1 Reis 8
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then Solomon|strong="H8010" assembled|strong="H6950" the elders|strong="H2205" of Israel|strong="H3478", and all the heads|strong="H7218" of the tribes|strong="H4294", the chief|strong="H5387" of the fathers|strong="H0001" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", unto king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" in Jerusalem|strong="H3389", that they might bring up|strong="H5927" the ark|strong="H0727" of the covenant|strong="H1285" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* out of the city|strong="H5892" of David|strong="H1732", which is Zion|strong="H6726".
1 Em seguida, Salomão mandou chamar a Jerusalém todas as autoridades de Israel e todos os líderes das tribos, os chefes das famílias israelitas. Eles levariam a arca da aliança do S enhor do lugar onde estava, na Cidade de Davi, também conhecida como Sião, para o templo.
2 And all the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" assembled|strong="H6950" themselves unto king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" at the feast|strong="H2282" in the month|strong="H3391" Ethanim|strong="H0388", which is the seventh|strong="H7637" month|strong="H2320".
2 Todos os homens de Israel se reuniram diante do rei Salomão durante a Festa das Cabanas, celebrada no mês de etanim, o sétimo mês.
3 And all the elders|strong="H2205" of Israel|strong="H3478" came|strong="H0935", and the priests|strong="H3548" took up|strong="H5375" the ark|strong="H0727".
3 Quando todos os líderes de Israel chegaram, os sacerdotes ergueram a arca.
4 And they brought up|strong="H5927" the ark|strong="H0727" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and the tabernacle|strong="H0168" of the congregation|strong="H4150", and all the holy|strong="H6944" vessels|strong="H3627" that were in the tabernacle|strong="H0168", even those did the priests|strong="H3548" and the Levites|strong="H3881" bring up|strong="H5927".
4 Os sacerdotes e os levitas levaram a arca do S enhor , junto com a tenda do encontro e todos os seus utensílios sagrados.
5 And king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010", and all the congregation|strong="H5712" of Israel|strong="H3478", that were assembled|strong="H3259" unto him, were with him before|strong="H6440" the ark|strong="H0727", sacrificing|strong="H2076" sheep|strong="H6629" and oxen|strong="H1241", that could not be told|strong="H5608" nor numbered|strong="H4487" for multitude|strong="H7230".
5 Ali, diante da arca, o rei Salomão e toda a comunidade de Israel ofereceram tantos sacrifícios de ovelhas e bois que não puderam ser contados.
6 And the priests|strong="H3548" brought in|strong="H0935" the ark|strong="H0727" of the covenant|strong="H1285" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* unto his place|strong="H4725", into the oracle|strong="H1687" of the house|strong="H1004", to the most|strong="H6944" holy|strong="H6944" place, even under the wings|strong="H3671" of the cherubims|strong="H3742".
6 Então os sacerdotes levaram a arca da aliança do S enhor para o santuário interno do templo, o lugar santíssimo, e a colocaram sob as asas dos querubins.
7 For the cherubims|strong="H3742" spread forth|strong="H6566" their two wings|strong="H3671" over the place|strong="H4725" of the ark|strong="H0727", and the cherubims|strong="H3742" covered|strong="H5526" the ark|strong="H0727" and the staves|strong="H0905" thereof above|strong="H4605".
7 Os querubins tinham as asas abertas sobre a arca, e elas cobriam a arca e as varas usadas para transportá-la.
8 And they drew out|strong="H0748" the staves|strong="H0905", that the ends|strong="H7218" of the staves|strong="H0905" were seen out|strong="H7200" in the holy|strong="H6944" place before|strong="H6440" the oracle|strong="H1687", and they were not seen|strong="H7200" without|strong="H2351": and there they are unto this day|strong="H3117".
8 Essas varas eram tão compridas que suas pontas podiam ser vistas do lugar santo, diante do lugar santíssimo, mas não de fora; e estão ali até hoje.
9 There was nothing in the ark|strong="H0727" save|strong="H7535" the two|strong="H8147" tables|strong="H3871" of stone|strong="H0068", which Moses|strong="H4872" put|strong="H3240" there at Horeb|strong="H2722", when the \+w LORD|strong="H3068"\+w* made|strong="H3772" a covenant with the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", when they came out|strong="H3318" of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714".
9 Na arca havia só as duas tábuas de pedra que Moisés tinha colocado dentro dela no monte Sinai, onde o S enhor fez uma aliança com os israelitas depois que eles saíram da terra do Egito.
10 And it came to pass, when the priests|strong="H3548" were come out|strong="H3318" of the holy|strong="H6944" place, that the cloud|strong="H6051" filled|strong="H4390" the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*,
10 Quando os sacerdotes saíram do lugar santo, uma densa nuvem encheu o templo do S enhor .
11 So that the priests|strong="H3548" could|strong="H3201" not stand|strong="H5975" to minister|strong="H8334" because|strong="H6440" of the cloud|strong="H6051": for the glory|strong="H3519" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had filled|strong="H4390" the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
11 Com isso, os sacerdotes não puderam dar continuidade a seus serviços, pois a presença gloriosa do S enhor encheu o templo do S enhor .
12 Then spake|strong="H0559" Solomon|strong="H8010", The \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" that he would dwell|strong="H7931" in the thick darkness|strong="H6205".
12 Então Salomão orou: “Ó S enhor , tu disseste que habitarias numa densa nuvem.
13 I have surely|strong="H1129" built|strong="H1129" thee an house|strong="H1004" to dwell in|strong="H2073", a settled place|strong="H4349" for thee to abide in|strong="H3427" for ever|strong="H5769".
13 Agora, construí para ti um templo majestoso, um lugar para habitares para sempre!”.
14 And the king|strong="H4428" turned|strong="H5437" his face|strong="H6440" about|strong="H5437", and blessed|strong="H1288" all the congregation|strong="H6951" of Israel|strong="H3478": (and all the congregation|strong="H6951" of Israel|strong="H3478" stood|strong="H5975";)
14 Então o rei se voltou para toda a comunidade de Israel que estava em pé diante dele e abençoou o povo.
15 And he said|strong="H0559", Blessed|strong="H1288" be the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", which spake|strong="H1696" with his mouth|strong="H6310" unto David|strong="H1732" my father|strong="H0001", and hath with his hand|strong="H3027" fulfilled|strong="H4390" it, saying|strong="H0559",
15 Em seguida, orou: “Louvado seja o S enhor , o Deus de Israel, que cumpriu o que prometeu a meu pai, Davi, pois lhe disse:
16 Since the day|strong="H3117" that I brought forth|strong="H3318" my people|strong="H5971" Israel|strong="H3478" out of Egypt|strong="H4714", I chose|strong="H0977" no city|strong="H5892" out of all the tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478" to build|strong="H1129" an house|strong="H1004", that my name|strong="H8034" might be therein; but I chose|strong="H0977" David|strong="H1732" to be over my people|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
16 ‘Desde o dia em que tirei Israel, meu povo, do Egito, não escolhi nenhuma cidade das tribos de Israel como lugar onde deveria ser construído um templo em honra ao meu nome. Contudo, escolhi Davi para reinar sobre meu povo, Israel’”.
17 And it was in the heart|strong="H3824" of David|strong="H1732" my father|strong="H0001" to build|strong="H1129" an house|strong="H1004" for the name|strong="H8034" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478".
17 Salomão disse: “Meu pai, Davi, queria construir este templo em honra ao nome do S enhor , o Deus de Israel.
18 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto David|strong="H1732" my father|strong="H0001", Whereas|strong="H3282" it was in thine heart|strong="H3824" to build|strong="H1129" an house|strong="H1004" unto my name|strong="H8034", thou didst well|strong="H2895" that it was in thine heart|strong="H3824".
18 Mas o S enhor lhe disse: ‘Sua intenção de construir um templo em honra ao meu nome é boa,
19 Nevertheless|strong="H7535" thou shalt not build|strong="H1129" the house|strong="H1004"; but thy son|strong="H1121" that shall come forth out|strong="H3318" of thy loins|strong="H2504", he shall build|strong="H1129" the house|strong="H1004" unto my name|strong="H8034".
19 mas essa tarefa não caberá a você. Um de seus filhos construirá o templo em honra ao meu nome’.
20 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath performed|strong="H6965" his word|strong="H1697" that he spake|strong="H1696", and I am risen up|strong="H6965" in the room of David|strong="H1732" my father|strong="H0001", and sit|strong="H3427" on the throne|strong="H3678" of Israel|strong="H3478", as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* promised|strong="H1696", and have built|strong="H1129" an house|strong="H1004" for the name|strong="H8034" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478".
20 “O S enhor cumpriu sua promessa, pois eu sou o sucessor de meu pai, Davi, e agora ocupo o trono de Israel, como o S enhor havia prometido. Construí este templo em honra ao nome do S enhor , o Deus de Israel,
21 And I have set|strong="H7760" there a place|strong="H4725" for the ark|strong="H0727", wherein is the covenant|strong="H1285" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, which he made|strong="H3772" with our fathers|strong="H0001", when he brought them out|strong="H3318" of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714".
21 e preparei nele um lugar para a arca que contém a aliança que o S enhor fez com nossos antepassados quando os tirou do Egito”.
22 And Solomon|strong="H8010" stood|strong="H5975" before|strong="H6440" the altar|strong="H4196" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in the presence of|strong="H5048" all the congregation|strong="H6951" of Israel|strong="H3478", and spread forth|strong="H6566" his hands|strong="H3709" toward heaven|strong="H8064":
22 Então Salomão se pôs diante do altar do S enhor , na presença de toda a comunidade de Israel. Levantou as mãos para o céu
23 And he said|strong="H0559", \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", there is no God|strong="H0430" like thee, in heaven|strong="H8064" above|strong="H4605", or on earth|strong="H0776" beneath, who keepest|strong="H8104" covenant|strong="H1285" and mercy|strong="H2617" with thy servants|strong="H5650" that walk|strong="H1980" before|strong="H6440" thee with all their heart|strong="H3820":
23 e orou: “Ó S
24 Who hast kept|strong="H8104" with thy servant|strong="H5650" David|strong="H1732" my father|strong="H0001" that thou promisedst|strong="H1696" him: thou spakest|strong="H1696" also with thy mouth|strong="H6310", and hast fulfilled|strong="H4390" it with thine hand|strong="H3027", as it is this day|strong="H3117".
24 Cumpriste tua promessa a teu servo Davi, meu pai. Fizeste essa promessa com a tua própria boca, e hoje a cumpriste com as tuas próprias mãos.
25 Therefore now, \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", keep|strong="H8104" with thy servant|strong="H5650" David|strong="H1732" my father|strong="H0001" that thou promisedst|strong="H1696" him, saying|strong="H0559", There shall not fail|strong="H3772" thee a man|strong="H0376" in my sight|strong="H6440" to sit|strong="H3427" on the throne|strong="H3678" of Israel|strong="H3478"; so|strong="H7535" that thy children|strong="H1121" take heed|strong="H8104" to their way|strong="H1870", that they walk|strong="H3212" before|strong="H6440" me as thou hast walked|strong="H1980" before|strong="H6440" me.
25 “Agora, ó S enhor , o Deus de Israel, cumpre a outra promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai, quando lhe disseste: ‘Se seus descendentes viverem como devem e me seguirem fielmente como você fez, sempre haverá um deles no trono de Israel’.
26 And now, O God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", let thy word|strong="H1697", I pray thee, be verified|strong="H0539", which thou spakest|strong="H1696" unto thy servant|strong="H5650" David|strong="H1732" my father|strong="H0001".
26 Agora, ó Deus de Israel, cumpre a promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai.
27 But will God|strong="H0430" indeed|strong="H0552" dwell|strong="H3427" on the earth|strong="H0776"? behold, the heaven|strong="H8064" and heaven|strong="H8064" of heavens|strong="H8064" cannot contain|strong="H3557" thee; how much less|strong="H0637" this house|strong="H1004" that I have builded|strong="H1129"?
27 “Contudo, será possível que Deus habite na terra? Nem mesmo os mais altos céus podem contê-lo, muito menos este templo que construí!
28 Yet have thou respect|strong="H6437" unto the prayer|strong="H8605" of thy servant|strong="H5650", and to his supplication|strong="H8467", O \+w LORD|strong="H3068"\+w* my God|strong="H0430", to hearken|strong="H8085" unto the cry|strong="H7440" and to the prayer|strong="H8605", which thy servant|strong="H5650" prayeth|strong="H6419" before|strong="H6440" thee to day|strong="H3117":
28 Ainda assim, ouve minha oração e minha súplica, ó S enhor , meu Deus. Ouve o clamor e a oração que teu servo te faz hoje.
29 That thine eyes|strong="H5869" may be open|strong="H6605" toward this house|strong="H1004" night|strong="H3915" and day|strong="H3117", even toward the place|strong="H4725" of which thou hast said|strong="H0559", My name|strong="H8034" shall be there: that thou mayest hearken|strong="H8085" unto the prayer|strong="H8605" which thy servant|strong="H5650" shall make|strong="H6419" toward this place|strong="H4725".
29 Guarda noite e dia este templo, o lugar do qual disseste: ‘Meu nome estará ali’. Ouve sempre as orações que teu servo fizer voltado para este lugar.
30 And hearken|strong="H8085" thou to the supplication|strong="H8467" of thy servant|strong="H5650", and of thy people|strong="H5971" Israel|strong="H3478", when they shall pray|strong="H6419" toward this place|strong="H4725": and hear|strong="H8085" thou in heaven|strong="H8064" thy dwelling|strong="H3427" place|strong="H4725": and when thou hearest|strong="H8085", forgive|strong="H5545".
30 Ouve as súplicas de teu servo e de Israel, teu povo, quando orarmos voltados para este lugar. Sim, ouve-nos dos céus onde habitas e, quando ouvires, perdoa-nos.
31 If any man|strong="H0376" trespass|strong="H2398" against his neighbour|strong="H7453", and an oath|strong="H0423" be laid|strong="H5375" upon him to cause him to swear|strong="H0422", and the oath|strong="H0423" come|strong="H0935" before|strong="H6440" thine altar|strong="H4196" in this house|strong="H1004":
31 “Se alguém pecar contra outra pessoa e se for exigido que faça um juramento de inocência diante do teu altar neste templo,
32 Then hear|strong="H8085" thou in heaven|strong="H8064", and do|strong="H6213", and judge|strong="H8199" thy servants|strong="H5650", condemning|strong="H7561" the wicked|strong="H7563", to bring|strong="H5414" his way|strong="H1870" upon his head|strong="H7218"; and justifying|strong="H6663" the righteous|strong="H6662", to give|strong="H5414" him according to his righteousness|strong="H6666".
32 ouve dos céus e julga entre teus servos, entre o acusador e o acusado. Castiga o culpado e declara justo o inocente, cada um conforme merece.
33 When thy people|strong="H5971" Israel|strong="H3478" be smitten down|strong="H5062" before|strong="H6440" the enemy|strong="H0341", because they have sinned|strong="H2398" against thee, and shall turn again|strong="H7725" to thee, and confess|strong="H3034" thy name|strong="H8034", and pray|strong="H6419", and make supplication|strong="H2603" unto thee in this house|strong="H1004":
33 “Se o teu povo, Israel, for derrotado por seus inimigos porque pecou contra ti, e se voltar para ti, invocar o teu nome e orar a ti neste templo,
34 Then hear|strong="H8085" thou in heaven|strong="H8064", and forgive|strong="H5545" the sin|strong="H2403" of thy people|strong="H5971" Israel|strong="H3478", and bring them again|strong="H7725" unto the land|strong="H0127" which thou gavest|strong="H5414" unto their fathers|strong="H0001".
34 ouve dos céus, perdoa o pecado de teu povo, Israel, e traze-o de volta a esta terra que deste a seus antepassados.
35 When heaven|strong="H8064" is shut up|strong="H6113", and there is no rain|strong="H4306", because they have sinned|strong="H2398" against thee; if they pray|strong="H6419" toward this place|strong="H4725", and confess|strong="H3034" thy name|strong="H8034", and turn|strong="H7725" from their sin|strong="H2403", when thou afflictest|strong="H6031" them:
35 “Se o céu se fechar e não houver chuva porque o povo pecou contra ti, e se eles orarem voltados para este templo, invocarem o teu nome e se afastarem de seus pecados porque tu os castigaste,
36 Then hear|strong="H8085" thou in heaven|strong="H8064", and forgive|strong="H5545" the sin|strong="H2403" of thy servants|strong="H5650", and of thy people|strong="H5971" Israel|strong="H3478", that thou teach|strong="H3384" them the good|strong="H2896" way|strong="H1870" wherein they should walk|strong="H3212", and give|strong="H5414" rain|strong="H4306" upon thy land|strong="H0776", which thou hast given|strong="H5414" to thy people|strong="H5971" for an inheritance|strong="H5159".
36 ouve dos céus e perdoa os pecados de teus servos, o teu povo, Israel. Ensina-os a seguir o caminho certo e envia chuva à terra que deste por herança a teu povo.
37 If there be in the land|strong="H0776" famine|strong="H7458", if there be pestilence|strong="H1698", blasting|strong="H7711", mildew|strong="H3420", locust|strong="H0697", or if there be caterpiller|strong="H2625"; if their enemy|strong="H0341" besiege|strong="H6887" them in the land|strong="H0776" of their cities|strong="H8179"; whatsoever plague|strong="H5061", whatsoever sickness|strong="H4245" there be;
37 “Se houver fome na terra, ou peste, ou praga nas lavouras, ou se elas forem atacadas por gafanhotos ou lagartas, ou se os inimigos do teu povo invadirem a terra e sitiarem suas cidades, seja qual for o desastre ou epidemia que ocorrer,
38 What prayer|strong="H8605" and supplication|strong="H8467" soever be made by any man|strong="H0120", or by all thy people|strong="H5971" Israel|strong="H3478", which shall know|strong="H3045" every man|strong="H0376" the plague|strong="H5061" of his own heart|strong="H3824", and spread forth|strong="H6566" his hands|strong="H3709" toward this house|strong="H1004":
38 e se alguém do teu povo, ou toda a nação de Israel, orar a respeito de suas aflições com as mãos levantadas para este templo,
39 Then hear|strong="H8085" thou in heaven|strong="H8064" thy dwelling|strong="H3427" place|strong="H4349", and forgive|strong="H5545", and do|strong="H6213", and give|strong="H5414" to every man|strong="H0376" according to his ways|strong="H1870", whose heart|strong="H3824" thou knowest|strong="H3045"; (for thou, even thou only, knowest|strong="H3045" the hearts|strong="H3824" of all the children|strong="H1121" of men|strong="H0120";)
39 ouve dos céus onde habitas e perdoa. Trata o teu povo como ele merece, pois somente tu conheces o coração de cada um.
40 That they may fear|strong="H3372" thee all the days|strong="H3117" that they live|strong="H2416" in|strong="H6440" the land|strong="H0127" which thou gavest|strong="H5414" unto our fathers|strong="H0001".
40 Assim eles te temerão enquanto viverem na terra que deste a nossos antepassados.
41 Moreover concerning a stranger|strong="H5237", that is not of thy people|strong="H5971" Israel|strong="H3478", but cometh out|strong="H0935" of a far|strong="H7350" country|strong="H0776" for|strong="H4616" thy name’s|strong="H8034" sake;
41 “No futuro, estrangeiros que não pertencem a teu povo, Israel, ouvirão falar de ti. Virão de terras distantes por causa do teu nome,
42 (For they shall hear|strong="H8085" of thy great|strong="H1419" name|strong="H8034", and of thy strong|strong="H2389" hand|strong="H3027", and of thy stretched out|strong="H5186" arm|strong="H2220";) when he shall come|strong="H0935" and pray|strong="H6419" toward this house|strong="H1004";
42 porque ouvirão falar do teu grande nome, da tua mão forte e do teu braço poderoso. E, quando orarem voltados para este templo,
43 Hear|strong="H8085" thou in heaven|strong="H8064" thy dwelling|strong="H3427" place|strong="H4349", and do|strong="H6213" according to all that the stranger|strong="H5237" calleth|strong="H7121" to thee for: that all people|strong="H5971" of the earth|strong="H0776" may know|strong="H3045" thy name|strong="H8034", to fear|strong="H3372" thee, as do thy people|strong="H5971" Israel|strong="H3478"; and that they may know|strong="H3045" that this house|strong="H1004", which I have builded|strong="H1129", is called|strong="H7121" by thy name|strong="H8034".
43 ouve dos céus onde habitas e concede o que pedem. Assim, todos os povos da terra conhecerão teu nome e te temerão, como faz teu povo, Israel. Também saberão que neste templo que construí teu nome é honrado.
44 If thy people|strong="H5971" go out|strong="H3318" to battle|strong="H4421" against their enemy|strong="H0341", whithersoever|strong="H1870" thou shalt send|strong="H7971" them, and shall pray|strong="H6419" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* toward|strong="H1870" the city|strong="H5892" which thou hast chosen|strong="H0977", and toward the house|strong="H1004" that I have built|strong="H1129" for thy name|strong="H8034":
44 “Se o teu povo sair para onde o enviares a fim de lutar contra seus inimigos, e se orarem ao S enhor voltados para esta cidade que escolheste e para este templo que construí em honra ao teu nome,
45 Then hear|strong="H8085" thou in heaven|strong="H8064" their prayer|strong="H8605" and their supplication|strong="H8467", and maintain|strong="H6213" their cause|strong="H4941".
45 ouve dos céus suas orações e defende sua causa.
46 If they sin|strong="H2398" against thee, (for there is no man|strong="H0120" that sinneth|strong="H2398" not,) and thou be angry|strong="H0599" with them, and deliver|strong="H5414" them to the enemy|strong="H0341", so that they carry them away|strong="H7617" captives|strong="H7617" unto|strong="H6440" the land|strong="H0776" of the enemy|strong="H0341", far|strong="H7350" or near|strong="H7138";
46 “Quando pecarem contra ti, pois não há quem não peque, tua ira cairá sobre eles e tu permitirás que seus inimigos os conquistem e os levem como escravos para outras terras, próximas ou distantes.
47 Yet if they shall bethink|strong="H7725" themselves in the land|strong="H0776" whither they were carried captives|strong="H7617", and repent|strong="H7725", and make supplication|strong="H2603" unto thee in the land|strong="H0776" of them that carried them captives|strong="H7617", saying|strong="H0559", We have sinned|strong="H2398", and have done perversely|strong="H5753", we have committed wickedness|strong="H7561";
47 Se caírem em si nessa terra de exílio e se arrependerem, suplicando-te: ‘Pecamos, praticamos o mal e agimos perversamente’,
48 And so return|strong="H7725" unto thee with all their heart|strong="H3824", and with all their soul|strong="H5315", in the land|strong="H0776" of their enemies|strong="H0341", which led them away captive|strong="H7617", and pray|strong="H6419" unto thee toward|strong="H1870" their land|strong="H0776", which thou gavest|strong="H5414" unto their fathers|strong="H0001", the city|strong="H5892" which thou hast chosen|strong="H0977", and the house|strong="H1004" which I have built|strong="H1129" for thy name|strong="H8034":
48 e se voltarem para ti de todo o coração e de toda a alma na terra de seus inimigos e orarem voltados para a terra que deste a seus antepassados, para esta cidade que escolheste e para este templo que construí em honra ao teu nome,
49 Then hear|strong="H8085" thou their prayer|strong="H8605" and their supplication|strong="H8467" in heaven|strong="H8064" thy dwelling|strong="H3427" place|strong="H4349", and maintain|strong="H6213" their cause|strong="H4941",
49 ouve dos céus onde habitas suas orações e súplicas e defende sua causa.
50 And forgive|strong="H5545" thy people|strong="H5971" that have sinned|strong="H2398" against thee, and all their transgressions|strong="H6588" wherein they have transgressed|strong="H6586" against thee, and give|strong="H5414" them compassion|strong="H7356" before|strong="H6440" them who carried them captive|strong="H7617", that they may have compassion|strong="H7355" on them:
50 Perdoa teu povo que pecou contra ti. Perdoa todas as ofensas que cometeram contra ti. Faze que seus conquistadores os tratem com misericórdia,
51 For they be thy people|strong="H5971", and thine inheritance|strong="H5159", which thou broughtest forth|strong="H3318" out of Egypt|strong="H4714", from the midst|strong="H8432" of the furnace|strong="H3564" of iron|strong="H1270":
51 pois são o teu povo, a tua propriedade especial, que libertaste do Egito, uma fornalha de fundir ferro.
52 That thine eyes|strong="H5869" may be open|strong="H6605" unto the supplication|strong="H8467" of thy servant|strong="H5650", and unto the supplication|strong="H8467" of thy people|strong="H5971" Israel|strong="H3478", to hearken|strong="H8085" unto them in all that they call|strong="H7121" for unto thee.
52 “Olha atentamente para as súplicas do teu servo e para as súplicas do teu povo, Israel. Ouve e responde sempre que clamarmos a ti.
53 For thou didst separate|strong="H0914" them from among all the people|strong="H5971" of the earth|strong="H0776", to be thine inheritance|strong="H5159", as thou spakest|strong="H1696" by the hand|strong="H3027" of Moses|strong="H4872" thy servant|strong="H5650", when thou broughtest|strong="H3318" our fathers|strong="H0001" out of Egypt|strong="H4714", O Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
53 Pois, quando tiraste nossos antepassados do Egito, ó Soberano S enhor , disseste a teu servo Moisés que separarias Israel de todas as nações da terra para ser tua propriedade especial”.
54 And it was so, that when Solomon|strong="H8010" had made an end|strong="H3615" of praying|strong="H6419" all this prayer|strong="H8605" and supplication|strong="H8467" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, he arose|strong="H6965" from before|strong="H6440" the altar|strong="H4196" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, from kneeling|strong="H3766" on his knees|strong="H1290" with his hands|strong="H3709" spread up|strong="H6566" to heaven|strong="H8064".
54 Quando Salomão terminou de fazer essas orações e súplicas ao S enhor , levantou-se de diante do altar do S enhor , onde havia se ajoelhado com as mãos estendidas para o céu.
55 And he stood|strong="H5975", and blessed|strong="H1288" all the congregation|strong="H6951" of Israel|strong="H3478" with a loud|strong="H1419" voice|strong="H6963", saying|strong="H0559",
55 Ficou em pé e, em alta voz, abençoou toda a comunidade de Israel:
56 Blessed|strong="H1288" be the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that hath given|strong="H5414" rest|strong="H4496" unto his people|strong="H5971" Israel|strong="H3478", according to all that he promised|strong="H1696": there hath not failed|strong="H5307" one|strong="H0259" word|strong="H1697" of all his good|strong="H2896" promise|strong="H1697", which he promised|strong="H1696" by the hand|strong="H3027" of Moses|strong="H4872" his servant|strong="H5650".
56 “Louvado seja o S enhor , que deu descanso ao seu povo, Israel, como prometeu. Nenhuma só palavra falhou das maravilhosas promessas que ele fez por meio de seu servo Moisés.
57 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430" be with us, as he was with our fathers|strong="H0001": let him not leave|strong="H5800" us, nor forsake|strong="H5203" us:
57 Que o S enhor , nosso Deus, seja conosco assim como foi com nossos antepassados; que ele jamais nos deixe nem nos abandone.
58 That he may incline|strong="H5186" our hearts|strong="H3824" unto him, to walk|strong="H3212" in all his ways|strong="H1870", and to keep|strong="H8104" his commandments|strong="H4687", and his statutes|strong="H2706", and his judgments|strong="H4941", which he commanded|strong="H6680" our fathers|strong="H0001".
58 Que ele nos dê a disposição de fazer sua vontade e obedecer a todos os seus mandamentos, decretos e estatutos que ele deu a nossos antepassados.
59 And let these my words|strong="H1697", wherewith I have made supplication|strong="H2603" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, be nigh|strong="H7138" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430" day|strong="H3119" and night|strong="H3915", that he maintain|strong="H6213" the cause|strong="H4941" of his servant|strong="H5650", and the cause|strong="H4941" of his people|strong="H5971" Israel|strong="H3478" at all times|strong="H3117", as the matter|strong="H1697" shall require:
59 E que as palavras dessa minha oração na presença do S enhor estejam sempre diante dele, dia e noite, para que o S enhor , nosso Deus, defenda a causa de seu servo e de seu povo, Israel, conforme as necessidades de cada dia.
60 That all the people|strong="H5971" of the earth|strong="H0776" may know|strong="H3045" that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* is God|strong="H0430", and that there is none else.
60 Então os povos de toda a terra saberão que somente o S enhor é Deus, e que não há nenhum outro.
61 Let your heart|strong="H3824" therefore be perfect|strong="H8003" with the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430", to walk|strong="H3212" in his statutes|strong="H2706", and to keep|strong="H8104" his commandments|strong="H4687", as at this day|strong="H3117".
61 Quanto a vocês, sejam inteiramente fiéis ao S enhor , nosso Deus, e obedeçam sempre a seus decretos e mandamentos, como fazem hoje”.
62 And the king|strong="H4428", and all Israel|strong="H3478" with him, offered|strong="H2076" sacrifice|strong="H2077" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
62 Então o rei e todo o Israel ofereceram sacrifícios ao S enhor .
63 And Solomon|strong="H8010" offered|strong="H2076" a sacrifice|strong="H2077" of peace offerings|strong="H8002", which he offered|strong="H2076" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, two|strong="H8147" and twenty|strong="H6242" thousand|strong="H0505" oxen|strong="H1241", and an hundred|strong="H3967" and twenty|strong="H6242" thousand|strong="H0505" sheep|strong="H6629". So the king|strong="H4428" and all the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" dedicated|strong="H2596" the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
63 Salomão apresentou ao S enhor uma oferta de paz de 22 mil bois e 120 mil ovelhas. Assim, o rei e todo o povo de Israel fizeram a dedicação do templo do S enhor .
64 The same day|strong="H3117" did the king|strong="H4428" hallow|strong="H6942" the middle|strong="H8432" of the court|strong="H2691" that was before|strong="H6440" the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: for there he offered|strong="H6213" burnt offerings|strong="H5930", and meat offerings|strong="H4503", and the fat|strong="H2459" of the peace offerings|strong="H8002": because the brasen|strong="H5178" altar|strong="H4196" that was before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* was too little|strong="H6996" to receive|strong="H3557" the burnt offerings|strong="H5930", and meat offerings|strong="H4503", and the fat|strong="H2459" of the peace offerings|strong="H8002".
64 Naquele mesmo dia, o rei consagrou a parte central do pátio em frente ao templo do S enhor . Ali apresentou holocaustos, ofertas de cereal e a gordura das ofertas de paz, pois o altar de bronze, na presença do S enhor , era pequeno demais para tantos holocaustos, ofertas de cereal e gordura das ofertas de paz.
65 And at that time|strong="H6256" Solomon|strong="H8010" held|strong="H6213" a feast|strong="H2282", and all Israel|strong="H3478" with him, a great|strong="H1419" congregation|strong="H6951", from the entering|strong="H0935" in of Hamath|strong="H2574" unto the river|strong="H5158" of Egypt|strong="H4714", before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430", seven|strong="H7651" days|strong="H3117" and seven|strong="H7651" days|strong="H3117", even fourteen|strong="H0702" days|strong="H3117".
65 Então Salomão e todo o Israel celebraram a Festa das Cabanas na presença do S enhor , nosso Deus. Uma grande multidão havia se reunido, de lugares distantes como Lebo-Hamate, ao norte, e o ribeiro do Egito, ao sul. A celebração durou, no total, catorze dias: sete dias para a dedicação do altar e sete dias para a Festa das Cabanas.
66 On the eighth|strong="H8066" day|strong="H3117" he sent|strong="H7971" the people|strong="H5971" away|strong="H7971": and they blessed|strong="H1288" the king|strong="H4428", and went|strong="H3212" unto their tents|strong="H0168" joyful|strong="H8056" and glad|strong="H2896" of heart|strong="H3820" for all the goodness|strong="H2896" that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had done|strong="H6213" for David|strong="H1732" his servant|strong="H5650", and for Israel|strong="H3478" his people|strong="H5971".
66 Terminada a festa, Salomão mandou o povo para casa. Eles abençoaram o rei e foram embora alegres e exultantes, pois o S enhor tinha mostrado sua bondade a seu servo Davi e a seu povo, Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.