Deuteronômio 16

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Observe|strong="H8104" the month|strong="H2320" of Abib|strong="H0024", and keep|strong="H6213" the passover|strong="H6453" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430": for in the month|strong="H2320" of Abib|strong="H0024" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" brought thee forth|strong="H3318" out of Egypt|strong="H4714" by night|strong="H3915".
1 Guarda o mês de Abibe, e celebra a páscoa ao SENHOR teu Deus; porque no mês de Abibe o SENHOR teu Deus te tirou do Egito, de noite.
2 Thou shalt therefore sacrifice|strong="H2076" the passover|strong="H6453" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", of the flock|strong="H6629" and the herd|strong="H1241", in the place|strong="H4725" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall choose|strong="H0977" to place|strong="H7931" his name|strong="H8034" there.
2 Então sacrificarás a páscoa ao Senhor teu Deus, das ovelhas e das vacas, no lugar que o Senhor escolher para ali fazer habitar o seu nome.
3 Thou shalt eat|strong="H0398" no leavened bread|strong="H2557" with it; seven|strong="H7651" days|strong="H3117" shalt thou eat|strong="H0398" unleavened bread|strong="H4682" therewith, even the bread|strong="H3899" of affliction|strong="H6040"; for thou camest forth|strong="H3318" out of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714" in haste|strong="H2649": that thou mayest remember|strong="H2142" the day|strong="H3117" when thou camest forth|strong="H3318" out of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714" all the days|strong="H3117" of thy life|strong="H2416".
3 Nela não comerás levedado; sete dias nela comerás pães ázimos, pão de aflição (porquanto apressadamente saíste da terra do Egito), para que te lembres do dia da tua saída da terra do Egito, todos os dias da tua vida.
4 And there shall be no leavened bread|strong="H7603" seen|strong="H7200" with thee in all thy coast|strong="H1366" seven|strong="H7651" days|strong="H3117"; neither shall there any thing of the flesh|strong="H1320", which thou sacrificedst|strong="H2076" the first|strong="H7223" day|strong="H3117" at even|strong="H6153", remain|strong="H3885" all night until the morning|strong="H1242".
4 Levedado não aparecerá contigo por sete dias em todos os teus termos; também da carne que matares à tarde, no primeiro dia, nada ficará até à manhã.
5 Thou mayest|strong="H3201" not sacrifice|strong="H2076" the passover|strong="H6453" within any|strong="H0259" of thy gates|strong="H8179", which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" giveth|strong="H5414" thee:
5 Não poderás sacrificar a páscoa em nenhuma das tuas portas que te dá o Senhor teu Deus;
6 But at the place|strong="H4725" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" shall choose|strong="H0977" to place|strong="H7931" his name|strong="H8034" in, there thou shalt sacrifice|strong="H2076" the passover|strong="H6453" at even|strong="H6153", at the going down|strong="H0935" of the sun|strong="H8121", at the season|strong="H4150" that thou camest forth|strong="H3318" out of Egypt|strong="H4714".
6 Senão no lugar que escolher o Senhor teu Deus, para fazer habitar o seu nome, ali sacrificarás a páscoa à tarde, ao pôr do sol, ao tempo determinado da tua saída do Egito.
7 And thou shalt roast|strong="H1310" and eat|strong="H0398" it in the place|strong="H4725" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" shall choose|strong="H0977": and thou shalt turn|strong="H6437" in the morning|strong="H1242", and go|strong="H1980" unto thy tents|strong="H0168".
7 Então a cozerás, e comerás no lugar que escolher o Senhor teu Deus; depois voltarás pela manhã, e irás às tuas tendas.
8 Six|strong="H8337" days|strong="H3117" thou shalt eat|strong="H0398" unleavened bread|strong="H4682": and on the seventh|strong="H7637" day|strong="H3117" shall be a solemn assembly|strong="H6116" to the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430": thou shalt do|strong="H6213" no work|strong="H4399" therein.
8 Seis dias comerás pães ázimos e no sétimo dia é solenidade ao Senhor teu Deus; nenhum trabalho farás.
9 Seven|strong="H7651" weeks|strong="H7620" shalt thou number|strong="H5608" unto thee: begin|strong="H2490" to number|strong="H5608" the seven|strong="H7651" weeks|strong="H7620" from such time as thou beginnest|strong="H2490" to put the sickle|strong="H2770" to the corn|strong="H7054".
9 Sete semanas contarás; desde que a foice começar na seara iniciarás a contar as sete semanas.
10 And thou shalt keep|strong="H6213" the feast|strong="H2282" of weeks|strong="H7620" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" with a tribute|strong="H4530" of a freewill offering|strong="H5071" of thine hand|strong="H3027", which thou shalt give|strong="H5414" unto the \+nd Lord\+nd* thy God, according as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" hath blessed|strong="H1288" thee:
10 Depois celebrarás a festa das semanas ao Senhor teu Deus; o que deres será oferta voluntária da tua mão, segundo o Senhor teu Deus te houver abençoado.
11 And thou shalt rejoice|strong="H8055" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", thou, and thy son|strong="H1121", and thy daughter|strong="H1323", and thy manservant|strong="H5650", and thy maidservant|strong="H0519", and the Levite|strong="H3881" that is within thy gates|strong="H8179", and the stranger|strong="H1616", and the fatherless|strong="H3490", and the widow|strong="H0490", that are among|strong="H7130" you, in the place|strong="H4725" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" hath chosen|strong="H0977" to place|strong="H7931" his name|strong="H8034" there.
11 E te alegrarás perante o Senhor teu Deus, tu, e teu filho, e tua filha, e o teu servo, e a tua serva, e o levita que está dentro das tuas portas, e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão no meio de ti, no lugar que o Senhor teu Deus escolher para ali fazer habitar o seu nome.
12 And thou shalt remember|strong="H2142" that thou wast a bondman|strong="H5650" in Egypt|strong="H4714": and thou shalt observe|strong="H8104" and do|strong="H6213" these statutes|strong="H2706".
12 E lembrar-te-ás de que foste servo no Egito; e guardarás estes estatutos, e os cumprirás.
13 Thou shalt observe|strong="H6213" the feast|strong="H2282" of tabernacles|strong="H5521" seven|strong="H7651" days|strong="H3117", after that thou hast gathered|strong="H0622" in thy corn|strong="H1637" and thy wine|strong="H3342":
13 A festa dos tabernáculos celebrarás sete dias, quando tiveres colhido da tua eira e do teu lagar.
14 And thou shalt rejoice|strong="H8055" in thy feast|strong="H2282", thou, and thy son|strong="H1121", and thy daughter|strong="H1323", and thy manservant|strong="H5650", and thy maidservant|strong="H0519", and the Levite|strong="H3881", the stranger|strong="H1616", and the fatherless|strong="H3490", and the widow|strong="H0490", that are within thy gates|strong="H8179".
14 E, na tua festa, alegrar-te-ás, tu, e teu filho, e tua filha, e o teu servo, e a tua serva, e o levita, e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas.
15 Seven|strong="H7651" days|strong="H3117" shalt thou keep a solemn feast|strong="H2287" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" in the place|strong="H4725" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall choose|strong="H0977": because the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" shall bless|strong="H1288" thee in all thine increase|strong="H8393", and in all the works|strong="H4639" of thine hands|strong="H3027", therefore thou shalt surely rejoice|strong="H8056".
15 Sete dias celebrarás a festa ao Senhor teu Deus, no lugar que o Senhor escolher; porque o Senhor teu Deus te há de abençoar em toda a tua colheita, e em todo o trabalho das tuas mãos; por isso certamente te alegrarás.
16 Three|strong="H7969" times|strong="H6471" in a year|strong="H8141" shall all thy males|strong="H2138" appear|strong="H7200" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" in the place|strong="H4725" which he shall choose|strong="H0977"; in the feast|strong="H2282" of unleavened bread|strong="H4682", and in the feast|strong="H2282" of weeks|strong="H7620", and in the feast|strong="H2282" of tabernacles|strong="H5521": and they shall not appear|strong="H7200" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* empty|strong="H7387":
16 Três vezes no ano todo o homem entre ti aparecerá perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher, na festa dos pães ázimos, e na festa das semanas, e na festa dos tabernáculos; porém não aparecerá vazio perante o Senhor;
17 Every man|strong="H0376" shall give as he is able|strong="H4979", according to the blessing|strong="H1293" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" which he hath given|strong="H5414" thee.
17 Cada um, conforme ao dom da sua mão, conforme a bênção do Senhor teu Deus, que lhe tiver dado.
18 Judges|strong="H8199" and officers|strong="H7860" shalt thou make|strong="H5414" thee in all thy gates|strong="H8179", which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" giveth|strong="H5414" thee, throughout thy tribes|strong="H7626": and they shall judge|strong="H8199" the people|strong="H5971" with just|strong="H6664" judgment|strong="H4941".
18 Juízes e oficiais porás em todas as tuas cidades que o Senhor teu Deus te der entre as tuas tribos, para que julguem o povo com juízo de justiça.
19 Thou shalt not wrest|strong="H5186" judgment|strong="H4941"; thou shalt not respect|strong="H5234" persons|strong="H6440", neither take|strong="H3947" a gift|strong="H7810": for a gift|strong="H7810" doth blind|strong="H5786" the eyes|strong="H5869" of the wise|strong="H2450", and pervert|strong="H5557" the words|strong="H1697" of the righteous|strong="H6662".
19 Não torcerás o juízo, não farás acepção de pessoas, nem receberás peitas; porquanto a peita cega os olhos dos sábios, e perverte as palavras dos justos.
20 That which is altogether|strong="H6664" just|strong="H6664" shalt thou follow|strong="H7291", that thou mayest live|strong="H2421", and inherit|strong="H3423" the land|strong="H0776" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" giveth|strong="H5414" thee.
20 A justiça, somente a justiça seguirás; para que vivas, e possuas em herança a terra que te dará o Senhor teu Deus.
21 Thou shalt not plant|strong="H5193" thee a grove|strong="H0842" of any trees|strong="H6086" near unto|strong="H0681" the altar|strong="H4196" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", which thou shalt make|strong="H6213" thee.
21 Não plantarás nenhuma árvore junto ao altar do Senhor teu Deus, que fizeres para ti.
22 Neither shalt thou set thee up|strong="H6965" any image|strong="H4676"; which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" hateth|strong="H8130".
22 Nem levantarás imagem, a qual o Senhor teu Deus odeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.