Mateus 22

English Majority Text Version (EMTV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And Jesus answered and spoke to them again in parables, saying,
1 Então, Jesus, tomando a palavra, tornou a falar-lhes em parábolas, dizendo:
2 "The kingdom of heaven is like a certain king who arranged a wedding for his son,
2 O Reino dos céus é semelhante a um certo rei que celebrou as bodas de seu filho.
3 and sent out his servants to call those who were invited to the wedding; and they did not want to come.
3 E enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas; e estes não quiseram vir.
4 Again, he sent out other servants, saying, 'Say to those who are invited, "See, I have prepared my dinner; my oxen and fatted cattle are killed, and all things [are] ready. Come to the wedding."'
4 Depois, enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e cevados
5 "But not caring, they went away, one to his own field, another to his business.
5 Porém eles, não fazendo caso, foram, um para o seu campo, e outro para o seu negócio;
6 And the rest seized his servants, mistreated [them], and killed [them].
6 e, os outros, apoderando-se dos servos, os ultrajaram e mataram.
7 And when that king heard, he was furious. And he sent out his troops, and he destroyed those murderers, and he burned up their city.
7 E o rei, tendo notícias e, enviando os seus exércitos, destruiu aqueles homicidas, e incendiou a sua cidade.
8 Then he said to his servants, 'The wedding indeed is ready, but those who were invited were not worthy.
8 Então, disse aos servos: As bodas, na verdade, estão preparadas, mas os convidados não eram dignos.
9 Therefore go into the highways, and as many as you find, invite to the wedding.'
9 Ide, pois, às saídas dos caminhos e convidai para as bodas a todos os que encontrardes.
10 "So those servants went out into the highways and gathered together all whom they found, both bad and good. And the wedding [hall] was filled with guests.
10 E os servos, saindo pelos caminhos, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e a festa nupcial ficou cheia de convidados.
11 But when the king came in to see the guests, he saw a man there not dressed with wedding clothes.
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem
12 So he said to him, 'Friend, how did you come in here not having wedding clothes?' And he was speechless.
12 E disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste nupcial? E ele emudeceu.
13 Then the king said to the servants, 'Tie him up hands and feet, take him away, and cast [him] into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.'
13 Disse, então, o rei aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, levai-o e lançai-
14 "For many are called, but few are chosen."
14 Porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
15 Then the Pharisees went and plotted how they might trap Him in His speech.
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam em alguma palavra.
16 And they sent their disciples to Him with the Herodians, saying, "Teacher, we know that You are true, and teach the way of God in truth; nor do You show favoritism to anyone.
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, bem sabemos que és verdadeiro e ensinas o caminho de Deus, segundo a verdade, sem te importares com quem quer que seja, porque não olhas à aparência dos homens.
17 Tell us, therefore, what do You think? Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?"
17 Dize-nos, pois, que te parece: é lícito pagar o tributo a César ou não?
18 But Jesus, knowing their wickedness, said, "Why do you test Me, [you] hypocrites?
18 Jesus, porém, conhecendo a sua malícia, disse: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Show Me the tax money."So they brought Him a denarius.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um dinheiro.
20 And He said to them, "Whose image and inscription is this?"
20 E ele disse-lhes: De quem é esta efígie e
21 They said to Him, "Caesar's."And He said to them, "Render therefore to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's."
21 Disseram-lhe eles: De César. Então, ele lhes disse: Dai, pois, a César o que
22 When they had heard these words, they marveled, and leaving Him, they went away.
22 E eles, ouvindo isso, maravilharam-se e, deixando-o, se retiraram.
23 The same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him, and they questioned Him,
23 No mesmo dia, chegaram junto dele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 saying: "Teacher, Moses said that if a man dies, having no children, his brother shall marry his wife as next of kin, and shall raise up offspring for his brother.
24 dizendo: Mestre, Moisés disse: Se morrer alguém, não tendo filhos, casará o seu irmão com a mulher dele e suscitará descendência a seu irmão.
25 Now there were with us seven brothers. The first died, after having married, and having no offspring, he left his wife to his brother.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; o primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão.
26 Likewise the second also, and the third, up to the seventh.
26 Da mesma sorte, o segundo, e o terceiro, até ao sétimo;
27 Last of all the woman died also.
27 por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 Therefore, in the resurrection, whose wife of the seven will she be? For [they] all had her."
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, visto que todos a possuíram?
29 Jesus answered and said to them, "You err, not knowing the Scriptures, nor the power of God.
29 Jesus, porém, respondendo, disse-lhes: Errais, não conhecendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 For in the resurrection neither do they marry, nor are they given in marriage, but they are like angels of God in heaven.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem são dados em casamento; mas serão como os anjos no céu.
31 But concerning the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God, saying,
31 E, acerca da ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou, dizendo:
32 'I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob'? God is not the God of the dead, but of the living."
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó? Ora, Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 And when the crowds heard [this], they were astonished at His teaching.
33 E, as turbas, ouvindo isso, ficaram maravilhadas da sua doutrina.
34 But when the Pharisees heard that He had silenced the Sadducees, they gathered together.
34 E os fariseus, ouvindo que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se no mesmo lugar.
35 Then one of them, a lawyer, asked Him a question, testing Him, and saying,
35 E um deles, doutor da lei, interrogou-o para o experimentar, dizendo:
36 "Teacher, which is the great commandment in the law?"
36 Mestre, qual é o grande mandamento da lei?
37 Jesus said to him, "'You shall love the LORD your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.'
37 E Jesus disse-lhe: Amarás o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todo o teu pensamento.
38 This is the first and great commandment.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 And the second is like it: 'You shall love your neighbor as yourself.'
39 E o segundo, semelhante a este, Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 On these two commandments hang all the Law and the Prophets."
40 Desses dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 And when the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
41 E, estando reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus,
42 saying, "What do you think about the Christ? Whose Son is He?"They said to Him, "David's."
42 dizendo: Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Eles disseram-lhe: De Davi.
43 He said to them, "How then does David in the Spirit call Him 'Lord,' saying:
43 Disse-lhes ele: Como é, então, que Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 'The LORD said to my Lord, "Sit at My right hand, till I make Your enemies a footstool for Your feet"'?
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
45 "If David therefore calls Him 'Lord,' how is He his Son?"
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é seu filho?
46 And no one was able to answer Him a word, nor from that day on did anyone dare question Him any longer.
46 E ninguém podia responder-lhe uma palavra, nem, desde aquele dia, ousou mais alguém interrogá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.