Mateus 22

English Majority Text Version (EMTV) vs BKJ

Sair da comparação
1 And Jesus answered and spoke to them again in parables, saying,
1 E respondendo Jesus, novamente lhes falou em parábolas, dizendo:
2 "The kingdom of heaven is like a certain king who arranged a wedding for his son,
2 O reino do céu é semelhante a um certo rei, que fez as bodas de seu filho,
3 and sent out his servants to call those who were invited to the wedding; and they did not want to come.
3 e enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
4 Again, he sent out other servants, saying, 'Say to those who are invited, "See, I have prepared my dinner; my oxen and fatted cattle are killed, and all things [are] ready. Come to the wedding."'
4 Mais uma vez, ele enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e meus cevados estão mortos, e todas as coisas estão prontas; vinde às bodas.
5 "But not caring, they went away, one to his own field, another to his business.
5 Mas eles, fazendo pouco caso, seguiram os seus caminhos, um para sua fazenda, outro para o seu negócio.
6 And the rest seized his servants, mistreated [them], and killed [them].
6 E os outros, tomaram os seus servos, os maltrataram e mataram.
7 And when that king heard, he was furious. And he sent out his troops, and he destroyed those murderers, and he burned up their city.
7 Mas, ouvindo disso o rei, irou-se, e enviando os seus exércitos, destruiu aqueles assassinos, e incendiou a sua cidade.
8 Then he said to his servants, 'The wedding indeed is ready, but those who were invited were not worthy.
8 Então ele diz aos servos: As bodas estão preparadas, mas os que foram convidados não eram dignos.
9 Therefore go into the highways, and as many as you find, invite to the wedding.'
9 Ide, pois, às estradas, e convidai para as bodas todos quantos encontrardes.
10 "So those servants went out into the highways and gathered together all whom they found, both bad and good. And the wedding [hall] was filled with guests.
10 E os servos, saindo pelas estradas, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e o casamento ficou cheio de convidados.
11 But when the king came in to see the guests, he saw a man there not dressed with wedding clothes.
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem que não estava com veste de casamento.
12 So he said to him, 'Friend, how did you come in here not having wedding clothes?' And he was speechless.
12 E ele disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste de casamento? E ele emudeceu.
13 Then the king said to the servants, 'Tie him up hands and feet, take him away, and cast [him] into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.'
13 Então disse o rei aos servos: Amarrai os seus pés e mãos, levai-o embora, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
14 "For many are called, but few are chosen."
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Then the Pharisees went and plotted how they might trap Him in His speech.
15 Indo, então, os fariseus, consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra.
16 And they sent their disciples to Him with the Herodians, saying, "Teacher, we know that You are true, and teach the way of God in truth; nor do You show favoritism to anyone.
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, nós sabemos que tu és verdadeiro, e ensinas o caminho de Deus em verdade, e sem te preocupar com nenhum homem, pois não reparas na aparência dos homens.
17 Tell us, therefore, what do You think? Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?"
17 Dize-nos, portanto, o que tu pensas? É lícito dar tributo a César, ou não?
18 But Jesus, knowing their wickedness, said, "Why do you test Me, [you] hypocrites?
18 Mas Jesus, percebendo a sua maldade, disse: Por que me tentais, hipócritas?
19 Show Me the tax money."So they brought Him a denarius.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe trouxeram um denário.
20 And He said to them, "Whose image and inscription is this?"
20 E ele disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição?
21 They said to Him, "Caesar's."And He said to them, "Render therefore to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's."
21 Disseram-lhe: De César. Então ele lhes disse: Dai, portanto, a César as coisas que são de César, e a Deus as coisas que são de Deus.
22 When they had heard these words, they marveled, and leaving Him, they went away.
22 Quando eles ouviram essas palavras, maravilharam-se, e, deixando-o, foram pelo seu caminho.
23 The same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him, and they questioned Him,
23 No mesmo dia vieram até ele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 saying: "Teacher, Moses said that if a man dies, having no children, his brother shall marry his wife as next of kin, and shall raise up offspring for his brother.
24 dizendo: Mestre, Moisés disse: Se um homem morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a esposa dele, e suscitará descendência a seu irmão.
25 Now there were with us seven brothers. The first died, after having married, and having no offspring, he left his wife to his brother.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; e o primeiro, casou-se com uma mulher, e faleceu, e não tendo descendente, deixou a sua esposa para o seu irmão.
26 Likewise the second also, and the third, up to the seventh.
26 Da mesma forma o segundo, e o terceiro, até o sétimo.
27 Last of all the woman died also.
27 E por último de todos, morreu também a mulher.
28 Therefore, in the resurrection, whose wife of the seven will she be? For [they] all had her."
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, pois todos a tiveram?
29 Jesus answered and said to them, "You err, not knowing the Scriptures, nor the power of God.
29 Jesus, respondendo, disse-lhes: Vós errais, não conhecendo as escrituras, nem o poder de Deus.
30 For in the resurrection neither do they marry, nor are they given in marriage, but they are like angels of God in heaven.
30 Porque na ressurreição não casam, nem são dados em casamento, mas são como os anjos de Deus no céu.
31 But concerning the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God, saying,
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que vos foi dito por Deus, dizendo:
32 'I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob'? God is not the God of the dead, but of the living."
32 Eu sou o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 And when the crowds heard [this], they were astonished at His teaching.
33 E as multidões, ouvindo isto, maravilhavam-se com a sua doutrina.
34 But when the Pharisees heard that He had silenced the Sadducees, they gathered together.
34 Mas os fariseus, quando ouviram que ele fizera emudecer os saduceus, eles se reuniram.
35 Then one of them, a lawyer, asked Him a question, testing Him, and saying,
35 Então um deles, que era mestre da lei, perguntou-lhe, provando-o, dizendo:
36 "Teacher, which is the great commandment in the law?"
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 Jesus said to him, "'You shall love the LORD your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.'
37 Respondeu-lhe Jesus: Tu amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de toda a tua mente.
38 This is the first and great commandment.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 And the second is like it: 'You shall love your neighbor as yourself.'
39 E o segundo é semelhante a este: Tu amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 On these two commandments hang all the Law and the Prophets."
40 Desses dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 And when the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
41 Enquanto os fariseus estavam reunidos, Jesus os indagou,
42 saying, "What do you think about the Christ? Whose Son is He?"They said to Him, "David's."
42 dizendo: O que pensais vós do Cristo? De quem ele é filho? Eles disseram-lhe: O filho de Davi.
43 He said to them, "How then does David in the Spirit call Him 'Lord,' saying:
43 Disse-lhes ele: Como então Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 'The LORD said to my Lord, "Sit at My right hand, till I make Your enemies a footstool for Your feet"'?
44 Disse o SENHOR ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até eu fazer os teus inimigos por escabelo?
45 "If David therefore calls Him 'Lord,' how is He his Son?"
45 Então se Davi lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 And no one was able to answer Him a word, nor from that day on did anyone dare question Him any longer.
46 E nenhum homem era capaz de responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante nenhum homem ousou fazer-lhe mais perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.