2 Crônicas 6

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then said|strong="H0559" Solomon|strong="H8010", The \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath said|strong="H0559" that he would dwell|strong="H7931" in the thick darkness|strong="H6205".
1 Então Salomão orou: “Ó S enhor , tu disseste que habitarias numa densa nuvem.
2 But I have built|strong="H1129" an house|strong="H1004" of habitation|strong="H2073" for thee, and a place|strong="H4349" for thy dwelling|strong="H3427" for ever|strong="H5769".
2 Agora, construí para ti um templo majestoso, um lugar para habitares para sempre!”.
3 And the king|strong="H4428" turned|strong="H5437" his face|strong="H6440", and blessed|strong="H1288" the whole congregation|strong="H6951" of Israel|strong="H3478": and all the congregation|strong="H6951" of Israel|strong="H3478" stood|strong="H5975".
3 Então o rei se voltou para toda a comunidade de Israel que estava em pé diante dele e abençoou o povo.
4 And he said|strong="H0559", Blessed|strong="H1288" be the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", who hath with his hands|strong="H3027" fulfilled|strong="H4390" that which he spake|strong="H1696" with his mouth|strong="H6310" to my father|strong="H0001" David|strong="H1732", saying|strong="H0559",
4 Em seguida, orou: “Louvado seja o S enhor , o Deus de Israel, que cumpriu o que prometeu a meu pai, Davi, pois lhe disse:
5 Since the day|strong="H3117" that I brought forth|strong="H3318" my people|strong="H5971" out of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714" I chose|strong="H0977" no city|strong="H5892" among all the tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478" to build|strong="H1129" an house|strong="H1004" in, that my name|strong="H8034" might be there; neither chose|strong="H0977" I any man|strong="H0376" to be a ruler|strong="H5057" over my people|strong="H5971" Israel|strong="H3478":
5 ‘Desde o dia em que tirei meu povo da terra do Egito, não escolhi nenhuma cidade das tribos de Israel como lugar onde deveria ser construído um templo em honra ao meu nome. Também não escolhi um líder para meu povo, Israel.
6 But I have chosen|strong="H0977" Jerusalem|strong="H3389", that my name|strong="H8034" might be there; and have chosen|strong="H0977" David|strong="H1732" to be over my people|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
6 Agora, porém, escolhi Jerusalém como lugar para que meu nome seja honrado, e escolhi Davi para reinar sobre Israel, meu povo’”.
7 Now it was in the heart|strong="H3824" of David|strong="H1732" my father|strong="H0001" to build|strong="H1129" an house|strong="H1004" for the name|strong="H8034" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478".
7 Salomão disse: “Meu pai, Davi, queria construir este templo em honra ao nome do S enhor , o Deus de Israel.
8 But the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" to David|strong="H1732" my father|strong="H0001", Forasmuch as it was in thine heart|strong="H3824" to build|strong="H1129" an house|strong="H1004" for my name|strong="H8034", thou didst well|strong="H2895" in that it was in thine heart|strong="H3824":
8 Mas o S enhor lhe disse: ‘Sua intenção de construir um templo em honra ao meu nome é boa,
9 Notwithstanding|strong="H7535" thou shalt not build|strong="H1129" the house|strong="H1004"; but thy son|strong="H1121" which shall come forth|strong="H3318" out of thy loins|strong="H2504", he shall build|strong="H1129" the house|strong="H1004" for my name|strong="H8034".
9 mas essa tarefa não caberá a você. Um de seus filhos construirá o templo em honra ao meu nome’.
10 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* therefore hath performed|strong="H6965" his word|strong="H1697" that he hath spoken|strong="H1696": for I am risen up|strong="H6965" in the room of David|strong="H1732" my father|strong="H0001", and am set|strong="H3427" on the throne|strong="H3678" of Israel|strong="H3478", as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* promised|strong="H1696", and have built|strong="H1129" the house|strong="H1004" for the name|strong="H8034" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478".
10 “O S enhor cumpriu sua promessa, pois eu sou o sucessor de meu pai, Davi, e agora ocupo o trono de Israel, como o S enhor havia prometido. Construí este templo em honra ao nome do S enhor , o Deus de Israel,
11 And in it|strong="H8033" have I put|strong="H7760" the ark|strong="H0727", wherein is the covenant|strong="H1285" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that he made|strong="H3772" with the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
11 e coloquei nele a arca que contém a aliança que o S enhor fez com os israelitas”.
12 And he stood|strong="H5975" before|strong="H6440" the altar|strong="H4196" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in the presence of all the congregation|strong="H6951" of Israel|strong="H3478", and spread forth|strong="H6566" his hands|strong="H3709":
12 Então Salomão se pôs diante do altar do S enhor , na presença de toda a comunidade de Israel, e levantou as mãos para orar.
13 For Solomon|strong="H8010" had made|strong="H6213" a brasen|strong="H5178" scaffold|strong="H3595", of five|strong="H2568" cubits|strong="H0520" long|strong="H0753", and five|strong="H2568" cubits|strong="H0520" broad|strong="H7341", and three|strong="H7969" cubits|strong="H0520" high|strong="H6967", and had set|strong="H5414" it in the midst|strong="H8432" of the court|strong="H5835": and upon it he stood|strong="H5975", and kneeled down|strong="H1288" upon his knees|strong="H1290" before all the congregation|strong="H6951" of Israel|strong="H3478", and spread forth|strong="H6566" his hands|strong="H3709" toward heaven|strong="H8064",
13 Ele havia feito uma plataforma de bronze com 2,25 metros de comprimento, 2,25 metros de largura e 1,35 metro de altura, e a havia colocado no centro do pátio externo do templo. Ficou em pé na plataforma e depois ajoelhou-se diante de toda a comunidade de Israel. Levantou as mãos para o céu
14 And said|strong="H0559", O \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", there is no God|strong="H0430" like thee in the heaven|strong="H8064", nor in the earth|strong="H0776"; which keepest|strong="H8104" covenant|strong="H1285", and shewest mercy|strong="H2617" unto thy servants|strong="H5650", that walk|strong="H1980" before|strong="H6440" thee with all their hearts|strong="H3820":
14 e orou: “Ó S
15 Thou which hast kept|strong="H8104" with thy servant|strong="H5650" David|strong="H1732" my father|strong="H0001" that which thou hast promised|strong="H1696" him; and spakest|strong="H1696" with thy mouth|strong="H6310", and hast fulfilled|strong="H4390" it with thine hand|strong="H3027", as it is this day|strong="H3117".
15 Cumpriste tua promessa a teu servo Davi, meu pai. Fizeste essa promessa com a tua própria boca e hoje a cumpriste com as tuas próprias mãos.
16 Now therefore, O \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", keep|strong="H8104" with thy servant|strong="H5650" David|strong="H1732" my father|strong="H0001" that which thou hast promised|strong="H1696" him, saying|strong="H0559", There shall not fail|strong="H3772" thee a man|strong="H0376" in my sight|strong="H6440" to sit|strong="H3427" upon the throne|strong="H3678" of Israel|strong="H3478"; yet so|strong="H7535" that thy children|strong="H1121" take heed|strong="H8104" to their way|strong="H1870" to walk|strong="H3212" in my law|strong="H8451", as thou hast walked|strong="H1980" before|strong="H6440" me.
16 “Agora, ó S enhor , o Deus de Israel, cumpre a outra promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai, quando lhe disseste: ‘Se seus descendentes viverem como devem e seguirem fielmente minha lei, como você fez, sempre haverá um deles no trono de Israel’.
17 Now then, O \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", let thy word|strong="H1697" be verified|strong="H0539", which thou hast spoken|strong="H1696" unto thy servant|strong="H5650" David|strong="H1732".
17 Agora, ó S enhor , o Deus de Israel, cumpre a promessa que fizeste a teu servo Davi.
18 But will God|strong="H0430" in very deed|strong="H0552" dwell|strong="H3427" with men|strong="H0120" on the earth|strong="H0776"? behold, heaven|strong="H8064" and the heaven|strong="H8064" of heavens|strong="H8064" cannot contain|strong="H3557" thee; how much less this house|strong="H1004" which I have built|strong="H1129"!
18 “Contudo, será possível que Deus habite na terra com os seres humanos? Nem mesmo os mais altos céus podem contê-lo, muito menos este templo que construí!
19 Have respect|strong="H6437" therefore to the prayer|strong="H8605" of thy servant|strong="H5650", and to his supplication|strong="H8467", O \+w LORD|strong="H3068"\+w* my God|strong="H0430", to hearken|strong="H8085" unto the cry|strong="H7440" and the prayer|strong="H8605" which thy servant|strong="H5650" prayeth|strong="H6419" before|strong="H6440" thee:
19 Ainda assim, ouve minha oração e minha súplica, ó S enhor , meu Deus. Ouve o clamor e a oração que teu servo te faz hoje.
20 That thine eyes|strong="H5869" may be open|strong="H6605" upon this house|strong="H1004" day|strong="H3119" and night|strong="H3915", upon the place|strong="H4725" whereof thou hast said|strong="H0559" that thou wouldest put|strong="H7760" thy name|strong="H8034" there; to hearken|strong="H8085" unto the prayer|strong="H8605" which thy servant|strong="H5650" prayeth|strong="H6419" toward this place|strong="H4725".
20 Guarda noite e dia este templo, o lugar no qual disseste que colocarias teu nome. Ouve sempre as orações que teu servo fizer voltado para este lugar.
21 Hearken|strong="H8085" therefore unto the supplications|strong="H8469" of thy servant|strong="H5650", and of thy people|strong="H5971" Israel|strong="H3478", which they shall make|strong="H6419" toward this place|strong="H4725": hear|strong="H8085" thou from thy dwelling|strong="H3427" place|strong="H4725", even from heaven|strong="H8064"; and when thou hearest|strong="H8085", forgive|strong="H5545".
21 Ouve as súplicas de teu servo e de Israel, teu povo, quando orarmos voltados para este lugar. Sim, ouve-nos dos céus onde habitas e, quando ouvires, perdoa-nos.
22 If a man|strong="H0376" sin|strong="H2398" against his neighbour|strong="H7453", and an oath|strong="H0423" be laid|strong="H5375" upon him to make him swear|strong="H0422", and the oath|strong="H0423" come|strong="H0935" before|strong="H6440" thine altar|strong="H4196" in this house|strong="H1004";
22 “Se alguém pecar contra outra pessoa, e se for exigido que faça um juramento de inocência diante do teu altar neste templo,
23 Then hear|strong="H8085" thou from heaven|strong="H8064", and do|strong="H6213", and judge|strong="H8199" thy servants|strong="H5650", by requiting|strong="H7725" the wicked|strong="H7563", by recompensing|strong="H5414" his way|strong="H1870" upon his own head|strong="H7218"; and by justifying|strong="H6663" the righteous|strong="H6662", by giving|strong="H5414" him according to his righteousness|strong="H6666".
23 ouve dos céus e julga entre teus servos, entre o acusador e o acusado. Castiga o culpado e declara justo o inocente, cada um conforme merece.
24 And if thy people|strong="H5971" Israel|strong="H3478" be put to the worse|strong="H5062" before|strong="H6440" the enemy|strong="H0341", because they have sinned|strong="H2398" against thee; and shall return|strong="H7725" and confess|strong="H3034" thy name|strong="H8034", and pray|strong="H6419" and make supplication|strong="H2603" before|strong="H6440" thee in this house|strong="H1004";
24 “Se o teu povo, Israel, for derrotado por seus inimigos porque pecou contra ti, e se voltar para ti, invocar teu nome e orar a ti neste templo,
25 Then hear|strong="H8085" thou from the heavens|strong="H8064", and forgive|strong="H5545" the sin|strong="H2403" of thy people|strong="H5971" Israel|strong="H3478", and bring them again|strong="H7725" unto the land|strong="H0127" which thou gavest|strong="H5414" to them and to their fathers|strong="H0001".
25 ouve dos céus, perdoa o pecado de teu povo, Israel, e traze-o de volta a esta terra que deste a ele e a seus antepassados.
26 When the heaven|strong="H8064" is shut up|strong="H6113", and there is no rain|strong="H4306", because they have sinned|strong="H2398" against thee; yet if they pray|strong="H6419" toward this place|strong="H4725", and confess|strong="H3034" thy name|strong="H8034", and turn|strong="H7725" from their sin|strong="H2403", when thou dost afflict|strong="H6031" them;
26 “Se o céu fechar e não houver chuva porque o povo pecou contra ti, e se eles orarem voltados para este templo, invocarem teu nome e se afastarem de seus pecados porque tu os castigaste,
27 Then hear|strong="H8085" thou from heaven|strong="H8064", and forgive|strong="H5545" the sin|strong="H2403" of thy servants|strong="H5650", and of thy people|strong="H5971" Israel|strong="H3478", when thou hast taught|strong="H3384" them the good|strong="H2896" way|strong="H1870", wherein they should walk|strong="H3212"; and send|strong="H5414" rain|strong="H4306" upon thy land|strong="H0776", which thou hast given|strong="H5414" unto thy people|strong="H5971" for an inheritance|strong="H5159".
27 ouve dos céus e perdoa os pecados de teus servos, o teu povo, Israel. Ensina-os a seguir o caminho certo e envia chuva à terra que deste por herança a teu povo.
28 If there be dearth|strong="H7458" in the land|strong="H0776", if there be pestilence|strong="H1698", if there be blasting|strong="H7711", or mildew|strong="H3420", locusts|strong="H0697", or caterpillers|strong="H2625"; if their enemies|strong="H0341" besiege|strong="H6887" them in the cities|strong="H8179" of their land|strong="H0776"; whatsoever sore|strong="H5061" or whatsoever sickness|strong="H4245" there be:
28 “Se houver fome na terra, ou peste, ou praga nas lavouras, ou se elas forem atacadas por gafanhotos ou lagartas, ou se os inimigos do teu povo invadirem a terra e sitiarem suas cidades, seja qual for o desastre ou epidemia que ocorrer,
29 Then what prayer|strong="H8605" or what supplication|strong="H8467" soever shall be made of any man|strong="H0120", or of all thy people|strong="H5971" Israel|strong="H3478", when every one|strong="H0376" shall know|strong="H3045" his own sore|strong="H5061" and his own grief|strong="H4341", and shall spread forth|strong="H6566" his hands|strong="H3709" in this house|strong="H1004":
29 e se alguém do teu povo, ou toda a nação de Israel, orar a respeito de suas dificuldades e aflições com as mãos levantadas para este templo,
30 Then hear|strong="H8085" thou from heaven|strong="H8064" thy dwelling|strong="H3427" place|strong="H4349", and forgive|strong="H5545", and render|strong="H5414" unto every man|strong="H0376" according unto all his ways|strong="H1870", whose heart|strong="H3824" thou knowest|strong="H3045"; (for thou only knowest|strong="H3045" the hearts|strong="H3824" of the children|strong="H1121" of men|strong="H0120":)
30 ouve dos céus onde habitas e perdoa. Trata o teu povo como ele merece, pois somente tu conheces o coração de cada um.
31 That they may fear|strong="H3372" thee, to walk|strong="H3212" in thy ways|strong="H1870", so long as|strong="H3117" they live|strong="H2416" in the land|strong="H0127" which thou gavest|strong="H5414" unto our fathers|strong="H0001".
31 Assim eles te temerão e andarão em teus caminhos enquanto viverem na terra que deste a nossos antepassados.
32 Moreover concerning the stranger|strong="H5237", which is not of thy people|strong="H5971" Israel|strong="H3478", but is come|strong="H0935" from a far|strong="H7350" country|strong="H0776" for thy great|strong="H1419" name’s|strong="H8034" sake, and thy mighty|strong="H2389" hand|strong="H3027", and thy stretched out|strong="H5186" arm|strong="H2220"; if they come|strong="H0935" and pray|strong="H6419" in this house|strong="H1004";
32 “No futuro, estrangeiros que não pertencem a teu povo, Israel, ouvirão falar de ti. Virão de terras distantes quando ouvirem falar do teu grande nome, da tua mão forte e do teu braço poderoso. E, quando orarem voltados para este templo,
33 Then hear|strong="H8085" thou from the heavens|strong="H8064", even from thy dwelling|strong="H3427" place|strong="H4349", and do|strong="H6213" according to all that the stranger|strong="H5237" calleth|strong="H7121" to thee for; that all people|strong="H5971" of the earth|strong="H0776" may know|strong="H3045" thy name|strong="H8034", and fear|strong="H3372" thee, as doth thy people|strong="H5971" Israel|strong="H3478", and may know|strong="H3045" that this house|strong="H1004" which I have built|strong="H1129" is called|strong="H7121" by thy name|strong="H8034".
33 ouve dos céus onde habitas e concede o que pedem. Assim, todos os povos da terra conhecerão teu nome e te temerão, como faz teu povo, Israel. Também saberão que neste templo que construí teu nome é honrado.
34 If thy people|strong="H5971" go out|strong="H3318" to war|strong="H4421" against their enemies|strong="H0341" by the way|strong="H1870" that thou shalt send|strong="H7971" them, and they pray|strong="H6419" unto thee toward|strong="H1870" this city|strong="H5892" which thou hast chosen|strong="H0977", and the house|strong="H1004" which I have built|strong="H1129" for thy name|strong="H8034";
34 “Se o teu povo sair para onde o enviares a fim de lutar contra seus inimigos, e se orarem a ti voltados para esta cidade que escolheste e para este templo, que construí em honra ao teu nome,
35 Then hear|strong="H8085" thou from the heavens|strong="H8064" their prayer|strong="H8605" and their supplication|strong="H8467", and maintain|strong="H6213" their cause|strong="H4941".
35 ouve dos céus suas orações e defende sua causa.
36 If they sin|strong="H2398" against thee, (for there is no man|strong="H0120" which sinneth|strong="H2398" not,) and thou be angry|strong="H0599" with them, and deliver|strong="H5414" them over before|strong="H6440" their enemies|strong="H0341", and they carry them away|strong="H7617" captives|strong="H7617" unto a land|strong="H0776" far off|strong="H7350" or near|strong="H7138";
36 “Quando pecarem contra ti, pois não há quem não peque, tua ira cairá sobre eles e tu permitirás que seus inimigos os conquistem e os levem como escravos para terras estrangeiras, próximas ou distantes.
37 Yet if they bethink|strong="H7725" themselves in the land|strong="H0776" whither they are carried captive|strong="H7617", and turn|strong="H7725" and pray|strong="H2603" unto thee in the land|strong="H0776" of their captivity|strong="H7628", saying|strong="H0559", We have sinned|strong="H2398", we have done amiss|strong="H5753", and have dealt wickedly|strong="H7561";
37 Se caírem em si nessa terra de exílio e se arrependerem, suplicando-te: ‘Pecamos, praticamos o mal e agimos perversamente’,
38 If they return|strong="H7725" to thee with all their heart|strong="H3820" and with all their soul|strong="H5315" in the land|strong="H0776" of their captivity|strong="H7628", whither they have carried them captives|strong="H7617", and pray|strong="H6419" toward|strong="H1870" their land|strong="H0776", which thou gavest|strong="H5414" unto their fathers|strong="H0001", and toward the city|strong="H5892" which thou hast chosen|strong="H0977", and toward the house|strong="H1004" which I have built|strong="H1129" for thy name|strong="H8034":
38 e se voltarem para ti de todo o coração e de toda a alma na terra de seu cativeiro e orarem voltados para a terra que deste a seus antepassados, para esta cidade que escolheste e para este templo que construí em honra ao teu nome,
39 Then hear|strong="H8085" thou from the heavens|strong="H8064", even from thy dwelling|strong="H3427" place|strong="H4349", their prayer|strong="H8605" and their supplications|strong="H8467", and maintain|strong="H6213" their cause|strong="H4941", and forgive|strong="H5545" thy people|strong="H5971" which have sinned|strong="H2398" against thee.
39 ouve dos céus onde habitas suas orações e súplicas e defende sua causa. Perdoa teu povo que pecou contra ti.
40 Now, my God|strong="H0430", let, I beseech thee, thine eyes|strong="H5869" be open|strong="H6605", and let thine ears|strong="H0241" be attent|strong="H7183" unto the prayer|strong="H8605" that is made in this place|strong="H4725".
40 “Ó meu Deus, olha e ouve atentamente todas as orações feitas a ti neste lugar.
41 Now therefore arise|strong="H6965", O \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430", into thy resting|strong="H5118" place, thou, and the ark|strong="H0727" of thy strength|strong="H5797": let thy priests|strong="H3548", O \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430", be clothed|strong="H3847" with salvation|strong="H8668", and let thy saints|strong="H2623" rejoice|strong="H8055" in goodness|strong="H2896".
41 “E, agora, levanta-te, ó S enhor Deus, e entra neste teu lugar de descanso, junto à arca, o símbolo do teu poder. Estejam teus sacerdotes, ó S vestidos de salvação; alegrem-se teus servos leais em tua bondade.
42 O \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430", turn not away|strong="H7725" the face|strong="H6440" of thine anointed|strong="H4899": remember|strong="H2142" the mercies|strong="H2617" of David|strong="H1732" thy servant|strong="H5650".
42 Ó S enhor Deus, não rejeites o rei que ungiste. Lembra-te do teu amor leal por teu servo Davi”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.