1 Reis 8

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Then Solomon|strong="H8010" assembled|strong="H6950" the elders|strong="H2205" of Israel|strong="H3478", and all the heads|strong="H7218" of the tribes|strong="H4294", the chief|strong="H5387" of the fathers|strong="H0001" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", unto king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" in Jerusalem|strong="H3389", that they might bring up|strong="H5927" the ark|strong="H0727" of the covenant|strong="H1285" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* out of the city|strong="H5892" of David|strong="H1732", which is Zion|strong="H6726".
1 Então congregou Salomão os anciãos de Israel, e todos os cabeças das tribos, os chefes dos pais dos filhos de Israel, diante de si em Jerusalém; para fazerem subir a arca da aliança do SENHOR da cidade de Davi, que é Sião.
2 And all the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" assembled|strong="H6950" themselves unto king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" at the feast|strong="H2282" in the month|strong="H3391" Ethanim|strong="H0388", which is the seventh|strong="H7637" month|strong="H2320".
2 E todos os homens de Israel se congregaram ao rei Salomão, na ocasião da festa, no mês de Etanim, que é o sétimo mês.
3 And all the elders|strong="H2205" of Israel|strong="H3478" came|strong="H0935", and the priests|strong="H3548" took up|strong="H5375" the ark|strong="H0727".
3 E vieram todos os anciãos de Israel; e os sacerdotes alçaram a arca.
4 And they brought up|strong="H5927" the ark|strong="H0727" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and the tabernacle|strong="H0168" of the congregation|strong="H4150", and all the holy|strong="H6944" vessels|strong="H3627" that were in the tabernacle|strong="H0168", even those did the priests|strong="H3548" and the Levites|strong="H3881" bring up|strong="H5927".
4 E trouxeram a arca do Senhor para cima, e o tabernáculo da congregação, juntamente com todos os objetos sagrados que havia no tabernáculo; assim os trouxeram para cima os sacerdotes e os levitas.
5 And king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010", and all the congregation|strong="H5712" of Israel|strong="H3478", that were assembled|strong="H3259" unto him, were with him before|strong="H6440" the ark|strong="H0727", sacrificing|strong="H2076" sheep|strong="H6629" and oxen|strong="H1241", that could not be told|strong="H5608" nor numbered|strong="H4487" for multitude|strong="H7230".
5 E o rei Salomão, e toda a congregação de Israel que se congregara a ele, estava com ele diante da arca, sacrificando ovelhas e vacas, que não se podiam contar nem numerar pela sua quantidade.
6 And the priests|strong="H3548" brought in|strong="H0935" the ark|strong="H0727" of the covenant|strong="H1285" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* unto his place|strong="H4725", into the oracle|strong="H1687" of the house|strong="H1004", to the most|strong="H6944" holy|strong="H6944" place, even under the wings|strong="H3671" of the cherubims|strong="H3742".
6 Assim trouxeram os sacerdotes a arca da aliança do Senhor ao seu lugar, ao oráculo da casa, ao lugar santíssimo, até debaixo das asas dos querubins.
7 For the cherubims|strong="H3742" spread forth|strong="H6566" their two wings|strong="H3671" over the place|strong="H4725" of the ark|strong="H0727", and the cherubims|strong="H3742" covered|strong="H5526" the ark|strong="H0727" and the staves|strong="H0905" thereof above|strong="H4605".
7 Porque os querubins estendiam ambas as asas sobre o lugar da arca; e os querubins cobriam, por cima, a arca e os seus varais.
8 And they drew out|strong="H0748" the staves|strong="H0905", that the ends|strong="H7218" of the staves|strong="H0905" were seen out|strong="H7200" in the holy|strong="H6944" place before|strong="H6440" the oracle|strong="H1687", and they were not seen|strong="H7200" without|strong="H2351": and there they are unto this day|strong="H3117".
8 E os varais sobressaíram tanto, que as pontas dos varais se viam desde o santuário diante do oráculo, porém de fora não se viam; e ficaram ali até ao dia de hoje.
9 There was nothing in the ark|strong="H0727" save|strong="H7535" the two|strong="H8147" tables|strong="H3871" of stone|strong="H0068", which Moses|strong="H4872" put|strong="H3240" there at Horeb|strong="H2722", when the \+w LORD|strong="H3068"\+w* made|strong="H3772" a covenant with the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", when they came out|strong="H3318" of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714".
9 Na arca nada havia, senão só as duas tábuas de pedra, que Moisés ali pusera junto a Horebe, quando o Senhor fez a aliança com os filhos de Israel, saindo eles da terra do Egito.
10 And it came to pass, when the priests|strong="H3548" were come out|strong="H3318" of the holy|strong="H6944" place, that the cloud|strong="H6051" filled|strong="H4390" the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*,
10 E sucedeu que, saindo os sacerdotes do santuário, uma nuvem encheu a casa do Senhor.
11 So that the priests|strong="H3548" could|strong="H3201" not stand|strong="H5975" to minister|strong="H8334" because|strong="H6440" of the cloud|strong="H6051": for the glory|strong="H3519" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had filled|strong="H4390" the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
11 E os sacerdotes não podiam permanecer em pé para ministrar, por causa da nuvem, porque a glória do Senhor enchera a casa do Senhor.
12 Then spake|strong="H0559" Solomon|strong="H8010", The \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" that he would dwell|strong="H7931" in the thick darkness|strong="H6205".
12 Então falou Salomão: O Senhor disse que ele habitaria nas trevas.
13 I have surely|strong="H1129" built|strong="H1129" thee an house|strong="H1004" to dwell in|strong="H2073", a settled place|strong="H4349" for thee to abide in|strong="H3427" for ever|strong="H5769".
13 Certamente te edifiquei uma casa para morada, assento para a tua eterna habitação.
14 And the king|strong="H4428" turned|strong="H5437" his face|strong="H6440" about|strong="H5437", and blessed|strong="H1288" all the congregation|strong="H6951" of Israel|strong="H3478": (and all the congregation|strong="H6951" of Israel|strong="H3478" stood|strong="H5975";)
14 Então virou o rei o seu rosto, e abençoou toda a congregação de Israel; e toda a congregação de Israel estava em pé.
15 And he said|strong="H0559", Blessed|strong="H1288" be the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", which spake|strong="H1696" with his mouth|strong="H6310" unto David|strong="H1732" my father|strong="H0001", and hath with his hand|strong="H3027" fulfilled|strong="H4390" it, saying|strong="H0559",
15 E disse: Bendito seja o Senhor Deus de Israel, que falou pela sua boca a Davi, meu pai, e pela sua mão o cumpriu, dizendo:
16 Since the day|strong="H3117" that I brought forth|strong="H3318" my people|strong="H5971" Israel|strong="H3478" out of Egypt|strong="H4714", I chose|strong="H0977" no city|strong="H5892" out of all the tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478" to build|strong="H1129" an house|strong="H1004", that my name|strong="H8034" might be therein; but I chose|strong="H0977" David|strong="H1732" to be over my people|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
16 Desde o dia em que eu tirei o meu povo Israel do Egito, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel, para edificar alguma casa para ali estabelecer o meu nome; porém escolhi a Davi, para que presidisse sobre o meu povo Israel.
17 And it was in the heart|strong="H3824" of David|strong="H1732" my father|strong="H0001" to build|strong="H1129" an house|strong="H1004" for the name|strong="H8034" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478".
17 Também Davi, meu pai, propusera em seu coração o edificar casa ao nome do Senhor Deus de Israel.
18 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto David|strong="H1732" my father|strong="H0001", Whereas|strong="H3282" it was in thine heart|strong="H3824" to build|strong="H1129" an house|strong="H1004" unto my name|strong="H8034", thou didst well|strong="H2895" that it was in thine heart|strong="H3824".
18 Porém o Senhor disse a Davi, meu pai: Porquanto propuseste no teu coração o edificar casa ao meu nome, bem fizeste em o propor no teu coração.
19 Nevertheless|strong="H7535" thou shalt not build|strong="H1129" the house|strong="H1004"; but thy son|strong="H1121" that shall come forth out|strong="H3318" of thy loins|strong="H2504", he shall build|strong="H1129" the house|strong="H1004" unto my name|strong="H8034".
19 Todavia tu não edificarás esta casa; porém teu filho, que sair de teus lombos, edificará esta casa ao meu nome.
20 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath performed|strong="H6965" his word|strong="H1697" that he spake|strong="H1696", and I am risen up|strong="H6965" in the room of David|strong="H1732" my father|strong="H0001", and sit|strong="H3427" on the throne|strong="H3678" of Israel|strong="H3478", as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* promised|strong="H1696", and have built|strong="H1129" an house|strong="H1004" for the name|strong="H8034" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478".
20 Assim confirmou o Senhor a sua palavra que falou; porque me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei no trono de Israel, como tem falado o Senhor; e edifiquei uma casa ao nome do Senhor Deus de Israel.
21 And I have set|strong="H7760" there a place|strong="H4725" for the ark|strong="H0727", wherein is the covenant|strong="H1285" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, which he made|strong="H3772" with our fathers|strong="H0001", when he brought them out|strong="H3318" of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714".
21 E constituí ali lugar para a arca em que está a aliança do Senhor, a qual fez com nossos pais, quando os tirou da terra do Egito.
22 And Solomon|strong="H8010" stood|strong="H5975" before|strong="H6440" the altar|strong="H4196" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in the presence of|strong="H5048" all the congregation|strong="H6951" of Israel|strong="H3478", and spread forth|strong="H6566" his hands|strong="H3709" toward heaven|strong="H8064":
22 E pôs-se Salomão diante do altar do Senhor, na presença de toda a congregação de Israel; e estendeu as suas mãos para os céus,
23 And he said|strong="H0559", \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", there is no God|strong="H0430" like thee, in heaven|strong="H8064" above|strong="H4605", or on earth|strong="H0776" beneath, who keepest|strong="H8104" covenant|strong="H1285" and mercy|strong="H2617" with thy servants|strong="H5650" that walk|strong="H1980" before|strong="H6440" thee with all their heart|strong="H3820":
23 E disse: Ó Senhor Deus de Israel, não há Deus como tu, em cima nos céus nem em baixo na terra; que guardas a aliança e a beneficência a teus servos que andam com todo o seu coração diante de ti.
24 Who hast kept|strong="H8104" with thy servant|strong="H5650" David|strong="H1732" my father|strong="H0001" that thou promisedst|strong="H1696" him: thou spakest|strong="H1696" also with thy mouth|strong="H6310", and hast fulfilled|strong="H4390" it with thine hand|strong="H3027", as it is this day|strong="H3117".
24 Que guardaste a teu servo Davi, meu pai, o que lhe disseras; porque com a tua boca o disseste, e com a tua mão o cumpriste, como neste dia se vê.
25 Therefore now, \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", keep|strong="H8104" with thy servant|strong="H5650" David|strong="H1732" my father|strong="H0001" that thou promisedst|strong="H1696" him, saying|strong="H0559", There shall not fail|strong="H3772" thee a man|strong="H0376" in my sight|strong="H6440" to sit|strong="H3427" on the throne|strong="H3678" of Israel|strong="H3478"; so|strong="H7535" that thy children|strong="H1121" take heed|strong="H8104" to their way|strong="H1870", that they walk|strong="H3212" before|strong="H6440" me as thou hast walked|strong="H1980" before|strong="H6440" me.
25 Agora, pois, ó Senhor Deus de Israel, guarda a teu servo Davi, meu pai, o que lhe falaste, dizendo: Não te faltará sucessor diante de mim, que se assente no trono de Israel; somente que teus filhos guardem o seu caminho, para andarem diante de mim como tu andaste diante de mim.
26 And now, O God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", let thy word|strong="H1697", I pray thee, be verified|strong="H0539", which thou spakest|strong="H1696" unto thy servant|strong="H5650" David|strong="H1732" my father|strong="H0001".
26 Agora também, ó Deus de Israel, cumpra-se a tua palavra que disseste a teu servo Davi, meu pai.
27 But will God|strong="H0430" indeed|strong="H0552" dwell|strong="H3427" on the earth|strong="H0776"? behold, the heaven|strong="H8064" and heaven|strong="H8064" of heavens|strong="H8064" cannot contain|strong="H3557" thee; how much less|strong="H0637" this house|strong="H1004" that I have builded|strong="H1129"?
27 Mas, na verdade, habitaria Deus na terra? Eis que os céus, e até o céu dos céus, não te poderiam conter, quanto menos esta casa que eu tenho edificado.
28 Yet have thou respect|strong="H6437" unto the prayer|strong="H8605" of thy servant|strong="H5650", and to his supplication|strong="H8467", O \+w LORD|strong="H3068"\+w* my God|strong="H0430", to hearken|strong="H8085" unto the cry|strong="H7440" and to the prayer|strong="H8605", which thy servant|strong="H5650" prayeth|strong="H6419" before|strong="H6440" thee to day|strong="H3117":
28 Volve-te, pois, para a oração de teu servo, e para a sua súplica, ó Senhor meu Deus, para ouvires o clamor e a oração que o teu servo hoje faz diante de ti.
29 That thine eyes|strong="H5869" may be open|strong="H6605" toward this house|strong="H1004" night|strong="H3915" and day|strong="H3117", even toward the place|strong="H4725" of which thou hast said|strong="H0559", My name|strong="H8034" shall be there: that thou mayest hearken|strong="H8085" unto the prayer|strong="H8605" which thy servant|strong="H5650" shall make|strong="H6419" toward this place|strong="H4725".
29 Para que os teus olhos noite e dia estejam abertos sobre esta casa, sobre este lugar, do qual disseste: O meu nome estará ali; para ouvires a oração que o teu servo fizer neste lugar.
30 And hearken|strong="H8085" thou to the supplication|strong="H8467" of thy servant|strong="H5650", and of thy people|strong="H5971" Israel|strong="H3478", when they shall pray|strong="H6419" toward this place|strong="H4725": and hear|strong="H8085" thou in heaven|strong="H8064" thy dwelling|strong="H3427" place|strong="H4725": and when thou hearest|strong="H8085", forgive|strong="H5545".
30 Ouve, pois, a súplica do teu servo, e do teu povo Israel, quando orarem neste lugar; também ouve tu no lugar da tua habitação nos céus; ouve também, e perdoa.
31 If any man|strong="H0376" trespass|strong="H2398" against his neighbour|strong="H7453", and an oath|strong="H0423" be laid|strong="H5375" upon him to cause him to swear|strong="H0422", and the oath|strong="H0423" come|strong="H0935" before|strong="H6440" thine altar|strong="H4196" in this house|strong="H1004":
31 Quando alguém pecar contra o seu próximo, e puserem sobre ele juramento de maldição, fazendo-o jurar, e vier juramento de maldição diante do teu altar nesta casa,
32 Then hear|strong="H8085" thou in heaven|strong="H8064", and do|strong="H6213", and judge|strong="H8199" thy servants|strong="H5650", condemning|strong="H7561" the wicked|strong="H7563", to bring|strong="H5414" his way|strong="H1870" upon his head|strong="H7218"; and justifying|strong="H6663" the righteous|strong="H6662", to give|strong="H5414" him according to his righteousness|strong="H6666".
32 Ouve tu, então, nos céus e age e julga a teus servos, condenando ao injusto, fazendo recair o seu proceder sobre a sua cabeça, e justificando ao justo, rendendo-lhe segundo a sua justiça.
33 When thy people|strong="H5971" Israel|strong="H3478" be smitten down|strong="H5062" before|strong="H6440" the enemy|strong="H0341", because they have sinned|strong="H2398" against thee, and shall turn again|strong="H7725" to thee, and confess|strong="H3034" thy name|strong="H8034", and pray|strong="H6419", and make supplication|strong="H2603" unto thee in this house|strong="H1004":
33 Quando o teu povo Israel for ferido diante do inimigo, por ter pecado contra ti, e se converterem a ti, e confessarem o teu nome, e orarem e suplicarem a ti nesta casa,
34 Then hear|strong="H8085" thou in heaven|strong="H8064", and forgive|strong="H5545" the sin|strong="H2403" of thy people|strong="H5971" Israel|strong="H3478", and bring them again|strong="H7725" unto the land|strong="H0127" which thou gavest|strong="H5414" unto their fathers|strong="H0001".
34 Ouve tu então nos céus, e perdoa o pecado do teu povo Israel, e torna-o a levar à terra que tens dado a seus pais.
35 When heaven|strong="H8064" is shut up|strong="H6113", and there is no rain|strong="H4306", because they have sinned|strong="H2398" against thee; if they pray|strong="H6419" toward this place|strong="H4725", and confess|strong="H3034" thy name|strong="H8034", and turn|strong="H7725" from their sin|strong="H2403", when thou afflictest|strong="H6031" them:
35 Quando os céus se fechar, e não houver chuva, por terem pecado contra ti, e orarem neste lugar, e confessarem o teu nome, e se converterem dos seus pecados, havendo-os tu afligido,
36 Then hear|strong="H8085" thou in heaven|strong="H8064", and forgive|strong="H5545" the sin|strong="H2403" of thy servants|strong="H5650", and of thy people|strong="H5971" Israel|strong="H3478", that thou teach|strong="H3384" them the good|strong="H2896" way|strong="H1870" wherein they should walk|strong="H3212", and give|strong="H5414" rain|strong="H4306" upon thy land|strong="H0776", which thou hast given|strong="H5414" to thy people|strong="H5971" for an inheritance|strong="H5159".
36 Ouve tu então nos céus, e perdoa o pecado de teus servos e do teu povo Israel, ensinando-lhes o bom caminho em que andem, e dá chuva na tua terra que deste ao teu povo em herança.
37 If there be in the land|strong="H0776" famine|strong="H7458", if there be pestilence|strong="H1698", blasting|strong="H7711", mildew|strong="H3420", locust|strong="H0697", or if there be caterpiller|strong="H2625"; if their enemy|strong="H0341" besiege|strong="H6887" them in the land|strong="H0776" of their cities|strong="H8179"; whatsoever plague|strong="H5061", whatsoever sickness|strong="H4245" there be;
37 Quando houver fome na terra, quando houver peste, quando houver queima de searas, ferrugem, gafanhotos ou pulgão, quando o seu inimigo o cercar na terra das suas portas, ou houver alguma praga ou doença,
38 What prayer|strong="H8605" and supplication|strong="H8467" soever be made by any man|strong="H0120", or by all thy people|strong="H5971" Israel|strong="H3478", which shall know|strong="H3045" every man|strong="H0376" the plague|strong="H5061" of his own heart|strong="H3824", and spread forth|strong="H6566" his hands|strong="H3709" toward this house|strong="H1004":
38 Toda a oração, toda a súplica, que qualquer homem de todo o teu povo Israel fizer, conhecendo cada um a chaga do seu coração, e estendendo as suas mãos para esta casa,
39 Then hear|strong="H8085" thou in heaven|strong="H8064" thy dwelling|strong="H3427" place|strong="H4349", and forgive|strong="H5545", and do|strong="H6213", and give|strong="H5414" to every man|strong="H0376" according to his ways|strong="H1870", whose heart|strong="H3824" thou knowest|strong="H3045"; (for thou, even thou only, knowest|strong="H3045" the hearts|strong="H3824" of all the children|strong="H1121" of men|strong="H0120";)
39 Ouve tu então nos céus, assento da tua habitação, e perdoa, e age, e dá a cada um conforme a todos os seus caminhos, e segundo vires o seu coração, porque só tu conheces o coração de todos os filhos dos homens.
40 That they may fear|strong="H3372" thee all the days|strong="H3117" that they live|strong="H2416" in|strong="H6440" the land|strong="H0127" which thou gavest|strong="H5414" unto our fathers|strong="H0001".
40 Para que te temam todos os dias que viverem na terra que deste a nossos pais.
41 Moreover concerning a stranger|strong="H5237", that is not of thy people|strong="H5971" Israel|strong="H3478", but cometh out|strong="H0935" of a far|strong="H7350" country|strong="H0776" for|strong="H4616" thy name’s|strong="H8034" sake;
41 E também ouve ao estrangeiro, que não for do teu povo Israel, quando vier de terras remotas, por amor do teu nome
42 (For they shall hear|strong="H8085" of thy great|strong="H1419" name|strong="H8034", and of thy strong|strong="H2389" hand|strong="H3027", and of thy stretched out|strong="H5186" arm|strong="H2220";) when he shall come|strong="H0935" and pray|strong="H6419" toward this house|strong="H1004";
42 (Porque ouvirão do teu grande nome, e da tua forte mão, e do teu braço estendido), e vier orar voltado para esta casa,
43 Hear|strong="H8085" thou in heaven|strong="H8064" thy dwelling|strong="H3427" place|strong="H4349", and do|strong="H6213" according to all that the stranger|strong="H5237" calleth|strong="H7121" to thee for: that all people|strong="H5971" of the earth|strong="H0776" may know|strong="H3045" thy name|strong="H8034", to fear|strong="H3372" thee, as do thy people|strong="H5971" Israel|strong="H3478"; and that they may know|strong="H3045" that this house|strong="H1004", which I have builded|strong="H1129", is called|strong="H7121" by thy name|strong="H8034".
43 Ouve tu nos céus, assento da tua habitação, e faze conforme a tudo o que o estrangeiro a ti clamar, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, para te temerem como o teu povo Israel, e para saberem que o teu nome é invocado sobre esta casa que tenho edificado.
44 If thy people|strong="H5971" go out|strong="H3318" to battle|strong="H4421" against their enemy|strong="H0341", whithersoever|strong="H1870" thou shalt send|strong="H7971" them, and shall pray|strong="H6419" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* toward|strong="H1870" the city|strong="H5892" which thou hast chosen|strong="H0977", and toward the house|strong="H1004" that I have built|strong="H1129" for thy name|strong="H8034":
44 Quando o teu povo sair à guerra contra o seu inimigo, pelo caminho por que os enviares, e orarem ao Senhor, para o lado desta cidade, que tu elegeste, e desta casa, que edifiquei ao teu nome,
45 Then hear|strong="H8085" thou in heaven|strong="H8064" their prayer|strong="H8605" and their supplication|strong="H8467", and maintain|strong="H6213" their cause|strong="H4941".
45 Ouve, então, nos céus a sua oração e a sua súplica, e faze-lhes justiça.
46 If they sin|strong="H2398" against thee, (for there is no man|strong="H0120" that sinneth|strong="H2398" not,) and thou be angry|strong="H0599" with them, and deliver|strong="H5414" them to the enemy|strong="H0341", so that they carry them away|strong="H7617" captives|strong="H7617" unto|strong="H6440" the land|strong="H0776" of the enemy|strong="H0341", far|strong="H7350" or near|strong="H7138";
46 Quando pecarem contra ti (pois não há homem que não peque), e tu te indignares contra eles, e os entregares às mãos do inimigo, de modo que os levem em cativeiro para a terra inimiga, quer longe ou perto esteja,
47 Yet if they shall bethink|strong="H7725" themselves in the land|strong="H0776" whither they were carried captives|strong="H7617", and repent|strong="H7725", and make supplication|strong="H2603" unto thee in the land|strong="H0776" of them that carried them captives|strong="H7617", saying|strong="H0559", We have sinned|strong="H2398", and have done perversely|strong="H5753", we have committed wickedness|strong="H7561";
47 E na terra aonde forem levados em cativeiro caírem em si, e se converterem, e na terra do seu cativeiro te suplicarem, dizendo: Pecamos, e perversamente procedemos, e cometemos iniqüidade,
48 And so return|strong="H7725" unto thee with all their heart|strong="H3824", and with all their soul|strong="H5315", in the land|strong="H0776" of their enemies|strong="H0341", which led them away captive|strong="H7617", and pray|strong="H6419" unto thee toward|strong="H1870" their land|strong="H0776", which thou gavest|strong="H5414" unto their fathers|strong="H0001", the city|strong="H5892" which thou hast chosen|strong="H0977", and the house|strong="H1004" which I have built|strong="H1129" for thy name|strong="H8034":
48 E se converterem a ti com todo o seu coração e com toda a sua alma, na terra de seus inimigos que os levarem em cativeiro, e orarem a ti para o lado da sua terra que deste a seus pais, para esta cidade que elegeste, e para esta casa que edifiquei ao teu nome;
49 Then hear|strong="H8085" thou their prayer|strong="H8605" and their supplication|strong="H8467" in heaven|strong="H8064" thy dwelling|strong="H3427" place|strong="H4349", and maintain|strong="H6213" their cause|strong="H4941",
49 Ouve então nos céus, assento da tua habitação, a sua oração e a sua súplica, e faze-lhes justiça.
50 And forgive|strong="H5545" thy people|strong="H5971" that have sinned|strong="H2398" against thee, and all their transgressions|strong="H6588" wherein they have transgressed|strong="H6586" against thee, and give|strong="H5414" them compassion|strong="H7356" before|strong="H6440" them who carried them captive|strong="H7617", that they may have compassion|strong="H7355" on them:
50 E perdoa ao teu povo que houver pecado contra ti, todas as transgressões que houverem cometido contra ti; e dá-lhes misericórdia perante aqueles que os têm cativos, para que deles tenham compaixão.
51 For they be thy people|strong="H5971", and thine inheritance|strong="H5159", which thou broughtest forth|strong="H3318" out of Egypt|strong="H4714", from the midst|strong="H8432" of the furnace|strong="H3564" of iron|strong="H1270":
51 Porque são o teu povo e a tua herança que tiraste da terra do Egito, do meio do forno de ferro.
52 That thine eyes|strong="H5869" may be open|strong="H6605" unto the supplication|strong="H8467" of thy servant|strong="H5650", and unto the supplication|strong="H8467" of thy people|strong="H5971" Israel|strong="H3478", to hearken|strong="H8085" unto them in all that they call|strong="H7121" for unto thee.
52 Para que teus olhos estejam abertos à súplica do teu servo e à súplica do teu povo Israel, a fim de os ouvires em tudo quanto clamarem a ti.
53 For thou didst separate|strong="H0914" them from among all the people|strong="H5971" of the earth|strong="H0776", to be thine inheritance|strong="H5159", as thou spakest|strong="H1696" by the hand|strong="H3027" of Moses|strong="H4872" thy servant|strong="H5650", when thou broughtest|strong="H3318" our fathers|strong="H0001" out of Egypt|strong="H4714", O Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
53 Pois tu para tua herança os elegeste de todos os povos da terra, como tens falado pelo ministério de Moisés, teu servo, quando tiraste a nossos pais do Egito, Senhor DEUS.
54 And it was so, that when Solomon|strong="H8010" had made an end|strong="H3615" of praying|strong="H6419" all this prayer|strong="H8605" and supplication|strong="H8467" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, he arose|strong="H6965" from before|strong="H6440" the altar|strong="H4196" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, from kneeling|strong="H3766" on his knees|strong="H1290" with his hands|strong="H3709" spread up|strong="H6566" to heaven|strong="H8064".
54 Sucedeu, pois, que, acabando Salomão de fazer ao Senhor esta oração e esta súplica, estando de joelhos e com as mãos estendidas para os céus, se levantou de diante do altar do Senhor.
55 And he stood|strong="H5975", and blessed|strong="H1288" all the congregation|strong="H6951" of Israel|strong="H3478" with a loud|strong="H1419" voice|strong="H6963", saying|strong="H0559",
55 E pôs-se em pé, e abençoou a toda a congregação de Israel em alta voz, dizendo:
56 Blessed|strong="H1288" be the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that hath given|strong="H5414" rest|strong="H4496" unto his people|strong="H5971" Israel|strong="H3478", according to all that he promised|strong="H1696": there hath not failed|strong="H5307" one|strong="H0259" word|strong="H1697" of all his good|strong="H2896" promise|strong="H1697", which he promised|strong="H1696" by the hand|strong="H3027" of Moses|strong="H4872" his servant|strong="H5650".
56 Bendito seja o Senhor, que deu repouso ao seu povo Israel, segundo tudo o que disse; nem uma só palavra caiu de todas as suas boas palavras que falou pelo ministério de Moisés, seu servo.
57 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430" be with us, as he was with our fathers|strong="H0001": let him not leave|strong="H5800" us, nor forsake|strong="H5203" us:
57 O Senhor nosso Deus seja conosco, como foi com nossos pais; não nos desampare, e não nos deixe.
58 That he may incline|strong="H5186" our hearts|strong="H3824" unto him, to walk|strong="H3212" in all his ways|strong="H1870", and to keep|strong="H8104" his commandments|strong="H4687", and his statutes|strong="H2706", and his judgments|strong="H4941", which he commanded|strong="H6680" our fathers|strong="H0001".
58 Inclinando a si o nosso coração, para andar em todos os seus caminhos, e para guardar os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus juízos que ordenou a nossos pais.
59 And let these my words|strong="H1697", wherewith I have made supplication|strong="H2603" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, be nigh|strong="H7138" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430" day|strong="H3119" and night|strong="H3915", that he maintain|strong="H6213" the cause|strong="H4941" of his servant|strong="H5650", and the cause|strong="H4941" of his people|strong="H5971" Israel|strong="H3478" at all times|strong="H3117", as the matter|strong="H1697" shall require:
59 E que estas minhas palavras, com que supliquei perante o Senhor, estejam perto, diante do Senhor nosso Deus, de dia e de noite, para que execute o juízo do seu servo e o juízo do seu povo Israel, a cada qual no seu dia.
60 That all the people|strong="H5971" of the earth|strong="H0776" may know|strong="H3045" that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* is God|strong="H0430", and that there is none else.
60 Para que todos os povos da terra saibam que o Senhor é Deus, e que não há outro.
61 Let your heart|strong="H3824" therefore be perfect|strong="H8003" with the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430", to walk|strong="H3212" in his statutes|strong="H2706", and to keep|strong="H8104" his commandments|strong="H4687", as at this day|strong="H3117".
61 E seja o vosso coração inteiro para com o Senhor nosso Deus, para andardes nos seus estatutos, e guardardes os seus mandamentos como hoje.
62 And the king|strong="H4428", and all Israel|strong="H3478" with him, offered|strong="H2076" sacrifice|strong="H2077" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
62 E o rei e todo o Israel com ele ofereceram sacrifícios perante a face do Senhor.
63 And Solomon|strong="H8010" offered|strong="H2076" a sacrifice|strong="H2077" of peace offerings|strong="H8002", which he offered|strong="H2076" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, two|strong="H8147" and twenty|strong="H6242" thousand|strong="H0505" oxen|strong="H1241", and an hundred|strong="H3967" and twenty|strong="H6242" thousand|strong="H0505" sheep|strong="H6629". So the king|strong="H4428" and all the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" dedicated|strong="H2596" the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
63 E deu Salomão para o sacrifício pacífico que ofereceu ao Senhor, vinte e duas mil vacas e cento e vinte mil ovelhas; assim o rei e todos os filhos de Israel consagraram a casa do Senhor.
64 The same day|strong="H3117" did the king|strong="H4428" hallow|strong="H6942" the middle|strong="H8432" of the court|strong="H2691" that was before|strong="H6440" the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: for there he offered|strong="H6213" burnt offerings|strong="H5930", and meat offerings|strong="H4503", and the fat|strong="H2459" of the peace offerings|strong="H8002": because the brasen|strong="H5178" altar|strong="H4196" that was before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* was too little|strong="H6996" to receive|strong="H3557" the burnt offerings|strong="H5930", and meat offerings|strong="H4503", and the fat|strong="H2459" of the peace offerings|strong="H8002".
64 No mesmo dia santificou o rei o meio do átrio que estava diante da casa do Senhor; porquanto ali preparara os holocaustos e as ofertas com a gordura dos sacrifícios pacíficos; porque o altar de cobre que estava diante da face do Senhor era muito pequeno para nele caberem os holocaustos e as ofertas, e a gordura dos sacrifícios pacíficos.
65 And at that time|strong="H6256" Solomon|strong="H8010" held|strong="H6213" a feast|strong="H2282", and all Israel|strong="H3478" with him, a great|strong="H1419" congregation|strong="H6951", from the entering|strong="H0935" in of Hamath|strong="H2574" unto the river|strong="H5158" of Egypt|strong="H4714", before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430", seven|strong="H7651" days|strong="H3117" and seven|strong="H7651" days|strong="H3117", even fourteen|strong="H0702" days|strong="H3117".
65 No mesmo tempo celebrou Salomão a festa, e todo o Israel com ele, uma grande congregação, desde a entrada de Hamate até ao rio do Egito, perante a face do Senhor nosso Deus; por sete dias, e mais sete dias; catorze dias.
66 On the eighth|strong="H8066" day|strong="H3117" he sent|strong="H7971" the people|strong="H5971" away|strong="H7971": and they blessed|strong="H1288" the king|strong="H4428", and went|strong="H3212" unto their tents|strong="H0168" joyful|strong="H8056" and glad|strong="H2896" of heart|strong="H3820" for all the goodness|strong="H2896" that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had done|strong="H6213" for David|strong="H1732" his servant|strong="H5650", and for Israel|strong="H3478" his people|strong="H5971".
66 E no oitavo dia despediu o povo, e eles abençoaram o rei; então se foram às suas tendas, alegres e felizes de coração, por causa de todo o bem que o Senhor fizera a Davi seu servo, e a Israel seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.