Mateus 22

English Majority Text Version (EMTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And Jesus answered and spoke to them again in parables, saying,
1 Então Jesus tornou a falar-lhes por parábolas, dizendo:
2 "The kingdom of heaven is like a certain king who arranged a wedding for his son,
2 O reino dos céus é semelhante a um rei, que celebrou as bodas de seu filho.
3 and sent out his servants to call those who were invited to the wedding; and they did not want to come.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, e estes não quiseram vir.
4 Again, he sent out other servants, saying, 'Say to those who are invited, "See, I have prepared my dinner; my oxen and fatted cattle are killed, and all things [are] ready. Come to the wedding."'
4 Enviou ainda outros servos com este recado: Dizei aos convidados: Tenho já preparado o meu banquete; as minhas reses e os meus cevados estão mortos, e tudo está pronto; vinde às bodas.
5 "But not caring, they went away, one to his own field, another to his business.
5 Mas eles não fizeram caso e foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 And the rest seized his servants, mistreated [them], and killed [them].
6 e os outros, agarrando os servos, os ultrajaram e mataram.
7 And when that king heard, he was furious. And he sent out his troops, and he destroyed those murderers, and he burned up their city.
7 Irou-se o rei, e mandou as suas tropas exterminar aqueles assassinos e incendiar a sua cidade.
8 Then he said to his servants, 'The wedding indeed is ready, but those who were invited were not worthy.
8 Então disse aos servos: As bodas estão preparadas, mas os convidados não eram dignos;
9 Therefore go into the highways, and as many as you find, invite to the wedding.'
9 ide, pois, às encruzilhadas dos caminhos e chamai para as bodas a quantos encontrardes.
10 "So those servants went out into the highways and gathered together all whom they found, both bad and good. And the wedding [hall] was filled with guests.
10 Indo aqueles servos pelos caminhos, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala nupcial ficou cheia de convivas.
11 But when the king came in to see the guests, he saw a man there not dressed with wedding clothes.
11 Mas entrando o rei para ver os convivas, notou ali um homem que não trajava veste nupcial,
12 So he said to him, 'Friend, how did you come in here not having wedding clothes?' And he was speechless.
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? Ele, porém, emudeceu.
13 Then the king said to the servants, 'Tie him up hands and feet, take him away, and cast [him] into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.'
13 Então o rei disse aos servos: Atai-o de pés e mãos, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá o choro e o ranger de dentes.
14 "For many are called, but few are chosen."
14 Pois muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
15 Then the Pharisees went and plotted how they might trap Him in His speech.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra;
16 And they sent their disciples to Him with the Herodians, saying, "Teacher, we know that You are true, and teach the way of God in truth; nor do You show favoritism to anyone.
16 Enviaram os seus discípulos, juntamente com os herodianos, a perguntar: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus segundo a verdade, e não se te dá de ninguém, porque não te deixas levar de respeitos humanos;
17 Tell us, therefore, what do You think? Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?"
17 dize-nos, pois, qual é o teu parecer; é lícito ou não pagar o tributo a César?
18 But Jesus, knowing their wickedness, said, "Why do you test Me, [you] hypocrites?
18 Porém Jesus, tendo percebido a malícia deles, respondeu-lhes: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Show Me the tax money."So they brought Him a denarius.
19 Mostrai-me uma moeda de tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 And He said to them, "Whose image and inscription is this?"
20 Ele perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 They said to Him, "Caesar's."And He said to them, "Render therefore to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's."
21 Responderam: De César. Então lhes disse Jesus: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
22 When they had heard these words, they marveled, and leaving Him, they went away.
22 Ao ouvirem isto, admiraram-se e, deixando-o, foram-se.
23 The same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him, and they questioned Him,
23 No mesmo dia vieram alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram, dizendo:
24 saying: "Teacher, Moses said that if a man dies, having no children, his brother shall marry his wife as next of kin, and shall raise up offspring for his brother.
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer sem deixar filhos, seu irmão casará com a viúva e dará sucessão ao falecido.
25 Now there were with us seven brothers. The first died, after having married, and having no offspring, he left his wife to his brother.
25 Ora havia entre nós sete irmãos: o primeiro, depois de ter casado, morreu e, não havendo sucessão, deixou sua mulher a seu irmão;
26 Likewise the second also, and the third, up to the seventh.
26 do mesmo modo também o segundo e o terceiro, até o sétimo.
27 Last of all the woman died also.
27 Depois de todos eles morreu a mulher.
28 Therefore, in the resurrection, whose wife of the seven will she be? For [they] all had her."
28 Na ressurreição, pois, a qual dos sete pertencerá a mulher? porque todos foram casados com ela.
29 Jesus answered and said to them, "You err, not knowing the Scriptures, nor the power of God.
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não sabendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 For in the resurrection neither do they marry, nor are they given in marriage, but they are like angels of God in heaven.
30 Pois na ressurreição nem os homens casam, nem as mulheres são dadas em casamento porém são como os anjos no céu.
31 But concerning the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God, saying,
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que foi dito por Deus:
32 'I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob'? God is not the God of the dead, but of the living."
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos.
33 And when the crowds heard [this], they were astonished at His teaching.
33 E as multidões, ouvindo isso, se maravilhavam da sua doutrina.
34 But when the Pharisees heard that He had silenced the Sadducees, they gathered together.
34 Os fariseus, quando souberam, que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se todos;
35 Then one of them, a lawyer, asked Him a question, testing Him, and saying,
35 e um deles, doutor da lei, para o experimentar, interrogou-o, dizendo:
36 "Teacher, which is the great commandment in the law?"
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 Jesus said to him, "'You shall love the LORD your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.'
37 Respondeu-lhe Jesus: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento.
38 This is the first and great commandment.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 And the second is like it: 'You shall love your neighbor as yourself.'
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
40 On these two commandments hang all the Law and the Prophets."
40 Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 And when the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
41 Ora, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus, dizendo:
42 saying, "What do you think about the Christ? Whose Son is He?"They said to Him, "David's."
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe: De Davi.
43 He said to them, "How then does David in the Spirit call Him 'Lord,' saying:
43 Replicou-lhes ele: Como é então que Davi, no Espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 'The LORD said to my Lord, "Sit at My right hand, till I make Your enemies a footstool for Your feet"'?
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos de baixo dos teus pés?
45 "If David therefore calls Him 'Lord,' how is He his Son?"
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 And no one was able to answer Him a word, nor from that day on did anyone dare question Him any longer.
46 E ninguém podia responder-lhe palavra; nem desde aquele dia jamais ousou alguém interrogá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.