Deuteronômio 16
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Observe|strong="H8104" the month|strong="H2320" of Abib|strong="H0024", and keep|strong="H6213" the passover|strong="H6453" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430": for in the month|strong="H2320" of Abib|strong="H0024" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" brought thee forth|strong="H3318" out of Egypt|strong="H4714" by night|strong="H3915".
1 “A cada ano, no mês de abibe, celebrem a Páscoa em homenagem ao S enhor , seu Deus, pois foi nesse mês, durante a noite, que o S enhor , seu Deus, os libertou do Egito.
2 Thou shalt therefore sacrifice|strong="H2076" the passover|strong="H6453" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", of the flock|strong="H6629" and the herd|strong="H1241", in the place|strong="H4725" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall choose|strong="H0977" to place|strong="H7931" his name|strong="H8034" there.
2 O sacrifício de Páscoa será um animal do gado ou do rebanho, oferecido ao S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher para habitação do seu nome.
3 Thou shalt eat|strong="H0398" no leavened bread|strong="H2557" with it; seven|strong="H7651" days|strong="H3117" shalt thou eat|strong="H0398" unleavened bread|strong="H4682" therewith, even the bread|strong="H3899" of affliction|strong="H6040"; for thou camest forth|strong="H3318" out of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714" in haste|strong="H2649": that thou mayest remember|strong="H2142" the day|strong="H3117" when thou camest forth|strong="H3318" out of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714" all the days|strong="H3117" of thy life|strong="H2416".
3 Comam o sacrifício com pães sem fermento. Durante sete dias, comam pão sem fermento, como fizeram quando fugiram às pressas do Egito. Comam esse pão, o pão do sofrimento, para se lembrarem, por toda a vida, do dia em que saíram do Egito.
4 And there shall be no leavened bread|strong="H7603" seen|strong="H7200" with thee in all thy coast|strong="H1366" seven|strong="H7651" days|strong="H3117"; neither shall there any thing of the flesh|strong="H1320", which thou sacrificedst|strong="H2076" the first|strong="H7223" day|strong="H3117" at even|strong="H6153", remain|strong="H3885" all night until the morning|strong="H1242".
4 Durante esses sete dias, não deve haver a mínima quantidade de fermento nas casas em toda a sua terra. E, quando sacrificarem o cordeiro de Páscoa ao entardecer do primeiro dia, não deixem sobras para a manhã seguinte.
5 Thou mayest|strong="H3201" not sacrifice|strong="H2076" the passover|strong="H6453" within any|strong="H0259" of thy gates|strong="H8179", which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" giveth|strong="H5414" thee:
5 “Não ofereçam o sacrifício de Páscoa em nenhuma das cidades que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
6 But at the place|strong="H4725" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" shall choose|strong="H0977" to place|strong="H7931" his name|strong="H8034" in, there thou shalt sacrifice|strong="H2076" the passover|strong="H6453" at even|strong="H6153", at the going down|strong="H0935" of the sun|strong="H8121", at the season|strong="H4150" that thou camest forth|strong="H3318" out of Egypt|strong="H4714".
6 Ofereçam-no apenas no lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para habitação do seu nome. Sacrifiquem-no ali ao entardecer, enquanto o sol se põe, no mesmo período do dia em que saíram do Egito.
7 And thou shalt roast|strong="H1310" and eat|strong="H0398" it in the place|strong="H4725" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" shall choose|strong="H0977": and thou shalt turn|strong="H6437" in the morning|strong="H1242", and go|strong="H1980" unto thy tents|strong="H0168".
7 Assem e comam o cordeiro no lugar que o S enhor , seu Deus, escolher. Na manhã seguinte, voltem às suas tendas.
8 Six|strong="H8337" days|strong="H3117" thou shalt eat|strong="H0398" unleavened bread|strong="H4682": and on the seventh|strong="H7637" day|strong="H3117" shall be a solemn assembly|strong="H6116" to the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430": thou shalt do|strong="H6213" no work|strong="H4399" therein.
8 Durante os seis dias seguintes, comam pão sem fermento. No sétimo dia, declarem outra reunião sagrada em homenagem ao S enhor , seu Deus, e não façam trabalho algum.”
9 Seven|strong="H7651" weeks|strong="H7620" shalt thou number|strong="H5608" unto thee: begin|strong="H2490" to number|strong="H5608" the seven|strong="H7651" weeks|strong="H7620" from such time as thou beginnest|strong="H2490" to put the sickle|strong="H2770" to the corn|strong="H7054".
9 “Contem sete semanas a partir do dia em que começarem a colheita de cereais.
10 And thou shalt keep|strong="H6213" the feast|strong="H2282" of weeks|strong="H7620" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" with a tribute|strong="H4530" of a freewill offering|strong="H5071" of thine hand|strong="H3027", which thou shalt give|strong="H5414" unto the \+nd Lord\+nd* thy God, according as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" hath blessed|strong="H1288" thee:
10 Então celebrem a Festa da Colheita em homenagem ao S enhor , seu Deus. Levem uma oferta voluntária proporcional às bênçãos que receberam dele.
11 And thou shalt rejoice|strong="H8055" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", thou, and thy son|strong="H1121", and thy daughter|strong="H1323", and thy manservant|strong="H5650", and thy maidservant|strong="H0519", and the Levite|strong="H3881" that is within thy gates|strong="H8179", and the stranger|strong="H1616", and the fatherless|strong="H3490", and the widow|strong="H0490", that are among|strong="H7130" you, in the place|strong="H4725" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" hath chosen|strong="H0977" to place|strong="H7931" his name|strong="H8034" there.
11 Será um tempo de celebração diante do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher para habitação do seu nome. Celebrem com seus filhos e filhas, com seus servos e servas, com os levitas das suas cidades e com os estrangeiros, órfãos e viúvas que vivem entre vocês.
12 And thou shalt remember|strong="H2142" that thou wast a bondman|strong="H5650" in Egypt|strong="H4714": and thou shalt observe|strong="H8104" and do|strong="H6213" these statutes|strong="H2706".
12 Lembrem-se de que, um dia, vocês foram escravos no Egito e, portanto, tenham o cuidado de cumprir todos estes decretos.”
13 Thou shalt observe|strong="H6213" the feast|strong="H2282" of tabernacles|strong="H5521" seven|strong="H7651" days|strong="H3117", after that thou hast gathered|strong="H0622" in thy corn|strong="H1637" and thy wine|strong="H3342":
13 “Celebrem a Festa das Cabanas durante sete dias, no final da época da colheita, depois que ajuntarem os cereais e prensarem as uvas.
14 And thou shalt rejoice|strong="H8055" in thy feast|strong="H2282", thou, and thy son|strong="H1121", and thy daughter|strong="H1323", and thy manservant|strong="H5650", and thy maidservant|strong="H0519", and the Levite|strong="H3881", the stranger|strong="H1616", and the fatherless|strong="H3490", and the widow|strong="H0490", that are within thy gates|strong="H8179".
14 Essa festa será um tempo de alegria e comemoração com seus filhos e filhas, seus servos e servas, com os levitas, estrangeiros, órfãos e viúvas de suas cidades.
15 Seven|strong="H7651" days|strong="H3117" shalt thou keep a solemn feast|strong="H2287" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" in the place|strong="H4725" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall choose|strong="H0977": because the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" shall bless|strong="H1288" thee in all thine increase|strong="H8393", and in all the works|strong="H4639" of thine hands|strong="H3027", therefore thou shalt surely rejoice|strong="H8056".
15 Durante sete dias, celebrem essa festa em homenagem ao S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher, pois ele é quem os abençoa em todas as suas colheitas e lhes dá sucesso em todo o seu trabalho. Essa festa será um tempo de grande alegria para vocês.
16 Three|strong="H7969" times|strong="H6471" in a year|strong="H8141" shall all thy males|strong="H2138" appear|strong="H7200" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" in the place|strong="H4725" which he shall choose|strong="H0977"; in the feast|strong="H2282" of unleavened bread|strong="H4682", and in the feast|strong="H2282" of weeks|strong="H7620", and in the feast|strong="H2282" of tabernacles|strong="H5521": and they shall not appear|strong="H7200" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* empty|strong="H7387":
16 “A cada ano, todos os homens de Israel devem celebrar estas três festas: a Festa dos Pães sem Fermento, a Festa da Colheita e a Festa das Cabanas. Em cada uma dessas ocasiões, todos os homens devem comparecer diante do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher. Não devem, porém, apresentar-se diante do S enhor de mãos vazias.
17 Every man|strong="H0376" shall give as he is able|strong="H4979", according to the blessing|strong="H1293" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" which he hath given|strong="H5414" thee.
17 Todos devem ofertar de acordo com as bênçãos que receberam do S enhor , seu Deus.”
18 Judges|strong="H8199" and officers|strong="H7860" shalt thou make|strong="H5414" thee in all thy gates|strong="H8179", which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" giveth|strong="H5414" thee, throughout thy tribes|strong="H7626": and they shall judge|strong="H8199" the people|strong="H5971" with just|strong="H6664" judgment|strong="H4941".
18 “Nomeiem juízes e oficiais de cada uma de suas tribos em todas as cidades que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Eles julgarão o povo com justiça.
19 Thou shalt not wrest|strong="H5186" judgment|strong="H4941"; thou shalt not respect|strong="H5234" persons|strong="H6440", neither take|strong="H3947" a gift|strong="H7810": for a gift|strong="H7810" doth blind|strong="H5786" the eyes|strong="H5869" of the wise|strong="H2450", and pervert|strong="H5557" the words|strong="H1697" of the righteous|strong="H6662".
19 Nunca distorçam a justiça nem mostrem parcialidade. Nunca aceitem subornos, pois eles cegam os olhos dos sábios e corrompem as decisões dos íntegros.
20 That which is altogether|strong="H6664" just|strong="H6664" shalt thou follow|strong="H7291", that thou mayest live|strong="H2421", and inherit|strong="H3423" the land|strong="H0776" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" giveth|strong="H5414" thee.
20 Que a justiça verdadeira prevaleça sempre, para que vocês vivam e tomem posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
21 Thou shalt not plant|strong="H5193" thee a grove|strong="H0842" of any trees|strong="H6086" near unto|strong="H0681" the altar|strong="H4196" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", which thou shalt make|strong="H6213" thee.
21 “Jamais levantem um poste de madeira para Aserá junto ao altar que edificarem para o S enhor , seu Deus.
22 Neither shalt thou set thee up|strong="H6965" any image|strong="H4676"; which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" hateth|strong="H8130".
22 Jamais levantem colunas sagradas para adoração, pois isso é detestável para o S enhor , seu Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.