Êxodo 20

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And God|strong="H0430" spake|strong="H1696" all these words|strong="H1697", saying|strong="H0559",
1 Então Deus falou todas estas palavras:
2 I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", which have brought|strong="H3318" thee out of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", out of the house|strong="H1004" of bondage|strong="H5650".
2 — Eu sou o Senhor , seu Deus, que o tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 Thou shalt have no other|strong="H0312" gods|strong="H0430" before me|strong="H6440".
3 — Não tenha outros deuses diante de mim.
4 Thou shalt not make|strong="H6213" unto thee any graven image|strong="H6459", or any likeness|strong="H8544" of any thing that|strong="H0834" is in heaven|strong="H8064" above|strong="H4605", or that is in the earth|strong="H0776" beneath, or that is in the water|strong="H4325" under the earth|strong="H0776":
4 — Não faça para você imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima no céu, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 Thou shalt not bow down|strong="H7812" thyself to them, nor serve|strong="H5647" them: for I the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" am a jealous|strong="H7067" God|strong="H0410", visiting|strong="H6485" the iniquity|strong="H5771" of the fathers|strong="H0001" upon the children|strong="H1121" unto the third|strong="H8029" and fourth|strong="H7256" generation of them that hate|strong="H8130" me;
5 Não adore essas coisas, nem preste culto a elas, porque eu, o Senhor , seu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniquidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam,
6 And shewing|strong="H6213" mercy|strong="H2617" unto thousands|strong="H0505" of them that love|strong="H0157" me, and keep|strong="H8104" my commandments|strong="H4687".
6 mas faço misericórdia até mil gerações daqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 Thou shalt not take|strong="H5375" the name|strong="H8034" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" in vain|strong="H7723"; for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* will not hold him guiltless|strong="H5352" that taketh|strong="H5375" his name|strong="H8034" in vain|strong="H7723".
7 — Não tome o nome do Senhor , seu Deus, em vão, porque o Senhor não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.
8 Remember|strong="H2142" the sabbath|strong="H7676" day|strong="H3117", to keep it holy|strong="H6942".
8 — Lembre-se do dia de sábado, para o santificar.
9 Six|strong="H8337" days|strong="H3117" shalt thou labour|strong="H5647", and do|strong="H6213" all thy work|strong="H4399":
9 Seis dias você trabalhará e fará toda a sua obra,
10 But the seventh|strong="H7637" day|strong="H3117" is the sabbath|strong="H7676" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430": in it thou shalt not do|strong="H6213" any work|strong="H4399", thou, nor thy son|strong="H1121", nor thy daughter|strong="H1323", thy manservant|strong="H5650", nor thy maidservant|strong="H0519", nor thy cattle|strong="H0929", nor thy stranger|strong="H1616" that is within thy gates|strong="H8179":
10 mas o sétimo dia é o sábado dedicado ao Senhor , seu Deus. Não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem o seu filho, nem a sua filha, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu animal, nem o estrangeiro das suas portas para dentro.
11 For in six|strong="H8337" days|strong="H3117" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* made|strong="H6213" heaven|strong="H8064" and earth|strong="H0776", the sea|strong="H3220", and all that in them is, and rested|strong="H5117" the seventh|strong="H7637" day|strong="H3117": wherefore the \+w LORD|strong="H3068"\+w* blessed|strong="H1288" the sabbath|strong="H7676" day|strong="H3117", and hallowed|strong="H6942" it.
11 Porque em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, o mar e tudo o que neles há e, ao sétimo dia, descansou; por isso o Senhor abençoou o dia de sábado e o santificou.
12 Honour|strong="H3513" thy father|strong="H0001" and thy mother|strong="H0517": that thy days|strong="H3117" may be long|strong="H0748" upon the land|strong="H0127" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" giveth|strong="H5414" thee.
12 — Honre o seu pai e a sua mãe, para que você tenha uma longa vida na terra que o Senhor , seu Deus, lhe dá.
13 Thou shalt not kill|strong="H7523".
13 — Não mate.
14 Thou shalt not commit adultery|strong="H5003".
14 — Não cometa adultério.
15 Thou shalt not steal|strong="H1589".
15 — Não furte.
16 Thou shalt not bear|strong="H6030" false|strong="H8267" witness|strong="H5707" against thy neighbour|strong="H7453".
16 — Não dê falso testemunho contra o seu próximo.
17 Thou shalt not covet|strong="H2530" thy neighbour’s|strong="H7453" house|strong="H1004", thou shalt not covet|strong="H2530" thy neighbour’s|strong="H7453" wife|strong="H0802", nor his manservant|strong="H5650", nor his maidservant|strong="H0519", nor his ox|strong="H7794", nor his ass|strong="H2543", nor any thing that is thy neighbour’s|strong="H7453".
17 — Não cobice a casa do seu próximo. Não cobice a mulher do seu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma que pertença ao seu próximo.
18 And all the people|strong="H5971" saw|strong="H7200" the thunderings|strong="H6963", and the lightnings|strong="H3940", and the noise|strong="H6963" of the trumpet|strong="H7782", and the mountain|strong="H2022" smoking|strong="H6226": and when the people|strong="H5971" saw|strong="H7200" it, they removed|strong="H5128", and stood|strong="H5975" afar off|strong="H7350".
18 Todo o povo presenciou os trovões, os relâmpagos, o som da trombeta e o monte fumegante; e o povo, observando, tremeu de medo e ficou de longe.
19 And they said|strong="H0559" unto Moses|strong="H4872", Speak|strong="H1696" thou with us, and we will hear|strong="H8085": but let not God|strong="H0430" speak|strong="H1696" with us, lest we die|strong="H4191".
19 Disseram a Moisés: — Fale-nos você, e ouviremos; porém não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 And Moses|strong="H4872" said|strong="H0559" unto the people|strong="H5971", Fear|strong="H3372" not: for God|strong="H0430" is come|strong="H0935" to|strong="H5668" prove|strong="H5254" you, and that his fear|strong="H3374" may be before your faces|strong="H6440", that ye sin|strong="H2398" not.
20 Moisés respondeu ao povo: — Não tenham medo; Deus veio para provar vocês e para que o seu temor esteja diante de vocês, a fim de que não pequem.
21 And the people|strong="H5971" stood|strong="H5975" afar off|strong="H7350", and Moses|strong="H4872" drew near|strong="H5066" unto the thick darkness|strong="H6205" where God|strong="H0430" was.
21 O povo estava de longe, em pé; Moisés, porém, se aproximou da nuvem escura onde Deus estava.
22 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto Moses|strong="H4872", Thus thou shalt say|strong="H0559" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", Ye have seen|strong="H7200" that I have talked|strong="H1696" with you from heaven|strong="H8064".
22 Então o Senhor disse a Moisés: — Assim você dirá aos filhos de Israel: “Vocês viram que dos céus eu lhes falei.
23 Ye shall not make|strong="H6213" with me gods|strong="H0430" of silver|strong="H3701", neither shall ye make|strong="H6213" unto you gods|strong="H0430" of gold|strong="H2091".
23 Não façam deuses de prata ao lado de mim, nem façam para vocês deuses de ouro.
24 An altar|strong="H4196" of earth|strong="H0127" thou shalt make|strong="H6213" unto me, and shalt sacrifice|strong="H2076" thereon thy burnt offerings|strong="H5930", and thy peace offerings|strong="H8002", thy sheep|strong="H6629", and thine oxen|strong="H1241": in all places|strong="H4725" where I record|strong="H2142" my name|strong="H8034" I will come|strong="H0935" unto thee, and I will bless|strong="H1288" thee.
24 Façam um altar de terra para mim e sobre ele vocês sacrificarão os seus holocaustos, as suas ofertas pacíficas, as suas ovelhas e os seus bois; em todo lugar onde eu fizer celebrar a memória do meu nome, virei até vocês e os abençoarei.
25 And if thou wilt make|strong="H6213" me an altar|strong="H4196" of stone|strong="H0068", thou shalt not build|strong="H1129" it of hewn stone|strong="H1496": for if thou lift up|strong="H5130" thy tool|strong="H2719" upon it, thou hast polluted|strong="H2490" it.
25 Se vocês fizerem um altar de pedras para mim, não o façam de pedras lavradas; pois, se fizerem uso de ferramentas, vocês terão profanado o altar.
26 Neither shalt thou go up|strong="H5927" by steps|strong="H4609" unto mine altar|strong="H4196", that thy nakedness|strong="H6172" be not discovered|strong="H1540" thereon.
26 Nem subam ao meu altar por degraus, para que ali não seja exposta a sua nudez.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.