pacto contigo e com Israel.
28 And he was there with the \+w LORD|strong="H3068"\+w* forty|strong="H0705" days|strong="H3117" and forty|strong="H0705" nights|strong="H3915"; he did neither eat|strong="H0398" bread|strong="H3899", nor drink|strong="H8354" water|strong="H4325". And he wrote|strong="H3789" upon the tables|strong="H3871" the words|strong="H1697" of the covenant|strong="H1285", the ten|strong="H6235" commandments|strong="H1697".
28 E Moisés esteve ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água, e escreveu nas tábuas as palavras do pacto, os dez mandamentos.
29 And it came to pass, when Moses|strong="H4872" came down|strong="H3381" from mount|strong="H2022" Sinai|strong="H5514" with the two|strong="H8147" tables|strong="H3871" of testimony|strong="H5715" in Moses’|strong="H4872" hand|strong="H3027", when he came down|strong="H3381" from the mount|strong="H2022", that Moses|strong="H4872" wist|strong="H3045" not that the skin|strong="H5785" of his face|strong="H6440" shone|strong="H7160" while he talked|strong="H1696" with him.
29 Quando Moisés desceu do monte Sinai, trazendo nas mãos as duas tábuas do testemunho, sim, quando desceu do monte, Moisés não sabia que a pele do seu rosto resplandecia, por haver Deus falado com ele.
30 And when Aaron|strong="H0175" and all the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" saw|strong="H7200" Moses|strong="H4872", behold, the skin|strong="H5785" of his face|strong="H6440" shone|strong="H7160"; and they were afraid|strong="H3372" to come nigh|strong="H5066" him.
30 Quando, pois, Arão e todos os filhos de Israel olharam para Moisés, eis que a pele do seu rosto resplandecia, pelo que tiveram medo de aproximar-se dele.
31 And Moses|strong="H4872" called|strong="H7121" unto them; and Aaron|strong="H0175" and all the rulers|strong="H5387" of the congregation|strong="H5712" returned|strong="H7725" unto him: and Moses|strong="H4872" talked|strong="H1696" with them.
31 Então Moisés os chamou, e Arão e todos os príncipes da congregação tornaram a ele; e Moisés lhes falou.
32 And afterward|strong="H0310" all the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" came nigh|strong="H5066": and he gave them in commandment|strong="H6680" all that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had spoken|strong="H1696" with him in mount|strong="H2022" Sinai|strong="H5514".
32 Depois chegaram também todos os filhos de Israel, e ele lhes ordenou tudo o que o Senhor lhe falara no monte Sinai.
33 And till Moses|strong="H4872" had done|strong="H3615" speaking|strong="H1696" with them, he put|strong="H5414" a vail|strong="H4533" on his face|strong="H6440".
33 Assim que Moisés acabou de falar com eles, pôs um véu sobre o rosto.
34 But when Moses|strong="H4872" went in|strong="H0935" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* to speak|strong="H1696" with him, he took|strong="H5493" the vail|strong="H4533" off|strong="H5493", until he came out|strong="H3318". And he came out|strong="H3318", and spake|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" that which he was commanded|strong="H6680".
34 Mas, entrando Moisés perante o Senhor, para falar com ele, tirava o véu até sair; e saindo, dizia aos filhos de Israel o que lhe era ordenado.
35 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" saw|strong="H7200" the face|strong="H6440" of Moses|strong="H4872", that the skin|strong="H5785" of Moses’|strong="H4872" face|strong="H6440" shone|strong="H7160": and Moses|strong="H4872" put|strong="H7725" the vail|strong="H4533" upon his face|strong="H6440" again|strong="H7725", until he went|strong="H0935" in to speak|strong="H1696" with him.
35 Assim, pois, viam os filhos de Israel o rosto de Moisés, e que a pele do seu rosto resplandecia; e tornava Moisés a pôr o véu sobre o seu rosto, até entrar para falar com Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.