1 Reis 8
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC
VC Versão Católica
1 Then Solomon|strong="H8010" assembled|strong="H6950" the elders|strong="H2205" of Israel|strong="H3478", and all the heads|strong="H7218" of the tribes|strong="H4294", the chief|strong="H5387" of the fathers|strong="H0001" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", unto king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" in Jerusalem|strong="H3389", that they might bring up|strong="H5927" the ark|strong="H0727" of the covenant|strong="H1285" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* out of the city|strong="H5892" of David|strong="H1732", which is Zion|strong="H6726".
1 Então convocou Salomão junto de si em Jerusalém os anciãos de Israel e todos os chefes das tribos e os chefes das famílias israelitas, para irem buscar na cidade de Davi, em Sião, a arca da aliança do Senhor.
2 And all the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" assembled|strong="H6950" themselves unto king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" at the feast|strong="H2282" in the month|strong="H3391" Ethanim|strong="H0388", which is the seventh|strong="H7637" month|strong="H2320".
2 Todos os israelitas se reuniram junto do rei Salomão no mês de Etanim, que é o sétimo, durante a festa.
3 And all the elders|strong="H2205" of Israel|strong="H3478" came|strong="H0935", and the priests|strong="H3548" took up|strong="H5375" the ark|strong="H0727".
3 Vieram todos os anciãos de Israel e os sacerdotes tomaram a arca do Senhor.
4 And they brought up|strong="H5927" the ark|strong="H0727" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and the tabernacle|strong="H0168" of the congregation|strong="H4150", and all the holy|strong="H6944" vessels|strong="H3627" that were in the tabernacle|strong="H0168", even those did the priests|strong="H3548" and the Levites|strong="H3881" bring up|strong="H5927".
4 Levaram-na, assim como a Tenda de Reunião e todos os utensílios sagrados que havia no tabernáculo: foram os sacerdotes e os levitas que os levaram.
5 And king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010", and all the congregation|strong="H5712" of Israel|strong="H3478", that were assembled|strong="H3259" unto him, were with him before|strong="H6440" the ark|strong="H0727", sacrificing|strong="H2076" sheep|strong="H6629" and oxen|strong="H1241", that could not be told|strong="H5608" nor numbered|strong="H4487" for multitude|strong="H7230".
5 O rei Salomão e toda a assembléia de Israel reunida junto dele conservavam-se diante da arca. Sacrificavam tão grande quantidade de ovelhas e bois que não se podia contar.
6 And the priests|strong="H3548" brought in|strong="H0935" the ark|strong="H0727" of the covenant|strong="H1285" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* unto his place|strong="H4725", into the oracle|strong="H1687" of the house|strong="H1004", to the most|strong="H6944" holy|strong="H6944" place, even under the wings|strong="H3671" of the cherubims|strong="H3742".
6 Os sacerdotes levaram a arca da aliança do Senhor para seu lugar, no santuário do templo, no Santo dos Santos, debaixo das asas dos querubins.
7 For the cherubims|strong="H3742" spread forth|strong="H6566" their two wings|strong="H3671" over the place|strong="H4725" of the ark|strong="H0727", and the cherubims|strong="H3742" covered|strong="H5526" the ark|strong="H0727" and the staves|strong="H0905" thereof above|strong="H4605".
7 Pois os querubins estendiam as suas asas sobre o lugar da arca, e cobriam por cima a arca e os seus varais.
8 And they drew out|strong="H0748" the staves|strong="H0905", that the ends|strong="H7218" of the staves|strong="H0905" were seen out|strong="H7200" in the holy|strong="H6944" place before|strong="H6440" the oracle|strong="H1687", and they were not seen|strong="H7200" without|strong="H2351": and there they are unto this day|strong="H3117".
8 Estes varais eram de tal forma compridos, que se podiam ver as suas extremidades do lugar santo, diante do santuário, mas não de fora, e ali ficaram até o dia de hoje.
9 There was nothing in the ark|strong="H0727" save|strong="H7535" the two|strong="H8147" tables|strong="H3871" of stone|strong="H0068", which Moses|strong="H4872" put|strong="H3240" there at Horeb|strong="H2722", when the \+w LORD|strong="H3068"\+w* made|strong="H3772" a covenant with the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", when they came out|strong="H3318" of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714".
9 Na arca só havia as duas tábuas de pedra que Moisés ali depusera no monte Horeb, quando o Senhor fez aliança com os israelitas, depois que saíram da terra do Egito.
10 And it came to pass, when the priests|strong="H3548" were come out|strong="H3318" of the holy|strong="H6944" place, that the cloud|strong="H6051" filled|strong="H4390" the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*,
10 Quando os sacerdotes saíram do lugar santo, a nuvem encheu o templo do Senhor,
11 So that the priests|strong="H3548" could|strong="H3201" not stand|strong="H5975" to minister|strong="H8334" because|strong="H6440" of the cloud|strong="H6051": for the glory|strong="H3519" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had filled|strong="H4390" the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
11 de modo tal que os sacerdotes não puderam ali ficar para exercer as funções de seu ministério; porque a glória do Senhor enchia o templo do Senhor.
12 Then spake|strong="H0559" Solomon|strong="H8010", The \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" that he would dwell|strong="H7931" in the thick darkness|strong="H6205".
12 Então disse Salomão: O Senhor declarou que habitaria na obscuridade.
13 I have surely|strong="H1129" built|strong="H1129" thee an house|strong="H1004" to dwell in|strong="H2073", a settled place|strong="H4349" for thee to abide in|strong="H3427" for ever|strong="H5769".
13 Por isso, edifiquei uma casa para vossa residência, um lugar onde habitareis para sempre.
14 And the king|strong="H4428" turned|strong="H5437" his face|strong="H6440" about|strong="H5437", and blessed|strong="H1288" all the congregation|strong="H6951" of Israel|strong="H3478": (and all the congregation|strong="H6951" of Israel|strong="H3478" stood|strong="H5975";)
14 Depois o rei virou-se para a assembléia de Israel, que se conservava de pé, e a abençoou.
15 And he said|strong="H0559", Blessed|strong="H1288" be the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", which spake|strong="H1696" with his mouth|strong="H6310" unto David|strong="H1732" my father|strong="H0001", and hath with his hand|strong="H3027" fulfilled|strong="H4390" it, saying|strong="H0559",
15 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, disse ele, que falou pela sua boca ao meu pai Davi e que, pela sua mão, acaba de cumprir a promessa que ele fez, quando disse:
16 Since the day|strong="H3117" that I brought forth|strong="H3318" my people|strong="H5971" Israel|strong="H3478" out of Egypt|strong="H4714", I chose|strong="H0977" no city|strong="H5892" out of all the tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478" to build|strong="H1129" an house|strong="H1004", that my name|strong="H8034" might be therein; but I chose|strong="H0977" David|strong="H1732" to be over my people|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
16 Desde o dia em que tirei do Egito o meu povo de Israel, não escolhi cidade alguma entre as tribos de Israel, para que aí me fosse edificada uma casa onde residisse o meu nome; mas escolhi Davi para reinar sobre o meu povo de Israel.
17 And it was in the heart|strong="H3824" of David|strong="H1732" my father|strong="H0001" to build|strong="H1129" an house|strong="H1004" for the name|strong="H8034" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478".
17 Davi, meu pai, tinha a intenção de construir um templo ao nome do Senhor, Deus de Israel;
18 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto David|strong="H1732" my father|strong="H0001", Whereas|strong="H3282" it was in thine heart|strong="H3824" to build|strong="H1129" an house|strong="H1004" unto my name|strong="H8034", thou didst well|strong="H2895" that it was in thine heart|strong="H3824".
18 mas o Senhor disse-lhe: Quando tiveste a intenção de edificar um templo ao meu nome, fizeste bem.
19 Nevertheless|strong="H7535" thou shalt not build|strong="H1129" the house|strong="H1004"; but thy son|strong="H1121" that shall come forth out|strong="H3318" of thy loins|strong="H2504", he shall build|strong="H1129" the house|strong="H1004" unto my name|strong="H8034".
19 Tu, porém, não edificarás esse templo; será o teu filho, saído de ti, quem construirá um templo ao meu nome.
20 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath performed|strong="H6965" his word|strong="H1697" that he spake|strong="H1696", and I am risen up|strong="H6965" in the room of David|strong="H1732" my father|strong="H0001", and sit|strong="H3427" on the throne|strong="H3678" of Israel|strong="H3478", as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* promised|strong="H1696", and have built|strong="H1129" an house|strong="H1004" for the name|strong="H8034" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478".
20 O Senhor cumpriu, pois, a palavra que pronunciou. Como o Senhor o disse, eu me sentei sobre o trono de Israel, sucedendo ao meu pai Davi, e construí esse templo ao nome do Senhor, Deus de Israel.
21 And I have set|strong="H7760" there a place|strong="H4725" for the ark|strong="H0727", wherein is the covenant|strong="H1285" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, which he made|strong="H3772" with our fathers|strong="H0001", when he brought them out|strong="H3318" of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714".
21 Preparei um lugar para a arca, onde se encontra a aliança do Senhor, aliança que fez com nossos pais quando os tirou do Egito.
22 And Solomon|strong="H8010" stood|strong="H5975" before|strong="H6440" the altar|strong="H4196" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in the presence of|strong="H5048" all the congregation|strong="H6951" of Israel|strong="H3478", and spread forth|strong="H6566" his hands|strong="H3709" toward heaven|strong="H8064":
22 Em seguida, pôs-se Salomão diante do altar do Senhor, em presença de toda a assembléia de Israel, estendeu as mãos para o céu e disse:
23 And he said|strong="H0559", \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", there is no God|strong="H0430" like thee, in heaven|strong="H8064" above|strong="H4605", or on earth|strong="H0776" beneath, who keepest|strong="H8104" covenant|strong="H1285" and mercy|strong="H2617" with thy servants|strong="H5650" that walk|strong="H1980" before|strong="H6440" thee with all their heart|strong="H3820":
23 Senhor, Deus de Israel, não há Deus semelhante a vós, nem no mais alto dos céus, nem aqui embaixo, na terra; vós sois fiel à vossa misericordiosa aliança com os vossos servos, que caminham diante de vós de todo o seu coração.
24 Who hast kept|strong="H8104" with thy servant|strong="H5650" David|strong="H1732" my father|strong="H0001" that thou promisedst|strong="H1696" him: thou spakest|strong="H1696" also with thy mouth|strong="H6310", and hast fulfilled|strong="H4390" it with thine hand|strong="H3027", as it is this day|strong="H3117".
24 Cumpristes a promessa que fizestes a vosso servo Davi, meu pai: o que vossa boca falou, realizou-o vossa mão, como hoje se vê.
25 Therefore now, \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", keep|strong="H8104" with thy servant|strong="H5650" David|strong="H1732" my father|strong="H0001" that thou promisedst|strong="H1696" him, saying|strong="H0559", There shall not fail|strong="H3772" thee a man|strong="H0376" in my sight|strong="H6440" to sit|strong="H3427" on the throne|strong="H3678" of Israel|strong="H3478"; so|strong="H7535" that thy children|strong="H1121" take heed|strong="H8104" to their way|strong="H1870", that they walk|strong="H3212" before|strong="H6440" me as thou hast walked|strong="H1980" before|strong="H6440" me.
25 Agora, Senhor, Deus de Israel, realizai a promessa que fizestes a vosso servo Davi, meu pai, quando lhe dissestes: Não te faltará jamais diante de mim um sucessor ocupando o trono de Israel, contanto que teus filhos guardem cuidadosamente os teus caminhos, andando diante de mim, como tu mesmo o fizeste.
26 And now, O God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", let thy word|strong="H1697", I pray thee, be verified|strong="H0539", which thou spakest|strong="H1696" unto thy servant|strong="H5650" David|strong="H1732" my father|strong="H0001".
26 Cumpra-se, pois, presentemente, ó Deus de Israel, a promessa que fizestes ao vosso servo Davi, meu pai.
27 But will God|strong="H0430" indeed|strong="H0552" dwell|strong="H3427" on the earth|strong="H0776"? behold, the heaven|strong="H8064" and heaven|strong="H8064" of heavens|strong="H8064" cannot contain|strong="H3557" thee; how much less|strong="H0637" this house|strong="H1004" that I have builded|strong="H1129"?
27 Mas, será verdade que Deus habite sobre a terra? Se o céu e os céus dos céus não vos podem conter quanto menos esta casa que edifiquei!
28 Yet have thou respect|strong="H6437" unto the prayer|strong="H8605" of thy servant|strong="H5650", and to his supplication|strong="H8467", O \+w LORD|strong="H3068"\+w* my God|strong="H0430", to hearken|strong="H8085" unto the cry|strong="H7440" and to the prayer|strong="H8605", which thy servant|strong="H5650" prayeth|strong="H6419" before|strong="H6440" thee to day|strong="H3117":
28 Entretanto, Senhor Deus meu, atendei à oração e às súplicas de vosso servo; ouvi o clamor e a prece que hoje vos dirijo.
29 That thine eyes|strong="H5869" may be open|strong="H6605" toward this house|strong="H1004" night|strong="H3915" and day|strong="H3117", even toward the place|strong="H4725" of which thou hast said|strong="H0559", My name|strong="H8034" shall be there: that thou mayest hearken|strong="H8085" unto the prayer|strong="H8605" which thy servant|strong="H5650" shall make|strong="H6419" toward this place|strong="H4725".
29 Que vossos olhos estejam dia e noite abertos sobre este templo, sobre este lugar, do qual dissestes: O meu nome residirá ali. Ouvi a oração que vosso servo vos faz neste lugar.
30 And hearken|strong="H8085" thou to the supplication|strong="H8467" of thy servant|strong="H5650", and of thy people|strong="H5971" Israel|strong="H3478", when they shall pray|strong="H6419" toward this place|strong="H4725": and hear|strong="H8085" thou in heaven|strong="H8064" thy dwelling|strong="H3427" place|strong="H4725": and when thou hearest|strong="H8085", forgive|strong="H5545".
30 Ouvi a súplica de vosso servo e de vosso povo de Israel, quando orarem neste lugar. Ouvi-os do alto de vossa morada no céu, ouvi-os e perdoai!
31 If any man|strong="H0376" trespass|strong="H2398" against his neighbour|strong="H7453", and an oath|strong="H0423" be laid|strong="H5375" upon him to cause him to swear|strong="H0422", and the oath|strong="H0423" come|strong="H0935" before|strong="H6440" thine altar|strong="H4196" in this house|strong="H1004":
31 Se alguém pecar contra o seu próximo e, fazendo-o jurar, for tomado juramento diante de vosso altar, neste templo,
32 Then hear|strong="H8085" thou in heaven|strong="H8064", and do|strong="H6213", and judge|strong="H8199" thy servants|strong="H5650", condemning|strong="H7561" the wicked|strong="H7563", to bring|strong="H5414" his way|strong="H1870" upon his head|strong="H7218"; and justifying|strong="H6663" the righteous|strong="H6662", to give|strong="H5414" him according to his righteousness|strong="H6666".
32 vós, do alto dos céus, fareis justiça aos vossos servos, condenando o culpado, fazendo cair sobre ele o seu pecado, e justificando o inocente, tratando-o segundo a sua inocência.
33 When thy people|strong="H5971" Israel|strong="H3478" be smitten down|strong="H5062" before|strong="H6440" the enemy|strong="H0341", because they have sinned|strong="H2398" against thee, and shall turn again|strong="H7725" to thee, and confess|strong="H3034" thy name|strong="H8034", and pray|strong="H6419", and make supplication|strong="H2603" unto thee in this house|strong="H1004":
33 Quando vosso povo de Israel for derrotado por seus inimigos por ter pecado contra vós, se se voltarem para vós, dando glória ao vosso nome, e vierem orar e vos suplicar neste templo,
34 Then hear|strong="H8085" thou in heaven|strong="H8064", and forgive|strong="H5545" the sin|strong="H2403" of thy people|strong="H5971" Israel|strong="H3478", and bring them again|strong="H7725" unto the land|strong="H0127" which thou gavest|strong="H5414" unto their fathers|strong="H0001".
34 ouvi-os do alto dos céus, perdoai o pecado de vosso povo de Israel, e reconduzi-o à terra que destes a seus pais.
35 When heaven|strong="H8064" is shut up|strong="H6113", and there is no rain|strong="H4306", because they have sinned|strong="H2398" against thee; if they pray|strong="H6419" toward this place|strong="H4725", and confess|strong="H3034" thy name|strong="H8034", and turn|strong="H7725" from their sin|strong="H2403", when thou afflictest|strong="H6031" them:
35 Quando o céu se fechar e não cair mais a chuva, por terem pecado contra vós, se vierem orar neste lugar, dando glória ao vosso nome, e se converterem de seus pecados por causa de sua aflição,
36 Then hear|strong="H8085" thou in heaven|strong="H8064", and forgive|strong="H5545" the sin|strong="H2403" of thy servants|strong="H5650", and of thy people|strong="H5971" Israel|strong="H3478", that thou teach|strong="H3384" them the good|strong="H2896" way|strong="H1870" wherein they should walk|strong="H3212", and give|strong="H5414" rain|strong="H4306" upon thy land|strong="H0776", which thou hast given|strong="H5414" to thy people|strong="H5971" for an inheritance|strong="H5159".
36 ouvi-os do alto dos céus, perdoai o pecado de vossos servos e de vosso povo de Israel. Mostrai-lhes o bom caminho que devem seguir, e mandai chuva sobre a terra que destes ao vosso povo como herança.
37 If there be in the land|strong="H0776" famine|strong="H7458", if there be pestilence|strong="H1698", blasting|strong="H7711", mildew|strong="H3420", locust|strong="H0697", or if there be caterpiller|strong="H2625"; if their enemy|strong="H0341" besiege|strong="H6887" them in the land|strong="H0776" of their cities|strong="H8179"; whatsoever plague|strong="H5061", whatsoever sickness|strong="H4245" there be;
37 Quando vierem sobre a terra a fome, a peste, a ferrugem, a mangra, os gafanhotos; quando o inimigo cercar o povo nas cidades; quando houver qualquer flagelo ou epidemia,
38 What prayer|strong="H8605" and supplication|strong="H8467" soever be made by any man|strong="H0120", or by all thy people|strong="H5971" Israel|strong="H3478", which shall know|strong="H3045" every man|strong="H0376" the plague|strong="H5061" of his own heart|strong="H3824", and spread forth|strong="H6566" his hands|strong="H3709" toward this house|strong="H1004":
38 se um homem, se todo o vosso povo recorrer a vós com orações e súplicas, e se cada um, reconhecendo a chaga de seu coração, levantar as mãos para este templo,
39 Then hear|strong="H8085" thou in heaven|strong="H8064" thy dwelling|strong="H3427" place|strong="H4349", and forgive|strong="H5545", and do|strong="H6213", and give|strong="H5414" to every man|strong="H0376" according to his ways|strong="H1870", whose heart|strong="H3824" thou knowest|strong="H3045"; (for thou, even thou only, knowest|strong="H3045" the hearts|strong="H3824" of all the children|strong="H1121" of men|strong="H0120";)
39 ouvi-os desde vossa morada no alto dos céus, e perdoai-lhes. Fazei de modo a dar a cada um segundo o que fez, vós que conheceis o seu coração, porque só vós conheceis o coração de todos os filhos dos homens;
40 That they may fear|strong="H3372" thee all the days|strong="H3117" that they live|strong="H2416" in|strong="H6440" the land|strong="H0127" which thou gavest|strong="H5414" unto our fathers|strong="H0001".
40 e desta sorte eles vos temerão durante todos os dias de sua vida na terra que destes a seus pais.
41 Moreover concerning a stranger|strong="H5237", that is not of thy people|strong="H5971" Israel|strong="H3478", but cometh out|strong="H0935" of a far|strong="H7350" country|strong="H0776" for|strong="H4616" thy name’s|strong="H8034" sake;
41 Quanto ao estrangeiro, que não pertence ao vosso povo de Israel, quando vier de uma terra longínqua por causa de vosso nome, -
42 (For they shall hear|strong="H8085" of thy great|strong="H1419" name|strong="H8034", and of thy strong|strong="H2389" hand|strong="H3027", and of thy stretched out|strong="H5186" arm|strong="H2220";) when he shall come|strong="H0935" and pray|strong="H6419" toward this house|strong="H1004";
42 porque se ouvirá falar da grandeza de vosso nome, da força de vossa mão e do poder de vosso braço, - quando vier orar neste templo,
43 Hear|strong="H8085" thou in heaven|strong="H8064" thy dwelling|strong="H3427" place|strong="H4349", and do|strong="H6213" according to all that the stranger|strong="H5237" calleth|strong="H7121" to thee for: that all people|strong="H5971" of the earth|strong="H0776" may know|strong="H3045" thy name|strong="H8034", to fear|strong="H3372" thee, as do thy people|strong="H5971" Israel|strong="H3478"; and that they may know|strong="H3045" that this house|strong="H1004", which I have builded|strong="H1129", is called|strong="H7121" by thy name|strong="H8034".
43 ouvi-o do alto dos céus, do alto de vossa morada, ouvi-o e fazei tudo o que esse estrangeiro vos pedir. Então todos os povos da terra conhecerão o vosso nome, vos temerão como o vosso povo de Israel, e saberão que o vosso nome é invocado sobre esta casa que edifiquei.
44 If thy people|strong="H5971" go out|strong="H3318" to battle|strong="H4421" against their enemy|strong="H0341", whithersoever|strong="H1870" thou shalt send|strong="H7971" them, and shall pray|strong="H6419" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* toward|strong="H1870" the city|strong="H5892" which thou hast chosen|strong="H0977", and toward the house|strong="H1004" that I have built|strong="H1129" for thy name|strong="H8034":
44 Quando o vosso povo partir para a guerra contra os seus inimigos, seguindo o caminho que lhe indicardes, se vos invocarem com o rosto voltado para a cidade que escolhestes, para o templo que edifiquei ao vosso nome,
45 Then hear|strong="H8085" thou in heaven|strong="H8064" their prayer|strong="H8605" and their supplication|strong="H8467", and maintain|strong="H6213" their cause|strong="H4941".
45 ouvi do alto dos céus as suas preces e súplicas, e fazei-lhes justiça.
46 If they sin|strong="H2398" against thee, (for there is no man|strong="H0120" that sinneth|strong="H2398" not,) and thou be angry|strong="H0599" with them, and deliver|strong="H5414" them to the enemy|strong="H0341", so that they carry them away|strong="H7617" captives|strong="H7617" unto|strong="H6440" the land|strong="H0776" of the enemy|strong="H0341", far|strong="H7350" or near|strong="H7138";
46 Quando pecarem contra vós - porque não há homem que não peque - e quando em vossa ira os entregardes nas mãos de seus inimigos, de sorte que sejam levados cativos pelos seus vencedores a uma terra inimiga, longínqua ou próxima,
47 Yet if they shall bethink|strong="H7725" themselves in the land|strong="H0776" whither they were carried captives|strong="H7617", and repent|strong="H7725", and make supplication|strong="H2603" unto thee in the land|strong="H0776" of them that carried them captives|strong="H7617", saying|strong="H0559", We have sinned|strong="H2398", and have done perversely|strong="H5753", we have committed wickedness|strong="H7561";
47 se, na terra de seu exílio, entrando em si mesmos, se arrependerem de seus pecados e vos suplicarem no seu cativeiro desta forma: Nós pecamos, cometemos a iniqüidade, procedemos mal,
48 And so return|strong="H7725" unto thee with all their heart|strong="H3824", and with all their soul|strong="H5315", in the land|strong="H0776" of their enemies|strong="H0341", which led them away captive|strong="H7617", and pray|strong="H6419" unto thee toward|strong="H1870" their land|strong="H0776", which thou gavest|strong="H5414" unto their fathers|strong="H0001", the city|strong="H5892" which thou hast chosen|strong="H0977", and the house|strong="H1004" which I have built|strong="H1129" for thy name|strong="H8034":
48 se eles se voltarem para vós de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra de seus inimigos para onde forem levados cativos, e se orarem a vós com o rosto voltado para a terra que destes a seus pais, para esta cidade que escolhestes, para este templo que construí ao vosso nome,
49 Then hear|strong="H8085" thou their prayer|strong="H8605" and their supplication|strong="H8467" in heaven|strong="H8064" thy dwelling|strong="H3427" place|strong="H4349", and maintain|strong="H6213" their cause|strong="H4941",
49 ouvi, do alto dos céus, do alto de vossa morada, as suas preces e súplicas, e fazei-lhes justiça.
50 And forgive|strong="H5545" thy people|strong="H5971" that have sinned|strong="H2398" against thee, and all their transgressions|strong="H6588" wherein they have transgressed|strong="H6586" against thee, and give|strong="H5414" them compassion|strong="H7356" before|strong="H6440" them who carried them captive|strong="H7617", that they may have compassion|strong="H7355" on them:
50 Perdoai ao vosso povo os seus pecados e as ofensas que cometeu contra vós. Tornai-os simpáticos aos seus vencedores, de sorte que tenham compaixão deles;
51 For they be thy people|strong="H5971", and thine inheritance|strong="H5159", which thou broughtest forth|strong="H3318" out of Egypt|strong="H4714", from the midst|strong="H8432" of the furnace|strong="H3564" of iron|strong="H1270":
51 porque Israel é o vosso povo e a vossa herança, que tirastes do Egito, duma fornalha de ferro.
52 That thine eyes|strong="H5869" may be open|strong="H6605" unto the supplication|strong="H8467" of thy servant|strong="H5650", and unto the supplication|strong="H8467" of thy people|strong="H5971" Israel|strong="H3478", to hearken|strong="H8085" unto them in all that they call|strong="H7121" for unto thee.
52 Estejam os vossos olhos abertos às súplicas de vosso servo e de vosso povo de Israel, para ouvi-los quando vos invocarem.
53 For thou didst separate|strong="H0914" them from among all the people|strong="H5971" of the earth|strong="H0776", to be thine inheritance|strong="H5159", as thou spakest|strong="H1696" by the hand|strong="H3027" of Moses|strong="H4872" thy servant|strong="H5650", when thou broughtest|strong="H3318" our fathers|strong="H0001" out of Egypt|strong="H4714", O Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
53 Porque vós, ó Senhor Javé, os separastes dentre todos os povos da terra para vossa herança, como o declarastes pela boca de vosso servo Moisés, quando tirastes nossos pais do Egito!
54 And it was so, that when Solomon|strong="H8010" had made an end|strong="H3615" of praying|strong="H6419" all this prayer|strong="H8605" and supplication|strong="H8467" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, he arose|strong="H6965" from before|strong="H6440" the altar|strong="H4196" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, from kneeling|strong="H3766" on his knees|strong="H1290" with his hands|strong="H3709" spread up|strong="H6566" to heaven|strong="H8064".
54 Quando Salomão acabou de fazer ao Senhor esta prece e esta súplica, levantou-se de diante do altar do Senhor, onde estava ajoelhado com as mãos levantadas para o céu.
55 And he stood|strong="H5975", and blessed|strong="H1288" all the congregation|strong="H6951" of Israel|strong="H3478" with a loud|strong="H1419" voice|strong="H6963", saying|strong="H0559",
55 De pé, abençoou toda a assembléia de Israel, dizendo em alta voz:
56 Blessed|strong="H1288" be the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that hath given|strong="H5414" rest|strong="H4496" unto his people|strong="H5971" Israel|strong="H3478", according to all that he promised|strong="H1696": there hath not failed|strong="H5307" one|strong="H0259" word|strong="H1697" of all his good|strong="H2896" promise|strong="H1697", which he promised|strong="H1696" by the hand|strong="H3027" of Moses|strong="H4872" his servant|strong="H5650".
56 Bendito seja o Senhor, que, como havia prometido, deu a paz ao seu povo de Israel! Não falhou uma palavra sequer de todas as boas palavras que dissera pela boca de seu servo Moisés.
57 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430" be with us, as he was with our fathers|strong="H0001": let him not leave|strong="H5800" us, nor forsake|strong="H5203" us:
57 Que o Senhor, nosso Deus, esteja convosco como esteve com nossos pais; não nos deixe, nem nos abandone,
58 That he may incline|strong="H5186" our hearts|strong="H3824" unto him, to walk|strong="H3212" in all his ways|strong="H1870", and to keep|strong="H8104" his commandments|strong="H4687", and his statutes|strong="H2706", and his judgments|strong="H4941", which he commanded|strong="H6680" our fathers|strong="H0001".
58 mas incline os nossos corações para ele, a fim de que andemos em todos os seus caminhos, e guardemos os mandamentos e os preceitos que ele prescreveu a nossos pais.
59 And let these my words|strong="H1697", wherewith I have made supplication|strong="H2603" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, be nigh|strong="H7138" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430" day|strong="H3119" and night|strong="H3915", that he maintain|strong="H6213" the cause|strong="H4941" of his servant|strong="H5650", and the cause|strong="H4941" of his people|strong="H5971" Israel|strong="H3478" at all times|strong="H3117", as the matter|strong="H1697" shall require:
59 Oxalá fiquem estas minhas palavras, com que supliquei ao Senhor, presentes à sua memória de dia e de noite, para que, dia por dia, ele faça justiça ao seu servo e ao seu povo de Israel.
60 That all the people|strong="H5971" of the earth|strong="H0776" may know|strong="H3045" that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* is God|strong="H0430", and that there is none else.
60 Assim, todos os povos da terra reconhecerão que é o Senhor que é Deus, e que não há outro fora dele.
61 Let your heart|strong="H3824" therefore be perfect|strong="H8003" with the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430", to walk|strong="H3212" in his statutes|strong="H2706", and to keep|strong="H8104" his commandments|strong="H4687", as at this day|strong="H3117".
61 Que o vosso coração seja todo para o Senhor, nosso Deus, sem reserva, a fim de que andeis segundo as suas leis e observeis os seus preceitos, como hoje o fazeis.
62 And the king|strong="H4428", and all Israel|strong="H3478" with him, offered|strong="H2076" sacrifice|strong="H2077" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
62 O rei e todo o Israel com ele imolaram vítimas diante do Senhor.
63 And Solomon|strong="H8010" offered|strong="H2076" a sacrifice|strong="H2077" of peace offerings|strong="H8002", which he offered|strong="H2076" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, two|strong="H8147" and twenty|strong="H6242" thousand|strong="H0505" oxen|strong="H1241", and an hundred|strong="H3967" and twenty|strong="H6242" thousand|strong="H0505" sheep|strong="H6629". So the king|strong="H4428" and all the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" dedicated|strong="H2596" the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
63 Salomão imolou, para o sacrifício pacífico que ofereceu ao Senhor, vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todos os israelitas fizeram a dedicação do templo do Senhor.
64 The same day|strong="H3117" did the king|strong="H4428" hallow|strong="H6942" the middle|strong="H8432" of the court|strong="H2691" that was before|strong="H6440" the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: for there he offered|strong="H6213" burnt offerings|strong="H5930", and meat offerings|strong="H4503", and the fat|strong="H2459" of the peace offerings|strong="H8002": because the brasen|strong="H5178" altar|strong="H4196" that was before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* was too little|strong="H6996" to receive|strong="H3557" the burnt offerings|strong="H5930", and meat offerings|strong="H4503", and the fat|strong="H2459" of the peace offerings|strong="H8002".
64 Naquele dia o rei consagrou o interior do átrio, que se encontra diante do templo do Senhor, pois ofereceu ali os holocaustos e as ofertas, bem como a gordura dos sacrifícios pacíficos, porque o altar de bronze, levantado diante do santuário do Senhor, não bastava para conter os holocaustos, as ofertas e a gordura dos sacrifícios pacíficos.
65 And at that time|strong="H6256" Solomon|strong="H8010" held|strong="H6213" a feast|strong="H2282", and all Israel|strong="H3478" with him, a great|strong="H1419" congregation|strong="H6951", from the entering|strong="H0935" in of Hamath|strong="H2574" unto the river|strong="H5158" of Egypt|strong="H4714", before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430", seven|strong="H7651" days|strong="H3117" and seven|strong="H7651" days|strong="H3117", even fourteen|strong="H0702" days|strong="H3117".
65 Tal foi a festa que Salomão celebrou naquele tempo, e todo o Israel com ele, tendo concorrido uma imensa assembléia vinda desde Emat até a torrente do Egito, diante do Senhor, nosso Deus, durante duas vezes sete dias, isto é, quatorze dias.
66 On the eighth|strong="H8066" day|strong="H3117" he sent|strong="H7971" the people|strong="H5971" away|strong="H7971": and they blessed|strong="H1288" the king|strong="H4428", and went|strong="H3212" unto their tents|strong="H0168" joyful|strong="H8056" and glad|strong="H2896" of heart|strong="H3820" for all the goodness|strong="H2896" that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had done|strong="H6213" for David|strong="H1732" his servant|strong="H5650", and for Israel|strong="H3478" his people|strong="H5971".
66 Ao oitavo dia despediu o povo, e todos voltaram para as suas casas, abençoando o rei, com o coração alegre e contente por todos os bens que o Senhor tinha feito a Davi, seu servo, e ao seu povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.