1 Reis 8
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then Solomon|strong="H8010" assembled|strong="H6950" the elders|strong="H2205" of Israel|strong="H3478", and all the heads|strong="H7218" of the tribes|strong="H4294", the chief|strong="H5387" of the fathers|strong="H0001" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", unto king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" in Jerusalem|strong="H3389", that they might bring up|strong="H5927" the ark|strong="H0727" of the covenant|strong="H1285" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* out of the city|strong="H5892" of David|strong="H1732", which is Zion|strong="H6726".
1 Aí o rei Salomão convocou todos os chefes das tribos e dos grupos de famílias de Israel para irem encontrar-se com ele em Jerusalém a fim de levarem a arca da aliança de Deus, de Sião , a Cidade de Davi , para o Templo.
2 And all the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" assembled|strong="H6950" themselves unto king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" at the feast|strong="H2282" in the month|strong="H3391" Ethanim|strong="H0388", which is the seventh|strong="H7637" month|strong="H2320".
2 Todos os israelitas se reuniram durante a Festa das Barracas , no mês de etanim , que é o sétimo mês.
3 And all the elders|strong="H2205" of Israel|strong="H3478" came|strong="H0935", and the priests|strong="H3548" took up|strong="H5375" the ark|strong="H0727".
3 Quando todos os chefes chegaram, os sacerdotes pegaram a arca da aliança
4 And they brought up|strong="H5927" the ark|strong="H0727" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and the tabernacle|strong="H0168" of the congregation|strong="H4150", and all the holy|strong="H6944" vessels|strong="H3627" that were in the tabernacle|strong="H0168", even those did the priests|strong="H3548" and the Levites|strong="H3881" bring up|strong="H5927".
4 e a levaram para o Templo. Os levitas e os sacerdotes levaram também a Tenda da Presença de Deus com todos os seus equipamentos para o Templo.
5 And king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010", and all the congregation|strong="H5712" of Israel|strong="H3478", that were assembled|strong="H3259" unto him, were with him before|strong="H6440" the ark|strong="H0727", sacrificing|strong="H2076" sheep|strong="H6629" and oxen|strong="H1241", that could not be told|strong="H5608" nor numbered|strong="H4487" for multitude|strong="H7230".
5 O rei Salomão e todo o povo de Israel se reuniram em frente da arca da aliança e ofereceram em sacrifício um grande número de ovelhas e touros, tantos que nem dava para contar.
6 And the priests|strong="H3548" brought in|strong="H0935" the ark|strong="H0727" of the covenant|strong="H1285" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* unto his place|strong="H4725", into the oracle|strong="H1687" of the house|strong="H1004", to the most|strong="H6944" holy|strong="H6944" place, even under the wings|strong="H3671" of the cherubims|strong="H3742".
6 Então os sacerdotes levaram a arca para dentro do Templo e a colocaram onde devia ficar, no Lugar Santíssimo , debaixo das asas dos querubins .
7 For the cherubims|strong="H3742" spread forth|strong="H6566" their two wings|strong="H3671" over the place|strong="H4725" of the ark|strong="H0727", and the cherubims|strong="H3742" covered|strong="H5526" the ark|strong="H0727" and the staves|strong="H0905" thereof above|strong="H4605".
7 Pois as suas asas estendidas cobriam a arca e os seus cabos.
8 And they drew out|strong="H0748" the staves|strong="H0905", that the ends|strong="H7218" of the staves|strong="H0905" were seen out|strong="H7200" in the holy|strong="H6944" place before|strong="H6440" the oracle|strong="H1687", and they were not seen|strong="H7200" without|strong="H2351": and there they are unto this day|strong="H3117".
8 As pontas dos cabos podiam ser vistas por qualquer pessoa que ficasse diretamente em frente ao Lugar Santíssimo, mas não podiam ser vistas de nenhum outro lugar. (Os cabos ainda estão ali até hoje .)
9 There was nothing in the ark|strong="H0727" save|strong="H7535" the two|strong="H8147" tables|strong="H3871" of stone|strong="H0068", which Moses|strong="H4872" put|strong="H3240" there at Horeb|strong="H2722", when the \+w LORD|strong="H3068"\+w* made|strong="H3772" a covenant with the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", when they came out|strong="H3318" of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714".
9 Dentro da arca estavam somente as duas placas de pedra que Moisés havia colocado ali, quando, no monte Sinai, o Senhor Deus havia feito uma aliança com os israelitas depois que eles saíram do Egito.
10 And it came to pass, when the priests|strong="H3548" were come out|strong="H3318" of the holy|strong="H6944" place, that the cloud|strong="H6051" filled|strong="H4390" the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*,
10 Quando os sacerdotes estavam saindo do Lugar Santo , uma nuvem encheu o Templo do Senhor
11 So that the priests|strong="H3548" could|strong="H3201" not stand|strong="H5975" to minister|strong="H8334" because|strong="H6440" of the cloud|strong="H6051": for the glory|strong="H3519" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had filled|strong="H4390" the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
11 com a glória do Senhor , e eles não puderam voltar para dentro a fim de realizar os seus atos de culto.
12 Then spake|strong="H0559" Solomon|strong="H8010", The \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" that he would dwell|strong="H7931" in the thick darkness|strong="H6205".
12 Aí Salomão disse: — Tu, ó embora tivesses resolvido viver entre as nuvens escuras.
13 I have surely|strong="H1129" built|strong="H1129" thee an house|strong="H1004" to dwell in|strong="H2073", a settled place|strong="H4349" for thee to abide in|strong="H3427" for ever|strong="H5769".
13 Mas agora eu construí para ti uma casa, um lugar onde viverás para sempre.
14 And the king|strong="H4428" turned|strong="H5437" his face|strong="H6440" about|strong="H5437", and blessed|strong="H1288" all the congregation|strong="H6951" of Israel|strong="H3478": (and all the congregation|strong="H6951" of Israel|strong="H3478" stood|strong="H5975";)
14 Aí Salomão virou-se, olhou para o povo, que estava todo de pé, e pediu a bênção de Deus para todos.
15 And he said|strong="H0559", Blessed|strong="H1288" be the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", which spake|strong="H1696" with his mouth|strong="H6310" unto David|strong="H1732" my father|strong="H0001", and hath with his hand|strong="H3027" fulfilled|strong="H4390" it, saying|strong="H0559",
15 Depois disse: — Bendito seja o
16 Since the day|strong="H3117" that I brought forth|strong="H3318" my people|strong="H5971" Israel|strong="H3478" out of Egypt|strong="H4714", I chose|strong="H0977" no city|strong="H5892" out of all the tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478" to build|strong="H1129" an house|strong="H1004", that my name|strong="H8034" might be therein; but I chose|strong="H0977" David|strong="H1732" to be over my people|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
16 “Desde o dia em que tirei do Egito o meu povo de Israel, eu não escolhi nenhuma cidade de todas as tribos da terra de Israel para ali construir um templo a fim de ser adorado nele. Mas escolhi você, Davi, para governar o meu povo.”
17 And it was in the heart|strong="H3824" of David|strong="H1732" my father|strong="H0001" to build|strong="H1129" an house|strong="H1004" for the name|strong="H8034" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478".
17 E Salomão continuou: — Davi, o meu pai, tinha planos de construir um templo para a adoração do
18 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto David|strong="H1732" my father|strong="H0001", Whereas|strong="H3282" it was in thine heart|strong="H3824" to build|strong="H1129" an house|strong="H1004" unto my name|strong="H8034", thou didst well|strong="H2895" that it was in thine heart|strong="H3824".
18 mas o Senhor lhe disse: “Você fez bem quando planejou construir um templo para mim,
19 Nevertheless|strong="H7535" thou shalt not build|strong="H1129" the house|strong="H1004"; but thy son|strong="H1121" that shall come forth out|strong="H3318" of thy loins|strong="H2504", he shall build|strong="H1129" the house|strong="H1004" unto my name|strong="H8034".
19 mas você não o construirá. Será o seu filho quem construirá o meu Templo.”
20 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath performed|strong="H6965" his word|strong="H1697" that he spake|strong="H1696", and I am risen up|strong="H6965" in the room of David|strong="H1732" my father|strong="H0001", and sit|strong="H3427" on the throne|strong="H3678" of Israel|strong="H3478", as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* promised|strong="H1696", and have built|strong="H1129" an house|strong="H1004" for the name|strong="H8034" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478".
20 E agora Deus cumpriu a sua promessa. Eu fiquei no lugar do meu pai como rei de Israel e construí o Templo para a adoração do Senhor , o Deus de Israel.
21 And I have set|strong="H7760" there a place|strong="H4725" for the ark|strong="H0727", wherein is the covenant|strong="H1285" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, which he made|strong="H3772" with our fathers|strong="H0001", when he brought them out|strong="H3318" of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714".
21 Também separei no Templo um lugar para colocar a arca da aliança , onde estão guardadas as placas de pedra da aliança que o Senhor Deus fez com os nossos antepassados quando os tirou do Egito.
22 And Solomon|strong="H8010" stood|strong="H5975" before|strong="H6440" the altar|strong="H4196" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in the presence of|strong="H5048" all the congregation|strong="H6951" of Israel|strong="H3478", and spread forth|strong="H6566" his hands|strong="H3709" toward heaven|strong="H8064":
22 Então, na presença de todo o povo reunido, Salomão foi e ficou em frente do altar. Levantou as mãos para o céu
23 And he said|strong="H0559", \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", there is no God|strong="H0430" like thee, in heaven|strong="H8064" above|strong="H4605", or on earth|strong="H0776" beneath, who keepest|strong="H8104" covenant|strong="H1285" and mercy|strong="H2617" with thy servants|strong="H5650" that walk|strong="H1980" before|strong="H6440" thee with all their heart|strong="H3820":
23 e disse: — Ó
24 Who hast kept|strong="H8104" with thy servant|strong="H5650" David|strong="H1732" my father|strong="H0001" that thou promisedst|strong="H1696" him: thou spakest|strong="H1696" also with thy mouth|strong="H6310", and hast fulfilled|strong="H4390" it with thine hand|strong="H3027", as it is this day|strong="H3117".
24 Pelo teu poder cumpriste a promessa que fizeste a Davi, o meu pai; no dia de hoje todas as palavras da tua promessa foram completamente cumpridas.
25 Therefore now, \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", keep|strong="H8104" with thy servant|strong="H5650" David|strong="H1732" my father|strong="H0001" that thou promisedst|strong="H1696" him, saying|strong="H0559", There shall not fail|strong="H3772" thee a man|strong="H0376" in my sight|strong="H6440" to sit|strong="H3427" on the throne|strong="H3678" of Israel|strong="H3478"; so|strong="H7535" that thy children|strong="H1121" take heed|strong="H8104" to their way|strong="H1870", that they walk|strong="H3212" before|strong="H6440" me as thou hast walked|strong="H1980" before|strong="H6440" me.
25 E agora, ó Senhor , Deus de Israel, eu te peço que cumpras a outra promessa que fizeste ao meu pai quando lhe disseste que sempre haveria um descendente dele governando como rei de Israel, contanto que eles te obedecessem com o mesmo cuidado com que ele obedeceu.
26 And now, O God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", let thy word|strong="H1697", I pray thee, be verified|strong="H0539", which thou spakest|strong="H1696" unto thy servant|strong="H5650" David|strong="H1732" my father|strong="H0001".
26 Portanto, ó Deus de Israel, faze com que se cumpra aquilo que prometeste a Davi, o meu pai, teu servo .
27 But will God|strong="H0430" indeed|strong="H0552" dwell|strong="H3427" on the earth|strong="H0776"? behold, the heaven|strong="H8064" and heaven|strong="H8064" of heavens|strong="H8064" cannot contain|strong="H3557" thee; how much less|strong="H0637" this house|strong="H1004" that I have builded|strong="H1129"?
27 — Mas será que, de fato, ó Deus, tu podes morar no meio de nós, criaturas humanas, aqui na terra? Tu és tão grande, que não cabes nem mesmo no céu; como poderia este Templo que eu construí ser bastante grande para isso?
28 Yet have thou respect|strong="H6437" unto the prayer|strong="H8605" of thy servant|strong="H5650", and to his supplication|strong="H8467", O \+w LORD|strong="H3068"\+w* my God|strong="H0430", to hearken|strong="H8085" unto the cry|strong="H7440" and to the prayer|strong="H8605", which thy servant|strong="H5650" prayeth|strong="H6419" before|strong="H6440" thee to day|strong="H3117":
28 Ó Senhor , meu Deus, eu sou teu servo. Escuta a minha oração e atende os pedidos que te faço hoje.
29 That thine eyes|strong="H5869" may be open|strong="H6605" toward this house|strong="H1004" night|strong="H3915" and day|strong="H3117", even toward the place|strong="H4725" of which thou hast said|strong="H0559", My name|strong="H8034" shall be there: that thou mayest hearken|strong="H8085" unto the prayer|strong="H8605" which thy servant|strong="H5650" shall make|strong="H6419" toward this place|strong="H4725".
29 Olha de dia e de noite para este Templo, o lugar que escolheste para nele seres adorado. Ouve-me quando eu orar com o rosto virado para este lugar.
30 And hearken|strong="H8085" thou to the supplication|strong="H8467" of thy servant|strong="H5650", and of thy people|strong="H5971" Israel|strong="H3478", when they shall pray|strong="H6419" toward this place|strong="H4725": and hear|strong="H8085" thou in heaven|strong="H8064" thy dwelling|strong="H3427" place|strong="H4725": and when thou hearest|strong="H8085", forgive|strong="H5545".
30 Escuta as minhas orações e as orações do teu povo quando eles orarem com o rosto virado para cá. Sim, da tua casa no céu, ouve-nos e perdoa-nos.
31 If any man|strong="H0376" trespass|strong="H2398" against his neighbour|strong="H7453", and an oath|strong="H0423" be laid|strong="H5375" upon him to cause him to swear|strong="H0422", and the oath|strong="H0423" come|strong="H0935" before|strong="H6440" thine altar|strong="H4196" in this house|strong="H1004":
31 — Quando alguém for acusado de prejudicar outra pessoa e for trazido até o teu altar neste Templo e jurar que é inocente,
32 Then hear|strong="H8085" thou in heaven|strong="H8064", and do|strong="H6213", and judge|strong="H8199" thy servants|strong="H5650", condemning|strong="H7561" the wicked|strong="H7563", to bring|strong="H5414" his way|strong="H1870" upon his head|strong="H7218"; and justifying|strong="H6663" the righteous|strong="H6662", to give|strong="H5414" him according to his righteousness|strong="H6666".
32 ó Senhor , ouve do céu e julga os teus servos. Castiga o culpado como ele merecer e declara que não tem culpa aquele que for inocente, recompensando-o como ele merecer.
33 When thy people|strong="H5971" Israel|strong="H3478" be smitten down|strong="H5062" before|strong="H6440" the enemy|strong="H0341", because they have sinned|strong="H2398" against thee, and shall turn again|strong="H7725" to thee, and confess|strong="H3034" thy name|strong="H8034", and pray|strong="H6419", and make supplication|strong="H2603" unto thee in this house|strong="H1004":
33 — Quando, por ter pecado contra ti, o teu povo de Israel for derrotado pelos seus inimigos e, quando ele se virar para ti e vier a este Templo para te louvar e pedir o teu perdão,
34 Then hear|strong="H8085" thou in heaven|strong="H8064", and forgive|strong="H5545" the sin|strong="H2403" of thy people|strong="H5971" Israel|strong="H3478", and bring them again|strong="H7725" unto the land|strong="H0127" which thou gavest|strong="H5414" unto their fathers|strong="H0001".
34 escuta-o do céu. Perdoa o pecado do teu povo e leva-o de volta para a terra que deste aos seus antepassados.
35 When heaven|strong="H8064" is shut up|strong="H6113", and there is no rain|strong="H4306", because they have sinned|strong="H2398" against thee; if they pray|strong="H6419" toward this place|strong="H4725", and confess|strong="H3034" thy name|strong="H8034", and turn|strong="H7725" from their sin|strong="H2403", when thou afflictest|strong="H6031" them:
35 — Quando o céu se fechar, e não chover, porque o teu povo pecou contra ti, e eles se arrependerem e virarem o rosto na direção deste Templo e orarem e te louvarem, depois que os tiveres castigado,
36 Then hear|strong="H8085" thou in heaven|strong="H8064", and forgive|strong="H5545" the sin|strong="H2403" of thy servants|strong="H5650", and of thy people|strong="H5971" Israel|strong="H3478", that thou teach|strong="H3384" them the good|strong="H2896" way|strong="H1870" wherein they should walk|strong="H3212", and give|strong="H5414" rain|strong="H4306" upon thy land|strong="H0776", which thou hast given|strong="H5414" to thy people|strong="H5971" for an inheritance|strong="H5159".
36 escuta-os do céu. Perdoa os pecados do rei e do povo de Israel e ensina-os a fazer o que é direito. Então, ó Deus, faze cair chuva sobre esta tua terra que deste ao teu povo para ser deles para sempre.
37 If there be in the land|strong="H0776" famine|strong="H7458", if there be pestilence|strong="H1698", blasting|strong="H7711", mildew|strong="H3420", locust|strong="H0697", or if there be caterpiller|strong="H2625"; if their enemy|strong="H0341" besiege|strong="H6887" them in the land|strong="H0776" of their cities|strong="H8179"; whatsoever plague|strong="H5061", whatsoever sickness|strong="H4245" there be;
37 — Quando nesta terra houver falta de alimentos, ou houver pragas, ou as colheitas forem destruídas por ventos muito quentes ou por bandos de gafanhotos, ou quando o teu povo for atacado pelos seus inimigos, ou quando houver peste ou doença entre o povo,
38 What prayer|strong="H8605" and supplication|strong="H8467" soever be made by any man|strong="H0120", or by all thy people|strong="H5971" Israel|strong="H3478", which shall know|strong="H3045" every man|strong="H0376" the plague|strong="H5061" of his own heart|strong="H3824", and spread forth|strong="H6566" his hands|strong="H3709" toward this house|strong="H1004":
38 escuta as suas orações. Se alguém do teu povo de Israel, sentindo no seu coração o peso da desgraça, estender as mãos na direção deste Templo e orar,
39 Then hear|strong="H8085" thou in heaven|strong="H8064" thy dwelling|strong="H3427" place|strong="H4349", and forgive|strong="H5545", and do|strong="H6213", and give|strong="H5414" to every man|strong="H0376" according to his ways|strong="H1870", whose heart|strong="H3824" thou knowest|strong="H3045"; (for thou, even thou only, knowest|strong="H3045" the hearts|strong="H3824" of all the children|strong="H1121" of men|strong="H0120";)
39 escuta a sua oração. Lá do teu lar no céu, ouve o teu povo, perdoa-o e ajuda-o. Só tu conheces os pensamentos secretos do coração humano. Trata cada pessoa como merecer,
40 That they may fear|strong="H3372" thee all the days|strong="H3117" that they live|strong="H2416" in|strong="H6440" the land|strong="H0127" which thou gavest|strong="H5414" unto our fathers|strong="H0001".
40 para que o teu povo te tema e te obedeça durante todo o tempo em que eles viverem na terra que deste aos nossos antepassados.
41 Moreover concerning a stranger|strong="H5237", that is not of thy people|strong="H5971" Israel|strong="H3478", but cometh out|strong="H0935" of a far|strong="H7350" country|strong="H0776" for|strong="H4616" thy name’s|strong="H8034" sake;
41 — ausente —
42 (For they shall hear|strong="H8085" of thy great|strong="H1419" name|strong="H8034", and of thy strong|strong="H2389" hand|strong="H3027", and of thy stretched out|strong="H5186" arm|strong="H2220";) when he shall come|strong="H0935" and pray|strong="H6419" toward this house|strong="H1004";
42 — ausente —
43 Hear|strong="H8085" thou in heaven|strong="H8064" thy dwelling|strong="H3427" place|strong="H4349", and do|strong="H6213" according to all that the stranger|strong="H5237" calleth|strong="H7121" to thee for: that all people|strong="H5971" of the earth|strong="H0776" may know|strong="H3045" thy name|strong="H8034", to fear|strong="H3372" thee, as do thy people|strong="H5971" Israel|strong="H3478"; and that they may know|strong="H3045" that this house|strong="H1004", which I have builded|strong="H1129", is called|strong="H7121" by thy name|strong="H8034".
43 ouve a sua oração. Lá do céu, onde vives, escuta-o e faze tudo o que ele te pedir, para que todos os povos da terra possam te conhecer e temer, como faz o teu povo de Israel. Então eles ficarão sabendo que este Templo que eu construí é o lugar onde deves ser adorado.
44 If thy people|strong="H5971" go out|strong="H3318" to battle|strong="H4421" against their enemy|strong="H0341", whithersoever|strong="H1870" thou shalt send|strong="H7971" them, and shall pray|strong="H6419" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* toward|strong="H1870" the city|strong="H5892" which thou hast chosen|strong="H0977", and toward the house|strong="H1004" that I have built|strong="H1129" for thy name|strong="H8034":
44 — Quando ordenares que o teu povo saia para a guerra contra os seus inimigos, e o teu povo orar a ti, virados para esta cidade que escolheste e para este Templo que construí em honra do teu nome,
45 Then hear|strong="H8085" thou in heaven|strong="H8064" their prayer|strong="H8605" and their supplication|strong="H8467", and maintain|strong="H6213" their cause|strong="H4941".
45 escuta do céu as suas orações e os seus pedidos. Ouve-os e dá-lhes a vitória.
46 If they sin|strong="H2398" against thee, (for there is no man|strong="H0120" that sinneth|strong="H2398" not,) and thou be angry|strong="H0599" with them, and deliver|strong="H5414" them to the enemy|strong="H0341", so that they carry them away|strong="H7617" captives|strong="H7617" unto|strong="H6440" the land|strong="H0776" of the enemy|strong="H0341", far|strong="H7350" or near|strong="H7138";
46 — Quando eles pecarem contra ti — e não há ninguém que não peque — e na tua ira deixares que os inimigos deles os derrotem e os levem prisioneiros para alguma terra inimiga, longe ou perto daqui,
47 Yet if they shall bethink|strong="H7725" themselves in the land|strong="H0776" whither they were carried captives|strong="H7617", and repent|strong="H7725", and make supplication|strong="H2603" unto thee in the land|strong="H0776" of them that carried them captives|strong="H7617", saying|strong="H0559", We have sinned|strong="H2398", and have done perversely|strong="H5753", we have committed wickedness|strong="H7561";
47 ouve as orações do teu povo. Se ali, naquela terra, eles se arrependerem e orarem a ti, confessando que foram pecadores e maus, escuta as suas orações, ó Senhor .
48 And so return|strong="H7725" unto thee with all their heart|strong="H3824", and with all their soul|strong="H5315", in the land|strong="H0776" of their enemies|strong="H0341", which led them away captive|strong="H7617", and pray|strong="H6419" unto thee toward|strong="H1870" their land|strong="H0776", which thou gavest|strong="H5414" unto their fathers|strong="H0001", the city|strong="H5892" which thou hast chosen|strong="H0977", and the house|strong="H1004" which I have built|strong="H1129" for thy name|strong="H8034":
48 Se naquela terra eles verdadeiramente e sinceramente se arrependerem e orarem a ti, virados na direção desta terra que deste aos nossos antepassados, desta cidade que escolheste e deste Templo que construí em honra do teu nome,
49 Then hear|strong="H8085" thou their prayer|strong="H8605" and their supplication|strong="H8467" in heaven|strong="H8064" thy dwelling|strong="H3427" place|strong="H4349", and maintain|strong="H6213" their cause|strong="H4941",
49 escuta as orações deles. Do teu lar no céu ouve-os e dá-lhes a vitória.
50 And forgive|strong="H5545" thy people|strong="H5971" that have sinned|strong="H2398" against thee, and all their transgressions|strong="H6588" wherein they have transgressed|strong="H6586" against thee, and give|strong="H5414" them compassion|strong="H7356" before|strong="H6440" them who carried them captive|strong="H7617", that they may have compassion|strong="H7355" on them:
50 Perdoa os pecados que o teu povo tem cometido contra ti e a sua revolta contra ti e faze com que os seus inimigos os tratem com bondade.
51 For they be thy people|strong="H5971", and thine inheritance|strong="H5159", which thou broughtest forth|strong="H3318" out of Egypt|strong="H4714", from the midst|strong="H8432" of the furnace|strong="H3564" of iron|strong="H1270":
51 Eles são o teu povo que tiraste daquela fornalha acesa, o Egito.
52 That thine eyes|strong="H5869" may be open|strong="H6605" unto the supplication|strong="H8467" of thy servant|strong="H5650", and unto the supplication|strong="H8467" of thy people|strong="H5971" Israel|strong="H3478", to hearken|strong="H8085" unto them in all that they call|strong="H7121" for unto thee.
52 — Ó Senhor , nosso Deus, eu te peço que olhes com simpatia para o teu povo de Israel e para o seu rei e escutes as suas orações sempre que eles te chamarem pedindo ajuda.
53 For thou didst separate|strong="H0914" them from among all the people|strong="H5971" of the earth|strong="H0776", to be thine inheritance|strong="H5159", as thou spakest|strong="H1696" by the hand|strong="H3027" of Moses|strong="H4872" thy servant|strong="H5650", when thou broughtest|strong="H3318" our fathers|strong="H0001" out of Egypt|strong="H4714", O Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
53 Tu os escolheste entre todos os povos para serem o teu povo, conforme lhes disseste por meio do teu servo Moisés, quando tiraste do Egito os nossos antepassados.
54 And it was so, that when Solomon|strong="H8010" had made an end|strong="H3615" of praying|strong="H6419" all this prayer|strong="H8605" and supplication|strong="H8467" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, he arose|strong="H6965" from before|strong="H6440" the altar|strong="H4196" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, from kneeling|strong="H3766" on his knees|strong="H1290" with his hands|strong="H3709" spread up|strong="H6566" to heaven|strong="H8064".
54 Depois que Salomão acabou de orar ao Senhor Deus, ele se levantou e ficou em frente do altar, onde havia estado ajoelhado com as mãos levantadas para o céu.
55 And he stood|strong="H5975", and blessed|strong="H1288" all the congregation|strong="H6951" of Israel|strong="H3478" with a loud|strong="H1419" voice|strong="H6963", saying|strong="H0559",
55 Então, em voz alta, pediu as bênçãos de Deus para todo o povo que estava reunido ali. Ele disse:
56 Blessed|strong="H1288" be the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that hath given|strong="H5414" rest|strong="H4496" unto his people|strong="H5971" Israel|strong="H3478", according to all that he promised|strong="H1696": there hath not failed|strong="H5307" one|strong="H0259" word|strong="H1697" of all his good|strong="H2896" promise|strong="H1697", which he promised|strong="H1696" by the hand|strong="H3027" of Moses|strong="H4872" his servant|strong="H5650".
56 — Bendito seja o Senhor Deus, que deu paz ao seu povo, como havia prometido! Ele tem cumprido todas as abençoadas promessas que fez por meio do seu servo Moisés.
57 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430" be with us, as he was with our fathers|strong="H0001": let him not leave|strong="H5800" us, nor forsake|strong="H5203" us:
57 Que o Senhor , nosso Deus, esteja conosco assim como esteve com os nossos antepassados! Que ele nunca nos deixe, nem nos abandone!
58 That he may incline|strong="H5186" our hearts|strong="H3824" unto him, to walk|strong="H3212" in all his ways|strong="H1870", and to keep|strong="H8104" his commandments|strong="H4687", and his statutes|strong="H2706", and his judgments|strong="H4941", which he commanded|strong="H6680" our fathers|strong="H0001".
58 Que Deus nos faça obedientes a ele, para que sempre vivamos conforme ele quer, obedecendo a todos os mandamentos, leis e ensinos que ele deu aos nossos antepassados!
59 And let these my words|strong="H1697", wherewith I have made supplication|strong="H2603" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, be nigh|strong="H7138" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430" day|strong="H3119" and night|strong="H3915", that he maintain|strong="H6213" the cause|strong="H4941" of his servant|strong="H5650", and the cause|strong="H4941" of his people|strong="H5971" Israel|strong="H3478" at all times|strong="H3117", as the matter|strong="H1697" shall require:
59 Que o Senhor , nosso Deus, lembre sempre desta oração e dos pedidos que eu lhe fiz! Que ele sempre tenha misericórdia do povo de Israel e do seu rei, de acordo com o que precisarem!
60 That all the people|strong="H5971" of the earth|strong="H0776" may know|strong="H3045" that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* is God|strong="H0430", and that there is none else.
60 E assim todas as nações do mundo ficarão sabendo que somente o Senhor é Deus e que não há nenhum outro.
61 Let your heart|strong="H3824" therefore be perfect|strong="H8003" with the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430", to walk|strong="H3212" in his statutes|strong="H2706", and to keep|strong="H8104" his commandments|strong="H4687", as at this day|strong="H3117".
61 Que vocês sejam sempre fiéis ao Senhor , nosso Deus, obedecendo a todos os seus mandamentos e leis, como fazem hoje!
62 And the king|strong="H4428", and all Israel|strong="H3478" with him, offered|strong="H2076" sacrifice|strong="H2077" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
62 Então o rei Salomão e todo o povo que estava ali ofereceram sacrifícios a Deus, o Senhor .
63 And Solomon|strong="H8010" offered|strong="H2076" a sacrifice|strong="H2077" of peace offerings|strong="H8002", which he offered|strong="H2076" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, two|strong="H8147" and twenty|strong="H6242" thousand|strong="H0505" oxen|strong="H1241", and an hundred|strong="H3967" and twenty|strong="H6242" thousand|strong="H0505" sheep|strong="H6629". So the king|strong="H4428" and all the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" dedicated|strong="H2596" the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
63 Ele ofereceu em sacrifício vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas como ofertas de paz. E assim o rei e todo o povo dedicaram o Templo ao serviço do Senhor .
64 The same day|strong="H3117" did the king|strong="H4428" hallow|strong="H6942" the middle|strong="H8432" of the court|strong="H2691" that was before|strong="H6440" the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: for there he offered|strong="H6213" burnt offerings|strong="H5930", and meat offerings|strong="H4503", and the fat|strong="H2459" of the peace offerings|strong="H8002": because the brasen|strong="H5178" altar|strong="H4196" that was before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* was too little|strong="H6996" to receive|strong="H3557" the burnt offerings|strong="H5930", and meat offerings|strong="H4503", and the fat|strong="H2459" of the peace offerings|strong="H8002".
64 Naquele mesmo dia Salomão separou, a fim de ser sagrada para Deus, a parte central do pátio que ficava em frente ao Templo. Ali ele apresentou as ofertas que foram completamente queimadas, as ofertas de cereais e a gordura dos animais que haviam sido trazidos como ofertas de paz. Salomão fez isso porque o altar de bronze era muito pequeno para todas essas ofertas.
65 And at that time|strong="H6256" Solomon|strong="H8010" held|strong="H6213" a feast|strong="H2282", and all Israel|strong="H3478" with him, a great|strong="H1419" congregation|strong="H6951", from the entering|strong="H0935" in of Hamath|strong="H2574" unto the river|strong="H5158" of Egypt|strong="H4714", before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430", seven|strong="H7651" days|strong="H3117" and seven|strong="H7651" days|strong="H3117", even fourteen|strong="H0702" days|strong="H3117".
65 Naquela ocasião, ali no Templo, Salomão e todo o povo de Israel comemoraram durante sete dias a Festa das Barracas . O povo era uma enorme multidão de pessoas que tinham vindo do país inteiro, desde a subida de Hamate, no Norte, até a fronteira do Egito, no Sul.
66 On the eighth|strong="H8066" day|strong="H3117" he sent|strong="H7971" the people|strong="H5971" away|strong="H7971": and they blessed|strong="H1288" the king|strong="H4428", and went|strong="H3212" unto their tents|strong="H0168" joyful|strong="H8056" and glad|strong="H2896" of heart|strong="H3820" for all the goodness|strong="H2896" that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had done|strong="H6213" for David|strong="H1732" his servant|strong="H5650", and for Israel|strong="H3478" his people|strong="H5971".
66 No oitavo dia Salomão mandou o povo para casa. Todos pediram as bênçãos de Deus para ele e foram embora, felizes por causa de todas as coisas boas que o Senhor Deus tinha dado ao seu servo Davi e ao seu povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.