Deuteronômio 16
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Observe|strong="H8104" the month|strong="H2320" of Abib|strong="H0024", and keep|strong="H6213" the passover|strong="H6453" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430": for in the month|strong="H2320" of Abib|strong="H0024" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" brought thee forth|strong="H3318" out of Egypt|strong="H4714" by night|strong="H3915".
1 Guarda o mês de abibe, e celebra a páscoa ao Senhor teu Deus; porque no mês de abibe, de noite, o Senhor teu Deus tirou-te do Egito.
2 Thou shalt therefore sacrifice|strong="H2076" the passover|strong="H6453" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", of the flock|strong="H6629" and the herd|strong="H1241", in the place|strong="H4725" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall choose|strong="H0977" to place|strong="H7931" his name|strong="H8034" there.
2 Então, das ovelhas e das vacas, sacrificarás a páscoa ao Senhor teu Deus, no lugar que o Senhor escolher para ali fazer habitar o seu nome.
3 Thou shalt eat|strong="H0398" no leavened bread|strong="H2557" with it; seven|strong="H7651" days|strong="H3117" shalt thou eat|strong="H0398" unleavened bread|strong="H4682" therewith, even the bread|strong="H3899" of affliction|strong="H6040"; for thou camest forth|strong="H3318" out of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714" in haste|strong="H2649": that thou mayest remember|strong="H2142" the day|strong="H3117" when thou camest forth|strong="H3318" out of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714" all the days|strong="H3117" of thy life|strong="H2416".
3 Nela não comerás pão levedado; por sete dias comerás pães ázimos, pão de aflição {porquanto apressadamente saíste da terra do Egito}, para que te lembres do dia da tua saída da terra do Egito, todos os dias da tua vida.
4 And there shall be no leavened bread|strong="H7603" seen|strong="H7200" with thee in all thy coast|strong="H1366" seven|strong="H7651" days|strong="H3117"; neither shall there any thing of the flesh|strong="H1320", which thou sacrificedst|strong="H2076" the first|strong="H7223" day|strong="H3117" at even|strong="H6153", remain|strong="H3885" all night until the morning|strong="H1242".
4 O fermento não aparecerá contigo por sete dias em todos os teus termos; também da carne que sacrificares à tarde, no primeiro dia, nada ficará até pela manhã.
5 Thou mayest|strong="H3201" not sacrifice|strong="H2076" the passover|strong="H6453" within any|strong="H0259" of thy gates|strong="H8179", which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" giveth|strong="H5414" thee:
5 Não poderás sacrificar a páscoa em qualquer uma das tuas cidades que o Senhor teu Deus te dá,
6 But at the place|strong="H4725" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" shall choose|strong="H0977" to place|strong="H7931" his name|strong="H8034" in, there thou shalt sacrifice|strong="H2076" the passover|strong="H6453" at even|strong="H6153", at the going down|strong="H0935" of the sun|strong="H8121", at the season|strong="H4150" that thou camest forth|strong="H3318" out of Egypt|strong="H4714".
6 mas no lugar que o Senhor teu Deus escolher para ali fazer habitar o seu nome; ali sacrificarás a páscoa à tarde, ao pôr do sol, ao tempo determinado da tua saída do Egito.
7 And thou shalt roast|strong="H1310" and eat|strong="H0398" it in the place|strong="H4725" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" shall choose|strong="H0977": and thou shalt turn|strong="H6437" in the morning|strong="H1242", and go|strong="H1980" unto thy tents|strong="H0168".
7 Então a cozerás, e comerás no lugar que o Senhor teu Deus escolher; depois, pela manhã, voltarás e irás às tuas tendas.
8 Six|strong="H8337" days|strong="H3117" thou shalt eat|strong="H0398" unleavened bread|strong="H4682": and on the seventh|strong="H7637" day|strong="H3117" shall be a solemn assembly|strong="H6116" to the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430": thou shalt do|strong="H6213" no work|strong="H4399" therein.
8 Seis dias comerás pães ázimos, e no sétimo dia haverá assembléia solene ao Senhor teu Deus; nele nenhum trabalho farás.
9 Seven|strong="H7651" weeks|strong="H7620" shalt thou number|strong="H5608" unto thee: begin|strong="H2490" to number|strong="H5608" the seven|strong="H7651" weeks|strong="H7620" from such time as thou beginnest|strong="H2490" to put the sickle|strong="H2770" to the corn|strong="H7054".
9 Sete semanas contarás; desde o dia em que começares a meter a foice na seara, começarás a contar as sete semanas.
10 And thou shalt keep|strong="H6213" the feast|strong="H2282" of weeks|strong="H7620" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" with a tribute|strong="H4530" of a freewill offering|strong="H5071" of thine hand|strong="H3027", which thou shalt give|strong="H5414" unto the \+nd Lord\+nd* thy God, according as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" hath blessed|strong="H1288" thee:
10 Depois celebrarás a festa das semanas ao Senhor teu Deus segundo a medida da oferta voluntária da tua mão, que darás conforme o Senhor teu Deus te houver abençoado.
11 And thou shalt rejoice|strong="H8055" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", thou, and thy son|strong="H1121", and thy daughter|strong="H1323", and thy manservant|strong="H5650", and thy maidservant|strong="H0519", and the Levite|strong="H3881" that is within thy gates|strong="H8179", and the stranger|strong="H1616", and the fatherless|strong="H3490", and the widow|strong="H0490", that are among|strong="H7130" you, in the place|strong="H4725" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" hath chosen|strong="H0977" to place|strong="H7931" his name|strong="H8034" there.
11 E te regozijarás perante o Senhor teu Deus, tu, teu filho e tua filha, teu servo e tua serva, o levita que está dentro das tuas portas, o peregrino, o órfão e a viúva que estão no meio de ti, no lugar que o Senhor teu Deus escolher para ali fazer habitar o seu nome.
12 And thou shalt remember|strong="H2142" that thou wast a bondman|strong="H5650" in Egypt|strong="H4714": and thou shalt observe|strong="H8104" and do|strong="H6213" these statutes|strong="H2706".
12 Também te lembrarás de que foste servo no Egito, e guardarás estes estatutos, e os cumpriras.
13 Thou shalt observe|strong="H6213" the feast|strong="H2282" of tabernacles|strong="H5521" seven|strong="H7651" days|strong="H3117", after that thou hast gathered|strong="H0622" in thy corn|strong="H1637" and thy wine|strong="H3342":
13 A festa dos tabernáculos celebrarás por sete dias, quando tiveres colhido da tua eira e do teu lagar.
14 And thou shalt rejoice|strong="H8055" in thy feast|strong="H2282", thou, and thy son|strong="H1121", and thy daughter|strong="H1323", and thy manservant|strong="H5650", and thy maidservant|strong="H0519", and the Levite|strong="H3881", the stranger|strong="H1616", and the fatherless|strong="H3490", and the widow|strong="H0490", that are within thy gates|strong="H8179".
14 E na tua festa te regozijarás, tu, teu filho e tua filha, teu servo e tua serva, e o levita, o peregrino, o órfão e a viúva que estão dentro das tuas portas.
15 Seven|strong="H7651" days|strong="H3117" shalt thou keep a solemn feast|strong="H2287" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" in the place|strong="H4725" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall choose|strong="H0977": because the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" shall bless|strong="H1288" thee in all thine increase|strong="H8393", and in all the works|strong="H4639" of thine hands|strong="H3027", therefore thou shalt surely rejoice|strong="H8056".
15 sete dias celebrarás a festa ao Senhor teu Deus, no lugar que o senhor escolher; porque o Senhor teu Deus te há de abençoar em toda a tua colheita, e em todo trabalho das tuas mãos; pelo que estarás de todo alegre.
16 Three|strong="H7969" times|strong="H6471" in a year|strong="H8141" shall all thy males|strong="H2138" appear|strong="H7200" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" in the place|strong="H4725" which he shall choose|strong="H0977"; in the feast|strong="H2282" of unleavened bread|strong="H4682", and in the feast|strong="H2282" of weeks|strong="H7620", and in the feast|strong="H2282" of tabernacles|strong="H5521": and they shall not appear|strong="H7200" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* empty|strong="H7387":
16 Três vezes no ano todos os teus homens aparecerão perante o Senhor teu Deus, no lugar que ele escolher: na festa dos pães ázimos, na festa das semanas, e na festa dos tabernáculos. Não aparecerão vazios perante o Senhor;
17 Every man|strong="H0376" shall give as he is able|strong="H4979", according to the blessing|strong="H1293" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" which he hath given|strong="H5414" thee.
17 cada qual oferecerá conforme puder, conforme a bênção que o Senhor teu Deus lhe houver dado.
18 Judges|strong="H8199" and officers|strong="H7860" shalt thou make|strong="H5414" thee in all thy gates|strong="H8179", which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" giveth|strong="H5414" thee, throughout thy tribes|strong="H7626": and they shall judge|strong="H8199" the people|strong="H5971" with just|strong="H6664" judgment|strong="H4941".
18 Juízes e oficiais porás em todas as tuas cidades que o Senhor teu Deus te dá, segundo as tuas tribos, para que julguem o povo com justiça.
19 Thou shalt not wrest|strong="H5186" judgment|strong="H4941"; thou shalt not respect|strong="H5234" persons|strong="H6440", neither take|strong="H3947" a gift|strong="H7810": for a gift|strong="H7810" doth blind|strong="H5786" the eyes|strong="H5869" of the wise|strong="H2450", and pervert|strong="H5557" the words|strong="H1697" of the righteous|strong="H6662".
19 Não torcerás o juízo; não farás acepção de pessoas, nem receberás peitas; porque a peita cega os olhos dos sábios, e perverte a causa dos justos.
20 That which is altogether|strong="H6664" just|strong="H6664" shalt thou follow|strong="H7291", that thou mayest live|strong="H2421", and inherit|strong="H3423" the land|strong="H0776" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" giveth|strong="H5414" thee.
20 A justiça, somente a justiça seguirás, para que vivas, e possuas em herança a terra que o Senhor teu Deus te dá.
21 Thou shalt not plant|strong="H5193" thee a grove|strong="H0842" of any trees|strong="H6086" near unto|strong="H0681" the altar|strong="H4196" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", which thou shalt make|strong="H6213" thee.
21 Não plantarás nenhuma árvore como asera, ao pé do altar do Senhor teu Deus, que fizeres,
22 Neither shalt thou set thee up|strong="H6965" any image|strong="H4676"; which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" hateth|strong="H8130".
22 nem levantarás para ti coluna, coisas que o Senhor teu Deus detesta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.