Mateus 22
English Majority Text Version (EMTV) vs NAA
1 And Jesus answered and spoke to them again in parables, saying,
1 De novo Jesus lhes falou por parábolas, dizendo:
2 "The kingdom of heaven is like a certain king who arranged a wedding for his son,
2 — O Reino dos Céus é semelhante a um rei que preparou uma festa de casamento para seu filho.
3 and sent out his servants to call those who were invited to the wedding; and they did not want to come.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, mas estes não quiseram vir.
4 Again, he sent out other servants, saying, 'Say to those who are invited, "See, I have prepared my dinner; my oxen and fatted cattle are killed, and all things [are] ready. Come to the wedding."'
4 Enviou ainda outros servos, dizendo: “Digam aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e animais da engorda já foram abatidos, e tudo está pronto; venham para a festa.”
5 "But not caring, they went away, one to his own field, another to his business.
5 Mas os convidados não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio.
6 And the rest seized his servants, mistreated [them], and killed [them].
6 Outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 And when that king heard, he was furious. And he sent out his troops, and he destroyed those murderers, and he burned up their city.
7 — O rei ficou furioso e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e incendiou a cidade deles.
8 Then he said to his servants, 'The wedding indeed is ready, but those who were invited were not worthy.
8 Então disse aos seus servos: “A festa está pronta, mas os convidados não eram dignos.
9 Therefore go into the highways, and as many as you find, invite to the wedding.'
9 Vão, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem.”
10 "So those servants went out into the highways and gathered together all whom they found, both bad and good. And the wedding [hall] was filled with guests.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou cheia de convidados.
11 But when the king came in to see the guests, he saw a man there not dressed with wedding clothes.
11 — Mas, quando o rei entrou para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 So he said to him, 'Friend, how did you come in here not having wedding clothes?' And he was speechless.
12 e perguntou-lhe: “Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial?” E ele emudeceu.
13 Then the king said to the servants, 'Tie him up hands and feet, take him away, and cast [him] into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.'
13 Então o rei ordenou aos serventes: “Amarrem os pés e as mãos dele e atirem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.”
14 "For many are called, but few are chosen."
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Then the Pharisees went and plotted how they might trap Him in His speech.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como surpreenderiam Jesus em alguma palavra.
16 And they sent their disciples to Him with the Herodians, saying, "Teacher, we know that You are true, and teach the way of God in truth; nor do You show favoritism to anyone.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para lhe dizer: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e que ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade, sem se importar com a opinião dos outros, porque não olha para a aparência das pessoas.
17 Tell us, therefore, what do You think? Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?"
17 Assim sendo, diga-nos o que o senhor acha: é lícito pagar imposto a César ou não?
18 But Jesus, knowing their wickedness, said, "Why do you test Me, [you] hypocrites?
18 Mas Jesus, percebendo a maldade deles, respondeu:
19 Show Me the tax money."So they brought Him a denarius.
19 Mostrem-me a moeda do imposto. Trouxeram-lhe um denário.
20 And He said to them, "Whose image and inscription is this?"
20 E Jesus lhes perguntou:
21 They said to Him, "Caesar's."And He said to them, "Render therefore to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's."
21 Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse:
22 When they had heard these words, they marveled, and leaving Him, they went away.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram embora.
23 The same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him, and they questioned Him,
23 Naquele dia, alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
24 saying: "Teacher, Moses said that if a man dies, having no children, his brother shall marry his wife as next of kin, and shall raise up offspring for his brother.
24 — Mestre, Moisés disse: “Se alguém morrer, não tendo filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.”
25 Now there were with us seven brothers. The first died, after having married, and having no offspring, he left his wife to his brother.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher para seu irmão.
26 Likewise the second also, and the third, up to the seventh.
26 O mesmo aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 Last of all the woman died also.
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 Therefore, in the resurrection, whose wife of the seven will she be? For [they] all had her."
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa? Porque todos casaram com ela.
29 Jesus answered and said to them, "You err, not knowing the Scriptures, nor the power of God.
29 Jesus respondeu:
30 For in the resurrection neither do they marry, nor are they given in marriage, but they are like angels of God in heaven.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento, mas são como os anjos no céu.
31 But concerning the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God, saying,
31 Quanto à ressurreição dos mortos, vocês nunca leram o que Deus disse a vocês:
32 'I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob'? God is not the God of the dead, but of the living."
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”? Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos.
33 And when the crowds heard [this], they were astonished at His teaching.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 But when the Pharisees heard that He had silenced the Sadducees, they gathered together.
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que Jesus havia silenciado os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 Then one of them, a lawyer, asked Him a question, testing Him, and saying,
35 E um deles, intérprete da Lei, querendo pôr Jesus à prova, perguntou-lhe:
36 "Teacher, which is the great commandment in the law?"
36 — Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 Jesus said to him, "'You shall love the LORD your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.'
37 Jesus respondeu:
38 This is the first and great commandment.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 And the second is like it: 'You shall love your neighbor as yourself.'
39 E o segundo, semelhante a este, é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
40 On these two commandments hang all the Law and the Prophets."
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 And when the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
41 Estando reunidos os fariseus, Jesus lhes perguntou:
42 saying, "What do you think about the Christ? Whose Son is He?"They said to Him, "David's."
42 — O que vocês pensam do Cristo? De quem é filho? Eles responderam: — De Davi.
43 He said to them, "How then does David in the Spirit call Him 'Lord,' saying:
43 E Jesus perguntou:
44 'The LORD said to my Lord, "Sit at My right hand, till I make Your enemies a footstool for Your feet"'?
44 “Disse o Senhor ao meu Senhor:
45 "If David therefore calls Him 'Lord,' how is He his Son?"
45 — Portanto, se Davi o chama de Senhor, como ele pode ser filho de Davi?
46 And no one was able to answer Him a word, nor from that day on did anyone dare question Him any longer.
46 E ninguém podia lhe responder uma palavra; e a partir daquele dia ninguém mais ousou fazer perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.