Deuteronômio 4
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC
VC Versão Católica
1 Now therefore hearken|strong="H8085", O Israel|strong="H3478", unto the statutes|strong="H2706" and unto the judgments|strong="H4941", which I teach|strong="H3925" you, for to do|strong="H6213" them, that ye may live|strong="H2421", and go in|strong="H0935" and possess|strong="H3423" the land|strong="H0776" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of your fathers|strong="H0001" giveth|strong="H5414" you.
1 E agora, ó Israel, ouve as leis e os preceitos que hoje vou ensinar-vos. Ponde-os em prática para que vivais e entreis na posse da terra que o Senhor, Deus de vossos pais, vos dá.
2 Ye shall not add|strong="H3254" unto the word|strong="H1697" which I command|strong="H6680" you, neither shall ye diminish|strong="H1639" ought from it, that ye may keep|strong="H8104" the commandments|strong="H4687" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430" which I command|strong="H6680" you.
2 Não ajuntareis nada a tudo o que vos prescrevo, nem tirareis nada daí, mas guardareis os mandamentos do Senhor, vosso Deus, exatamente como vos prescrevi.
3 Your eyes|strong="H5869" have seen|strong="H7200" what the \+w LORD|strong="H3068"\+w* did|strong="H6213" because of Baal-peor|strong="H1187": for all the men|strong="H0376" that followed|strong="H0310" Baal-peor|strong="H1187", the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" hath destroyed|strong="H8045" them from among|strong="H7130" you.
3 Os vossos olhos viram o que o Senhor fez a Baal-Fogor, como exterminou todos aqueles dentre vós que tinham seguido o Baal de Fogor.
4 But ye that did cleave|strong="H1695" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430" are alive|strong="H2416" every one of you this day|strong="H3117".
4 Mas vós, que estais unidos ao Senhor, vosso Deus, estais hoje todos vivos.
5 Behold|strong="H7200", I have taught|strong="H3925" you statutes|strong="H2706" and judgments|strong="H4941", even as|strong="H0834" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* my God|strong="H0430" commanded|strong="H6680" me, that ye should do|strong="H6213" so in|strong="H7130" the land|strong="H0776" whither ye go|strong="H0935" to possess|strong="H3423" it.
5 Vede: ensinei-vos leis e ordenações, conforme o Senhor, meu Deus, me ordenou, a fim de as praticardes na terra que ides possuir.
6 Keep|strong="H8104" therefore and do|strong="H6213" them; for this is your wisdom|strong="H2451" and your understanding|strong="H0998" in the sight|strong="H5869" of the nations|strong="H5971", which shall hear|strong="H8085" all these statutes|strong="H2706", and say|strong="H0559", Surely this great|strong="H1419" nation|strong="H1471" is a wise|strong="H2450" and understanding|strong="H0995" people|strong="H5971".
6 Observai-as, praticai-as, porque isto vos tornará sábios e inteligentes aos olhos dos povos, que, ouvindo todas essas prescrições, dirão: eis uma grande nação, um povo sábio e inteligente. _
7 For what nation|strong="H1471" is there so great|strong="H1419", who hath God|strong="H0430" so nigh|strong="H7138" unto them, as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430" is in all things that we call|strong="H7121" upon him for?
7 Haverá, com efeito, nação tão grande, cujos deuses estejam tão próximos de si como está de nós o Senhor, nosso Deus, cada vez que o invocamos?
8 And what nation|strong="H1471" is there so great|strong="H1419", that hath statutes|strong="H2706" and judgments|strong="H4941" so righteous|strong="H6662" as all this law|strong="H8451", which I set|strong="H5414" before|strong="H6440" you this day|strong="H3117"?
8 Qual é a grande nação que tem mandamentos e preceitos tão justos como esta lei que vos apresento hoje?
9 Only take heed|strong="H8104" to thyself, and keep|strong="H8104" thy soul|strong="H5315" diligently|strong="H3966", lest thou forget|strong="H7911" the things|strong="H1697" which thine eyes|strong="H5869" have seen|strong="H7200", and lest they depart|strong="H5493" from thy heart|strong="H3824" all the days|strong="H3117" of thy life|strong="H2416": but teach|strong="H3045" them thy sons|strong="H1121", and thy sons’|strong="H1121" sons|strong="H1121";
9 Guarda-te, pois, a ti mesmo: cuida de nunca esquecer o que viste com os teus olhos, e toma cuidado para que isso não saia jamais de teu coração, enquanto viveres; e ensina-o aos teus filhos, e aos filhos de teus filhos.
10 Specially the day|strong="H3117" that thou stoodest|strong="H5975" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" in Horeb|strong="H2722", when the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto me, Gather|strong="H6950" me the people|strong="H5971" together|strong="H6950", and I will make them hear|strong="H8085" my words|strong="H1697", that they may learn|strong="H3925" to fear|strong="H3372" me all the days|strong="H3117" that they shall live|strong="H2416" upon the earth|strong="H0127", and that they may teach|strong="H3925" their children|strong="H1121".
10 Lembra-te do dia em que te apresentaste diante do Senhor teu Deus em Horeb, quando o Senhor me falou, dizendo: ajunta-me o povo, para que ouçam as minhas palavras, e aprendam a temer-me ao longo de toda a sua vida, e o ensinem aos seus filhos.
11 And ye came near|strong="H7126" and stood|strong="H5975" under the mountain|strong="H2022"; and the mountain|strong="H2022" burned|strong="H1197" with fire|strong="H0784" unto the midst|strong="H3820" of heaven|strong="H8064", with darkness|strong="H6205", clouds|strong="H6051", and thick darkness|strong="H2822".
11 Aproximastes-vos então e estivestes ao pé do monte: e eis que o abrasava um fogo que subia até as profundezas do céu, onde havia trevas, nuvens e escuridão.
12 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto you out of the midst|strong="H8432" of the fire|strong="H0784": ye heard|strong="H8085" the voice|strong="H6963" of the words|strong="H1697", but saw|strong="H7200" no similitude|strong="H8544"; only|strong="H2108" ye heard a voice|strong="H6963".
12 Do meio do fogo o Senhor falou. Ouvistes o som de suas palavras, mas não víeis no entanto nenhuma forma, somente uma voz.
13 And he declared|strong="H5046" unto you his covenant|strong="H1285", which he commanded|strong="H6680" you to perform|strong="H6213", even ten|strong="H6235" commandments|strong="H1697"; and he wrote|strong="H3789" them upon two|strong="H8147" tables|strong="H3871" of stone|strong="H0068".
13 Ele deu-vos a conhecer a sua aliança, e ordenou-vos que a observásseis: as dez palavras que escreveu nas duas tábuas de pedra.
14 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" me at that time|strong="H6256" to teach|strong="H3925" you statutes|strong="H2706" and judgments|strong="H4941", that ye might do|strong="H6213" them in the land|strong="H0776" whither ye go over|strong="H5674" to possess|strong="H3423" it.
14 Ordenou-me o Senhor naquele mesmo tempo que vos ensinasse as leis e os preceitos que deveríeis observar na terra que ides possuir.
15 Take ye therefore good|strong="H3966" heed|strong="H8104" unto yourselves|strong="H5315"; for ye saw|strong="H7200" no manner of similitude|strong="H8544" on the day|strong="H3117" that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto you in Horeb|strong="H2722" out of the midst|strong="H8432" of the fire|strong="H0784":
15 Tende cuidado com a vossa vida. No dia em que o Senhor, vosso Deus, vos falou do seio do fogo em Horeb, não vistes figura alguma.
16 Lest ye corrupt|strong="H7843" yourselves, and make|strong="H6213" you a graven image|strong="H6459", the similitude|strong="H8544" of any figure|strong="H5566", the likeness|strong="H8403" of male|strong="H2145" or female|strong="H5347",
16 Guardai-vos, pois, de fabricar alguma imagem esculpida representando o que quer que seja, figura de homem ou de mulher,
17 The likeness|strong="H8403" of any beast|strong="H0929" that is on the earth|strong="H0776", the likeness|strong="H8403" of any winged|strong="H3671" fowl|strong="H6833" that flieth|strong="H5774" in the air|strong="H8064",
17 representação de algum animal que vive na terra ou de um pássaro que voa nos céus,
18 The likeness|strong="H8403" of any thing that creepeth|strong="H7430" on the ground|strong="H0127", the likeness|strong="H8403" of any fish|strong="H1710" that is in the waters|strong="H4325" beneath|strong="H8478" the earth|strong="H0776":
18 ou de um réptil que se arrasta sobre a terra, ou de um peixe que vive nas águas, debaixo da terra.
19 And lest thou lift up|strong="H5375" thine eyes|strong="H5869" unto heaven|strong="H8064", and when thou seest|strong="H7200" the sun|strong="H8121", and the moon|strong="H3394", and the stars|strong="H3556", even all the host|strong="H6635" of heaven|strong="H8064", shouldest be driven|strong="H5080" to worship|strong="H7812" them, and serve|strong="H5647" them, which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" hath divided|strong="H2505" unto all nations|strong="H5971" under the whole heaven|strong="H8064".
19 Quando levantares os olhos para o céu, e vires o sol, a lua, as estrelas, e todo o exército dos céus, guarda-te de te prostrar diante deles e de render um culto a esses astros, que o Senhor, teu Deus, deu como partilha a todos os povos que vivem debaixo do céu.
20 But the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath taken|strong="H3947" you, and brought you forth|strong="H3318" out of the iron|strong="H1270" furnace|strong="H3564", even out of Egypt|strong="H4714", to be unto him a people|strong="H5971" of inheritance|strong="H5159", as ye are this day|strong="H3117".
20 Quanto a vós, o Senhor vos escolheu e vos retirou da fornalha de ferro que era o Egito, para serdes o seu povo, o povo de sua herança, como o sois presentemente.
21 Furthermore the \+w LORD|strong="H3068"\+w* was angry|strong="H0599" with me for your sakes|strong="H1697", and sware|strong="H7650" that I should not go over|strong="H5674" Jordan|strong="H3383", and that I should not go|strong="H0935" in unto that good|strong="H2896" land|strong="H0776", which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" giveth|strong="H5414" thee for an inheritance|strong="H5159":
21 O Senhor irritou-se contra mim por causa de vós, e jurou que eu não passaria o Jordão, nem entraria na boa terra que ele, o Senhor, vosso Deus, vos dá como herança.
22 But I must die|strong="H4191" in this land|strong="H0776", I must not go over|strong="H5674" Jordan|strong="H3383": but ye shall go over|strong="H5674", and possess|strong="H3423" that good|strong="H2896" land|strong="H0776".
22 Vou morrer nesta terra, sem atravessar o Jordão; mas vós o passareis e possuireis essa boa terra.
23 Take heed|strong="H8104" unto yourselves, lest ye forget|strong="H7911" the covenant|strong="H1285" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430", which he made|strong="H3772" with you, and make|strong="H6213" you a graven image|strong="H6459", or the likeness|strong="H8544" of any|strong="H3605" thing, which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" hath forbidden|strong="H6680" thee.
23 Tende cuidado para não esquecer a aliança que o Senhor, vosso Deus, fez convosco, e não façais uma imagem esculpida, representando o que quer que seja, como vos proibiu o Senhor vosso Deus,
24 For the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" is a consuming|strong="H0398" fire|strong="H0784", even a jealous|strong="H7067" God|strong="H0410".
24 porque o Senhor vosso Deus é um fogo devorador, um Deus zeloso.
25 When thou shalt beget|strong="H3205" children|strong="H1121", and children’s|strong="H1121" children|strong="H1121", and ye shall have remained long|strong="H3462" in the land|strong="H0776", and shall corrupt|strong="H7843" yourselves, and make|strong="H6213" a graven image|strong="H6459", or the likeness|strong="H8544" of any thing, and shall do|strong="H6213" evil|strong="H7451" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", to provoke him to anger|strong="H3707":
25 Quando tiverdes filhos e netos, e, depois de vos terdes envelhecido nessa terra, vos corromperdes e fabricardes alguma imagem esculpida do que quer que seja, fazendo o que é mau aos olhos de vosso Deus e provocando assim a sua ira
26 I call|strong="H5749" heaven|strong="H8064" and earth|strong="H0776" to witness|strong="H5749" against you this day|strong="H3117", that ye shall soon|strong="H4118" utterly|strong="H0006" perish|strong="H0006" from off the land|strong="H0776" whereunto ye go over|strong="H5674" Jordan|strong="H3383" to possess|strong="H3423" it; ye shall not prolong|strong="H0748" your days|strong="H3117" upon it, but shall utterly|strong="H8045" be destroyed|strong="H8045".
26 _ tomo hoje como testemunha contra vós os céus e a terra _, certamente não tardareis a desaparecer da terra cuja possessão ides tomar agora, depois de atravessado o Jordão. Não prolongareis nela os vossos dias, mas sereis exterminados.
27 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall scatter|strong="H6327" you among the nations|strong="H5971", and ye shall be left|strong="H7604" few|strong="H4962" in number|strong="H4557" among the heathen|strong="H1471", whither the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall lead|strong="H5090" you.
27 O Senhor vos espalhará entre todos os povos, e restareis poucos entre as nações, aonde vos conduzir o Senhor.
28 And there ye shall serve|strong="H5647" gods|strong="H0430", the work|strong="H4639" of men’s|strong="H0120" hands|strong="H3027", wood|strong="H6086" and stone|strong="H0068", which neither see|strong="H7200", nor hear|strong="H8085", nor eat|strong="H0398", nor smell|strong="H7306".
28 Lá, adorareis deuses feitos pela mão do homem, deuses de madeira e de pedra, que não podem ver, nem ouvir, nem comer, nem sentir.
29 But if from thence thou shalt seek|strong="H1245" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", thou shalt find|strong="H4672" him, if thou seek|strong="H1875" him with all thy heart|strong="H3824" and with all thy soul|strong="H5315".
29 Então procurarás o Senhor, teu Deus, e o encontrarás, contanto que o busques de todo o teu coração e de toda a tua alma.
30 When thou art in tribulation|strong="H6862", and all these things|strong="H1697" are come|strong="H4672" upon thee, even in the latter|strong="H0319" days|strong="H3117", if thou turn|strong="H7725" to the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", and shalt be obedient|strong="H8085" unto his voice|strong="H6963";
30 Quando todos esses males tiverem caído sobre ti, mais tarde, em tal tribulação voltar-te-ás para o Senhor, teu Deus, e ouvirás a sua voz,
31 (For the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" is a merciful|strong="H7349" God|strong="H0410";) he will not forsake|strong="H7503" thee, neither destroy|strong="H7843" thee, nor forget|strong="H7911" the covenant|strong="H1285" of thy fathers|strong="H0001" which he sware|strong="H7650" unto them.
31 porque o Senhor é um Deus misericordioso, e ele não te quer abandonar nem te extinguir, e não se esquecerá da aliança que jurou aos teus pais.
32 For ask|strong="H7592" now of the days|strong="H3117" that are past|strong="H7223", which were|strong="H1961" before|strong="H6440" thee, since the day|strong="H3117" that God|strong="H0430" created|strong="H1254" man|strong="H0120" upon the earth|strong="H0776", and ask from the one side|strong="H7097" of heaven|strong="H8064" unto the other, whether there hath been any such thing as this great|strong="H1419" thing|strong="H1697" is, or hath been heard|strong="H8085" like it?
32 Escruta os tempos que te precederam, desde o dia em que Deus criou o homem na terra. Pergunta se houve jamais, de uma extremidade dos céus à outra, uma coisa tão extraordinária como esta, e se jamais se ouviu coisa semelhante.
33 Did ever people|strong="H5971" hear|strong="H8085" the voice|strong="H6963" of God|strong="H0430" speaking out|strong="H1696" of the midst|strong="H8432" of the fire|strong="H0784", as thou hast heard|strong="H8085", and live|strong="H2421"?
33 Houve, porventura, um povo que, como tu, tenha ouvido a voz de Deus falando do seio do fogo, sem perder a vida?
34 Or hath God|strong="H0430" assayed|strong="H5254" to go|strong="H0935" and take|strong="H3947" him a nation|strong="H1471" from the midst|strong="H7130" of another nation|strong="H1471", by temptations|strong="H4531", by signs|strong="H0226", and by wonders|strong="H4159", and by war|strong="H4421", and by a mighty|strong="H2389" hand|strong="H3027", and by a stretched out|strong="H5186" arm|strong="H2220", and by great|strong="H1419" terrors|strong="H4172", according to all that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430" did|strong="H6213" for you in Egypt|strong="H4714" before your eyes|strong="H5869"?
34 Algum deus tentou jamais escolher para si uma nação do meio de outra, por meio de provas e de sinais, de prodígios e de guerras, com mão poderosa e braço estendido, e de prodígios espantosos, como o Senhor, vosso Deus, fez por vós no Egito diante de vossos olhos?
35 Unto thee it was shewed|strong="H7200", that thou mightest know|strong="H3045" that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* he is God|strong="H0430"; there is none else|strong="H5750" beside him|strong="H0905".
35 Tu foste testemunha de tudo isso para que reconheças que o Senhor é Deus, e que não há outro fora dele.
36 Out of heaven|strong="H8064" he made thee to hear|strong="H8085" his voice|strong="H6963", that he might instruct|strong="H3256" thee: and upon earth|strong="H0776" he shewed|strong="H7200" thee his great|strong="H1419" fire|strong="H0784"; and thou heardest|strong="H8085" his words|strong="H1697" out of the midst|strong="H8432" of the fire|strong="H0784".
36 Fez-te ouvir a sua voz do céu para a tua instrução, e na terra mostrou-te o seu grande fogo, e o ouviste falar do meio das chamas.
37 And because he loved|strong="H0157" thy fathers|strong="H0001", therefore he chose|strong="H0977" their seed|strong="H2233" after|strong="H0310" them, and brought thee out|strong="H3318" in his sight|strong="H6440" with his mighty|strong="H1419" power|strong="H3581" out of Egypt|strong="H4714";
37 Porque amou teus pais, e elegeu a sua posteridade depois deles, tirou-te do Egito com a força de seu poder,
38 To drive out|strong="H3423" nations|strong="H1471" from before|strong="H6440" thee greater|strong="H1419" and mightier|strong="H6099" than thou art, to bring|strong="H0935" thee in, to give|strong="H5414" thee their land|strong="H0776" for an inheritance|strong="H5159", as it is this day|strong="H3117".
38 despojando em teu favor povos mais numerosos e mais robustos do que tu, para introduzir-te em suas terras e dá-las a ti em herança, como estás vendo hoje.
39 Know|strong="H3045" therefore this day|strong="H3117", and consider|strong="H7725" it in thine heart|strong="H3824", that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* he is God|strong="H0430" in heaven|strong="H8064" above|strong="H4605", and upon the earth|strong="H0776" beneath: there is none else.
39 Sabe, pois, agora, e grava em teu coração que o Senhor é Deus, e que não há outro em cima no céu, nem embaixo na terra.
40 Thou shalt keep|strong="H8104" therefore his statutes|strong="H2706", and his commandments|strong="H4687", which I command|strong="H6680" thee this day|strong="H3117", that it may go well|strong="H3190" with thee, and with thy children|strong="H1121" after|strong="H0310" thee, and that thou mayest prolong|strong="H0748" thy days|strong="H3117" upon the earth|strong="H0127", which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" giveth|strong="H5414" thee, for ever.
40 Observa suas leis e suas prescrições que hoje te prescrevo, para que sejas feliz, tu e teus filhos depois de ti, e prolongues teus dias para sempre na terra que te dá o Senhor, teu Deus.
41 Then Moses|strong="H4872" severed|strong="H0914" three|strong="H7969" cities|strong="H5892" on this side|strong="H5676" Jordan|strong="H3383" toward the sunrising|strong="H8121";
41 Então Moisés separou três cidades além do Jordão, a oriente,
42 That the slayer|strong="H7523" might flee|strong="H5127" thither, which should kill|strong="H7523" his neighbour|strong="H7453" unawares|strong="H1097", and hated|strong="H8130" him not in times|strong="H8543" past|strong="H8032"; and that fleeing|strong="H5127" unto one|strong="H0259" of these|strong="H0411" cities|strong="H5892" he might live|strong="H2425":
42 para que se refugiasse nelas o homicida que tivesse matado alguém por imprudência, sem ódio premeditado, e pudesse assim conservar a sua vida refugiando-se ali.
43 Namely, Bezer|strong="H1221" in the wilderness|strong="H4057", in the plain|strong="H4334" country|strong="H0776", of the Reubenites|strong="H7206"; and Ramoth|strong="H7216" in Gilead|strong="H1568", of the Gadites|strong="H1425"; and Golan|strong="H1474" in Bashan|strong="H1316", of the Manassites|strong="H4520".
43 Estas são as cidades: Bosor, no deserto, na terra do planalto, para os rubenitas; Ramot, em Galaad, para os gaditas, e Golã, em Basã, para os manassitas.
44 And this is the law|strong="H8451" which Moses|strong="H4872" set|strong="H7760" before|strong="H6440" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478":
44 Eis a lei que Moisés apresentou aos israelitas:
45 These are the testimonies|strong="H5713", and the statutes|strong="H2706", and the judgments|strong="H4941", which Moses|strong="H4872" spake|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", after they came forth|strong="H3318" out of Egypt|strong="H4714",
45 estes são os mandamentos, as leis e os preceitos que Moisés propôs aos israelitas depois de sua partida do Egito,
46 On this side|strong="H5676" Jordan|strong="H3383", in the valley|strong="H1516" over against|strong="H4136" Beth-peor|strong="H1047", in the land|strong="H0776" of Sihon|strong="H5511" king|strong="H4428" of the Amorites|strong="H0567", who dwelt|strong="H3427" at Heshbon|strong="H2809", whom Moses|strong="H4872" and the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" smote|strong="H5221", after they were come forth|strong="H3318" out of Egypt|strong="H4714":
46 do outro lado do Jordão, no vale situado em frente de Bet-Fogor, na terra de Seon, rei dos amorreus, que habitava em Hesebon. Moisés e os israelitas os tinham vencido depois de sua saída do Egito,
47 And they possessed|strong="H3423" his land|strong="H0776", and the land|strong="H0776" of Og|strong="H5747" king|strong="H4428" of Bashan|strong="H1316", two|strong="H8147" kings|strong="H4428" of the Amorites|strong="H0567", which were on this side|strong="H5676" Jordan|strong="H3383" toward the sunrising|strong="H4217";
47 e tinham conquistado a sua terra, assim como a de Og, rei de Basã {os dois reis dos amorreus que ocupavam a região além do Jordão},
48 From Aroer|strong="H6177", which is by the bank|strong="H8193" of the river|strong="H5158" Arnon|strong="H0769", even unto mount|strong="H2022" Sion|strong="H7865", which is Hermon|strong="H2768",
48 desde Aroer, situada sobre a margem da torrente do Arnon, até a montanha de Sirion, também chamada Hermon,
49 And all the plain|strong="H6160" on this side|strong="H5676" Jordan|strong="H3383" eastward|strong="H4217", even unto the sea|strong="H3220" of the plain|strong="H6160", under the springs|strong="H0794" of Pisgah|strong="H6449".
49 e toda a planície que se estende além do Jordão, ao oriente, até o mar da planície, ao pé do Fasga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.