Deuteronômio 4
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Now therefore hearken|strong="H8085", O Israel|strong="H3478", unto the statutes|strong="H2706" and unto the judgments|strong="H4941", which I teach|strong="H3925" you, for to do|strong="H6213" them, that ye may live|strong="H2421", and go in|strong="H0935" and possess|strong="H3423" the land|strong="H0776" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of your fathers|strong="H0001" giveth|strong="H5414" you.
1 E agora, ó Israel, ouça os decretos e as leis que lhes estou ensinando a cumprir, para que vivam e tomem posse da terra, que o Senhor, o Deus dos seus antepassados, dá a vocês.
2 Ye shall not add|strong="H3254" unto the word|strong="H1697" which I command|strong="H6680" you, neither shall ye diminish|strong="H1639" ought from it, that ye may keep|strong="H8104" the commandments|strong="H4687" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430" which I command|strong="H6680" you.
2 Nada acrescentem às palavras que eu lhes ordeno e delas nada retirem, mas obedeçam aos mandamentos do Senhor, o Deus de vocês, que eu lhes ordeno.
3 Your eyes|strong="H5869" have seen|strong="H7200" what the \+w LORD|strong="H3068"\+w* did|strong="H6213" because of Baal-peor|strong="H1187": for all the men|strong="H0376" that followed|strong="H0310" Baal-peor|strong="H1187", the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" hath destroyed|strong="H8045" them from among|strong="H7130" you.
3 Vocês viram com os próprios olhos o que o Senhor fez em Baal-Peor. O Senhor, o seu Deus, destruiu do meio de vocês todos os que seguiram a Baal-Peor,
4 But ye that did cleave|strong="H1695" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430" are alive|strong="H2416" every one of you this day|strong="H3117".
4 mas vocês, que permaneceram fiéis ao Senhor, o Deus de vocês, estão hoje todos vivos.
5 Behold|strong="H7200", I have taught|strong="H3925" you statutes|strong="H2706" and judgments|strong="H4941", even as|strong="H0834" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* my God|strong="H0430" commanded|strong="H6680" me, that ye should do|strong="H6213" so in|strong="H7130" the land|strong="H0776" whither ye go|strong="H0935" to possess|strong="H3423" it.
5 Eu lhes ensinei decretos e leis, como me ordenou o Senhor, o meu Deus, para que sejam cumpridos na terra na qual vocês estão entrando para dela tomar posse.
6 Keep|strong="H8104" therefore and do|strong="H6213" them; for this is your wisdom|strong="H2451" and your understanding|strong="H0998" in the sight|strong="H5869" of the nations|strong="H5971", which shall hear|strong="H8085" all these statutes|strong="H2706", and say|strong="H0559", Surely this great|strong="H1419" nation|strong="H1471" is a wise|strong="H2450" and understanding|strong="H0995" people|strong="H5971".
6 Vocês devem obedecer-lhes e cumpri-los, pois assim os outros povos verão a sabedoria e o discernimento de vocês. Quando eles ouvirem todos estes decretos dirão: "De fato esta grande nação é um povo sábio e inteligente".
7 For what nation|strong="H1471" is there so great|strong="H1419", who hath God|strong="H0430" so nigh|strong="H7138" unto them, as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430" is in all things that we call|strong="H7121" upon him for?
7 Pois, que grande nação tem um Deus tão próximo como o Senhor, o nosso Deus, sempre que o invocamos?
8 And what nation|strong="H1471" is there so great|strong="H1419", that hath statutes|strong="H2706" and judgments|strong="H4941" so righteous|strong="H6662" as all this law|strong="H8451", which I set|strong="H5414" before|strong="H6440" you this day|strong="H3117"?
8 Ou, que grande nação tem decretos e preceitos tão justos como esta lei que estou apresentando a vocês hoje?
9 Only take heed|strong="H8104" to thyself, and keep|strong="H8104" thy soul|strong="H5315" diligently|strong="H3966", lest thou forget|strong="H7911" the things|strong="H1697" which thine eyes|strong="H5869" have seen|strong="H7200", and lest they depart|strong="H5493" from thy heart|strong="H3824" all the days|strong="H3117" of thy life|strong="H2416": but teach|strong="H3045" them thy sons|strong="H1121", and thy sons’|strong="H1121" sons|strong="H1121";
9 Apenas cuidado! Muito cuidado, para que vocês nunca se esqueçam das coisas que os seus olhos viram; conservem-nas na memória por toda a sua vida. Contem-nas a seus filhos e a seus netos.
10 Specially the day|strong="H3117" that thou stoodest|strong="H5975" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" in Horeb|strong="H2722", when the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto me, Gather|strong="H6950" me the people|strong="H5971" together|strong="H6950", and I will make them hear|strong="H8085" my words|strong="H1697", that they may learn|strong="H3925" to fear|strong="H3372" me all the days|strong="H3117" that they shall live|strong="H2416" upon the earth|strong="H0127", and that they may teach|strong="H3925" their children|strong="H1121".
10 Houve um dia em que vocês estiveram diante do Senhor, o seu Deus, em Horebe, quando o Senhor me disse: "Reúna o povo diante de mim para ouvir as minhas palavras, a fim de que aprendam a me temer enquanto viverem sobre a terra, e as ensinem a seus filhos".
11 And ye came near|strong="H7126" and stood|strong="H5975" under the mountain|strong="H2022"; and the mountain|strong="H2022" burned|strong="H1197" with fire|strong="H0784" unto the midst|strong="H3820" of heaven|strong="H8064", with darkness|strong="H6205", clouds|strong="H6051", and thick darkness|strong="H2822".
11 Vocês se aproximaram e ficaram ao pé do monte. O monte ardia em chamas que subiam até o céu, e estava envolvido por uma nuvem escura e densa.
12 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto you out of the midst|strong="H8432" of the fire|strong="H0784": ye heard|strong="H8085" the voice|strong="H6963" of the words|strong="H1697", but saw|strong="H7200" no similitude|strong="H8544"; only|strong="H2108" ye heard a voice|strong="H6963".
12 Então o Senhor falou a vocês do meio do fogo. Vocês ouviram as palavras, mas não viram forma alguma; apenas se ouvia a voz.
13 And he declared|strong="H5046" unto you his covenant|strong="H1285", which he commanded|strong="H6680" you to perform|strong="H6213", even ten|strong="H6235" commandments|strong="H1697"; and he wrote|strong="H3789" them upon two|strong="H8147" tables|strong="H3871" of stone|strong="H0068".
13 Ele lhes anunciou a sua aliança, os Dez Mandamentos. E escreveu-os sobre duas tábuas de pedra e ordenou que os cumprissem.
14 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" me at that time|strong="H6256" to teach|strong="H3925" you statutes|strong="H2706" and judgments|strong="H4941", that ye might do|strong="H6213" them in the land|strong="H0776" whither ye go over|strong="H5674" to possess|strong="H3423" it.
14 Naquela ocasião, o Senhor mandou-me ensinar-lhes decretos e leis para que vocês os cumprissem na terra da qual vão tomar posse.
15 Take ye therefore good|strong="H3966" heed|strong="H8104" unto yourselves|strong="H5315"; for ye saw|strong="H7200" no manner of similitude|strong="H8544" on the day|strong="H3117" that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto you in Horeb|strong="H2722" out of the midst|strong="H8432" of the fire|strong="H0784":
15 No dia em que o Senhor lhes falou do meio do fogo em Horebe, vocês não viram forma alguma. Portanto, tenham muito cuidado,
16 Lest ye corrupt|strong="H7843" yourselves, and make|strong="H6213" you a graven image|strong="H6459", the similitude|strong="H8544" of any figure|strong="H5566", the likeness|strong="H8403" of male|strong="H2145" or female|strong="H5347",
16 para que não se corrompam e não façam para si um ídolo, uma imagem de qualquer forma semelhante a homem ou mulher,
17 The likeness|strong="H8403" of any beast|strong="H0929" that is on the earth|strong="H0776", the likeness|strong="H8403" of any winged|strong="H3671" fowl|strong="H6833" that flieth|strong="H5774" in the air|strong="H8064",
17 ou a qualquer animal da terra ou a qualquer ave que voa no céu,
18 The likeness|strong="H8403" of any thing that creepeth|strong="H7430" on the ground|strong="H0127", the likeness|strong="H8403" of any fish|strong="H1710" that is in the waters|strong="H4325" beneath|strong="H8478" the earth|strong="H0776":
18 ou a qualquer criatura que se move rente ao chão ou a qualquer peixe que vive nas águas debaixo da terra.
19 And lest thou lift up|strong="H5375" thine eyes|strong="H5869" unto heaven|strong="H8064", and when thou seest|strong="H7200" the sun|strong="H8121", and the moon|strong="H3394", and the stars|strong="H3556", even all the host|strong="H6635" of heaven|strong="H8064", shouldest be driven|strong="H5080" to worship|strong="H7812" them, and serve|strong="H5647" them, which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" hath divided|strong="H2505" unto all nations|strong="H5971" under the whole heaven|strong="H8064".
19 E para que, ao erguerem os olhos ao céu e virem o sol, a lua e as estrelas, todos os corpos celestes, vocês não se desviem e se prostrem diante deles, e prestem culto àquilo que o Senhor, o seu Deus, distribuiu a todos os povos debaixo do céu.
20 But the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath taken|strong="H3947" you, and brought you forth|strong="H3318" out of the iron|strong="H1270" furnace|strong="H3564", even out of Egypt|strong="H4714", to be unto him a people|strong="H5971" of inheritance|strong="H5159", as ye are this day|strong="H3117".
20 A vocês, o Senhor tomou e os tirou da fornalha de fundir ferro, do Egito, para serem o povo de sua herança, como hoje se pode ver.
21 Furthermore the \+w LORD|strong="H3068"\+w* was angry|strong="H0599" with me for your sakes|strong="H1697", and sware|strong="H7650" that I should not go over|strong="H5674" Jordan|strong="H3383", and that I should not go|strong="H0935" in unto that good|strong="H2896" land|strong="H0776", which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" giveth|strong="H5414" thee for an inheritance|strong="H5159":
21 O Senhor irou-se contra mim por causa de vocês e jurou que eu não atravessaria o Jordão e não entraria na boa terra que o Senhor, o seu Deus, está lhes dando por herança.
22 But I must die|strong="H4191" in this land|strong="H0776", I must not go over|strong="H5674" Jordan|strong="H3383": but ye shall go over|strong="H5674", and possess|strong="H3423" that good|strong="H2896" land|strong="H0776".
22 Eu morrerei nesta terra; não atravessarei o Jordão. Mas vocês atravessarão e tomarão posse daquela boa terra.
23 Take heed|strong="H8104" unto yourselves, lest ye forget|strong="H7911" the covenant|strong="H1285" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430", which he made|strong="H3772" with you, and make|strong="H6213" you a graven image|strong="H6459", or the likeness|strong="H8544" of any|strong="H3605" thing, which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" hath forbidden|strong="H6680" thee.
23 Tenham o cuidado de não esquecer da aliança que o Senhor, o seu Deus, fez com vocês; não façam para si ídolo algum com a forma de qualquer coisa que o Senhor, o seu Deus, proibiu.
24 For the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" is a consuming|strong="H0398" fire|strong="H0784", even a jealous|strong="H7067" God|strong="H0410".
24 Pois o Senhor, o seu Deus, é Deus zeloso; é fogo consumidor.
25 When thou shalt beget|strong="H3205" children|strong="H1121", and children’s|strong="H1121" children|strong="H1121", and ye shall have remained long|strong="H3462" in the land|strong="H0776", and shall corrupt|strong="H7843" yourselves, and make|strong="H6213" a graven image|strong="H6459", or the likeness|strong="H8544" of any thing, and shall do|strong="H6213" evil|strong="H7451" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", to provoke him to anger|strong="H3707":
25 Quando vocês tiverem filhos e netos, e já estiverem a muito tempo na terra, e se corromperem e fizerem ídolos de qualquer tipo, fazendo o que o Senhor, o seu Deus, reprova, provocando a sua ira,
26 I call|strong="H5749" heaven|strong="H8064" and earth|strong="H0776" to witness|strong="H5749" against you this day|strong="H3117", that ye shall soon|strong="H4118" utterly|strong="H0006" perish|strong="H0006" from off the land|strong="H0776" whereunto ye go over|strong="H5674" Jordan|strong="H3383" to possess|strong="H3423" it; ye shall not prolong|strong="H0748" your days|strong="H3117" upon it, but shall utterly|strong="H8045" be destroyed|strong="H8045".
26 invoco hoje o céu e a terra como testemunhas contra vocês de que vocês serão rapidamente eliminados da terra, da qual estão tomando posse ao atravessar o Jordão. Vocês não viverão muito ali; serão totalmente destruídos.
27 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall scatter|strong="H6327" you among the nations|strong="H5971", and ye shall be left|strong="H7604" few|strong="H4962" in number|strong="H4557" among the heathen|strong="H1471", whither the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall lead|strong="H5090" you.
27 O Senhor os espalhará entre os povos, e restarão apenas alguns de vocês entre as nações às quais o Senhor os levará.
28 And there ye shall serve|strong="H5647" gods|strong="H0430", the work|strong="H4639" of men’s|strong="H0120" hands|strong="H3027", wood|strong="H6086" and stone|strong="H0068", which neither see|strong="H7200", nor hear|strong="H8085", nor eat|strong="H0398", nor smell|strong="H7306".
28 Lá vocês prestarão culto a deuses de madeira e de pedra, deuses feitos por mãos humanas, deuses que não podem ver, nem ouvir, nem comer, nem cheirar.
29 But if from thence thou shalt seek|strong="H1245" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", thou shalt find|strong="H4672" him, if thou seek|strong="H1875" him with all thy heart|strong="H3824" and with all thy soul|strong="H5315".
29 E lá procurarão o Senhor, o seu Deus, e o acharão, se o procurarem de todo o seu coração e de toda a sua alma.
30 When thou art in tribulation|strong="H6862", and all these things|strong="H1697" are come|strong="H4672" upon thee, even in the latter|strong="H0319" days|strong="H3117", if thou turn|strong="H7725" to the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", and shalt be obedient|strong="H8085" unto his voice|strong="H6963";
30 Quando vocês estiverem sofrendo e todas essas coisas tiverem acontecido com vocês, então, em dias futuros, vocês voltarão para o Senhor, o seu Deus, e lhe obedecerão.
31 (For the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" is a merciful|strong="H7349" God|strong="H0410";) he will not forsake|strong="H7503" thee, neither destroy|strong="H7843" thee, nor forget|strong="H7911" the covenant|strong="H1285" of thy fathers|strong="H0001" which he sware|strong="H7650" unto them.
31 Pois o Senhor, o seu Deus, é Deus misericordioso; ele não os abandonará, nem os destruirá nem se esquecerá da aliança que com juramento fez com os seus antepassados.
32 For ask|strong="H7592" now of the days|strong="H3117" that are past|strong="H7223", which were|strong="H1961" before|strong="H6440" thee, since the day|strong="H3117" that God|strong="H0430" created|strong="H1254" man|strong="H0120" upon the earth|strong="H0776", and ask from the one side|strong="H7097" of heaven|strong="H8064" unto the other, whether there hath been any such thing as this great|strong="H1419" thing|strong="H1697" is, or hath been heard|strong="H8085" like it?
32 Perguntem, agora, aos tempos antigos, antes de vocês existirem, desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra. Perguntem de um lado ao outro do céu: Já aconteceu algo tão grandioso ou já se ouviu algo parecido?
33 Did ever people|strong="H5971" hear|strong="H8085" the voice|strong="H6963" of God|strong="H0430" speaking out|strong="H1696" of the midst|strong="H8432" of the fire|strong="H0784", as thou hast heard|strong="H8085", and live|strong="H2421"?
33 Que povo ouviu a voz de Deus falando do meio do fogo, como vocês ouviram, e continua vivo?
34 Or hath God|strong="H0430" assayed|strong="H5254" to go|strong="H0935" and take|strong="H3947" him a nation|strong="H1471" from the midst|strong="H7130" of another nation|strong="H1471", by temptations|strong="H4531", by signs|strong="H0226", and by wonders|strong="H4159", and by war|strong="H4421", and by a mighty|strong="H2389" hand|strong="H3027", and by a stretched out|strong="H5186" arm|strong="H2220", and by great|strong="H1419" terrors|strong="H4172", according to all that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430" did|strong="H6213" for you in Egypt|strong="H4714" before your eyes|strong="H5869"?
34 Ou que deus decidiu tirar uma nação do meio de outra para lhe pertencer, com provas, sinais, maravilhas e lutas, com mão poderosa e braço forte, e com feitos temíveis e grandiosos, conforme tudo o que o Senhor fez por vocês no Egito, como vocês viram com os seus próprios olhos?
35 Unto thee it was shewed|strong="H7200", that thou mightest know|strong="H3045" that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* he is God|strong="H0430"; there is none else|strong="H5750" beside him|strong="H0905".
35 Tudo isso foi mostrado a vocês para que soubessem que o Senhor é Deus; e que não há outro além dele.
36 Out of heaven|strong="H8064" he made thee to hear|strong="H8085" his voice|strong="H6963", that he might instruct|strong="H3256" thee: and upon earth|strong="H0776" he shewed|strong="H7200" thee his great|strong="H1419" fire|strong="H0784"; and thou heardest|strong="H8085" his words|strong="H1697" out of the midst|strong="H8432" of the fire|strong="H0784".
36 Do céu ele fez com que vocês ouvissem a sua voz, para discipliná-los. Na terra, mostrou-lhes o seu grande fogo, e vocês ouviram as suas palavras vindas do meio do fogo.
37 And because he loved|strong="H0157" thy fathers|strong="H0001", therefore he chose|strong="H0977" their seed|strong="H2233" after|strong="H0310" them, and brought thee out|strong="H3318" in his sight|strong="H6440" with his mighty|strong="H1419" power|strong="H3581" out of Egypt|strong="H4714";
37 E porque amou os seus antepassados e escolheu a descendência deles, ele foi em pessoa tirá-los do Egito com o seu grande poder,
38 To drive out|strong="H3423" nations|strong="H1471" from before|strong="H6440" thee greater|strong="H1419" and mightier|strong="H6099" than thou art, to bring|strong="H0935" thee in, to give|strong="H5414" thee their land|strong="H0776" for an inheritance|strong="H5159", as it is this day|strong="H3117".
38 para expulsar diante de vocês nações maiores e mais fortes, a fim de fazê-los entrar e possuir como herança a terra deles, como hoje se vê.
39 Know|strong="H3045" therefore this day|strong="H3117", and consider|strong="H7725" it in thine heart|strong="H3824", that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* he is God|strong="H0430" in heaven|strong="H8064" above|strong="H4605", and upon the earth|strong="H0776" beneath: there is none else.
39 Reconheçam isso hoje, e ponham no coração que o Senhor é Deus em cima nos céus e embaixo na terra. Não há nenhum outro.
40 Thou shalt keep|strong="H8104" therefore his statutes|strong="H2706", and his commandments|strong="H4687", which I command|strong="H6680" thee this day|strong="H3117", that it may go well|strong="H3190" with thee, and with thy children|strong="H1121" after|strong="H0310" thee, and that thou mayest prolong|strong="H0748" thy days|strong="H3117" upon the earth|strong="H0127", which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" giveth|strong="H5414" thee, for ever.
40 Obedeçam aos seus decretos e mandamentos que hoje eu lhes ordeno, para que tudo vá bem com vocês e com seus descendentes, e para que vivam muito tempo na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá para sempre.
41 Then Moses|strong="H4872" severed|strong="H0914" three|strong="H7969" cities|strong="H5892" on this side|strong="H5676" Jordan|strong="H3383" toward the sunrising|strong="H8121";
41 Então Moisés separou três cidades a leste do Jordão,
42 That the slayer|strong="H7523" might flee|strong="H5127" thither, which should kill|strong="H7523" his neighbour|strong="H7453" unawares|strong="H1097", and hated|strong="H8130" him not in times|strong="H8543" past|strong="H8032"; and that fleeing|strong="H5127" unto one|strong="H0259" of these|strong="H0411" cities|strong="H5892" he might live|strong="H2425":
42 para onde poderia fugir quem tivesse matado alguém sem intenção e sem premeditação. O perseguido poderia fugir para uma dessas cidades a fim de salvar a vida.
43 Namely, Bezer|strong="H1221" in the wilderness|strong="H4057", in the plain|strong="H4334" country|strong="H0776", of the Reubenites|strong="H7206"; and Ramoth|strong="H7216" in Gilead|strong="H1568", of the Gadites|strong="H1425"; and Golan|strong="H1474" in Bashan|strong="H1316", of the Manassites|strong="H4520".
43 As cidades eram as seguintes: Bezer, no planalto do deserto, para a tribo de Rúben; Ramote, em Gileade, para a tribo de Gade; e Golã, em Basã, para a tribo de Manassés.
44 And this is the law|strong="H8451" which Moses|strong="H4872" set|strong="H7760" before|strong="H6440" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478":
44 Esta é a lei que Moisés apresentou aos israelitas.
45 These are the testimonies|strong="H5713", and the statutes|strong="H2706", and the judgments|strong="H4941", which Moses|strong="H4872" spake|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", after they came forth|strong="H3318" out of Egypt|strong="H4714",
45 Estes são os mandamentos, os decretos e as ordenanças que Moisés promulgou como leis para os israelitas quando saíram do Egito,
46 On this side|strong="H5676" Jordan|strong="H3383", in the valley|strong="H1516" over against|strong="H4136" Beth-peor|strong="H1047", in the land|strong="H0776" of Sihon|strong="H5511" king|strong="H4428" of the Amorites|strong="H0567", who dwelt|strong="H3427" at Heshbon|strong="H2809", whom Moses|strong="H4872" and the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" smote|strong="H5221", after they were come forth|strong="H3318" out of Egypt|strong="H4714":
46 do outro lado do Jordão, no vale fronteiro a Bete-Peor, na terra de Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem Moisés e os israelitas derrotaram quando saíram do Egito.
47 And they possessed|strong="H3423" his land|strong="H0776", and the land|strong="H0776" of Og|strong="H5747" king|strong="H4428" of Bashan|strong="H1316", two|strong="H8147" kings|strong="H4428" of the Amorites|strong="H0567", which were on this side|strong="H5676" Jordan|strong="H3383" toward the sunrising|strong="H4217";
47 Eles tomaram posse da terra dele e da terra de Ogue, rei de Basã, os dois reis amorreus que viviam a leste do Jordão.
48 From Aroer|strong="H6177", which is by the bank|strong="H8193" of the river|strong="H5158" Arnon|strong="H0769", even unto mount|strong="H2022" Sion|strong="H7865", which is Hermon|strong="H2768",
48 Essa terra estendia-se desde Aroer, na margem do ribeiro do Arnom, até o monte Siom, isto é, o Hermom,
49 And all the plain|strong="H6160" on this side|strong="H5676" Jordan|strong="H3383" eastward|strong="H4217", even unto the sea|strong="H3220" of the plain|strong="H6160", under the springs|strong="H0794" of Pisgah|strong="H6449".
49 e incluía toda a região da Arabá, a leste do Jordão, até o mar da Arabá, abaixo das encostas do Pisga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.