Lucas 22
English Majority Text Version (EMTV) vs NVT
1 Now the Feast of Unleavened Bread drew near, which is called Passover.
1 A Festa dos Pães sem Fermento, também chamada de Páscoa, se aproximava.
2 And the chief priests and the scribes were seeking how they might kill Him, for they feared the people.
2 Os principais sacerdotes e mestres da lei tramavam uma forma de matar Jesus, mas tinham medo da reação do povo.
3 Then Satan entered into Judas, surnamed Iscariot, who was numbered among the twelve.
3 Então Satanás entrou em Judas Iscariotes, um dos Doze,
4 And he went off and spoke with the chief priests and captains [about] how he might betray Him to them.
4 e ele foi aos principais sacerdotes e aos capitães da guarda do templo para combinar a melhor maneira de lhes entregar Jesus.
5 And they were glad, and agreed to give him money.
5 Eles ficaram muito satisfeitos e lhe prometeram dinheiro.
6 And he promised, and was seeking an opportunity to betray Him to them in the absence of the crowd.
6 Judas concordou e começou a procurar uma oportunidade de trair Jesus, para que o prendessem quando as multidões não estivessem por perto.
7 Then came the Day of Unleavened Bread, when the Pascal Lamb must be killed.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, quando o cordeiro pascal era sacrificado.
8 And He sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us, so that we may eat [it]."
8 Jesus mandou Pedro e João na frente e disse: “Vão e preparem a refeição da Páscoa, para que a comamos juntos”.
9 So they said to Him, "Where do You desire [that ]we shall prepare [it]?"
9 “Onde o senhor quer que a preparemos?”, perguntaram.
10 And He said to them, "Behold, when you have entered the city, a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him into the house where he goes in.
10 Ele respondeu: “Logo que vocês entrarem em Jerusalém, um homem carregando uma vasilha de água virá ao seu encontro. Sigam-no. Na casa onde ele entrar,
11 Then you shall say to the master of the house, 'The Teacher says to you, "Where is the guest room in which I may eat the Passover with My disciples?"'
11 digam ao dono: ‘O Mestre pergunta: Onde fica o aposento no qual comerei a refeição da Páscoa com meus discípulos?’.
12 And that [man] will show you a large, furnished upper room; there prepare [it]."
12 Ele os levará a uma sala grande no andar superior, que já estará arrumada. Preparem ali a refeição”.
13 So they went and found it just as He had said to them, and they prepared the Passover.
13 Eles foram e encontraram tudo como Jesus tinha dito, e ali prepararam a refeição da Páscoa.
14 When the hour had come, He reclined [to eat], and the twelve apostles with Him.
14 Quando chegou a hora, Jesus e seus apóstolos tomaram lugar à mesa.
15 Then He said to them, "I have fervently desired to eat this Passover with you before I suffer;
15 Jesus disse: “Estava ansioso para comer a refeição da Páscoa com vocês antes do meu sofrimento.
16 for I say to you, that no longer will I eat of it until it is fulfilled in the kingdom of God."
16 Pois eu lhes digo agora que não voltarei a comê-la até que ela se cumpra no reino de Deus”.
17 Then He took the cup, and gave thanks, and said, "Take this and divide it among yourselves;
17 Então tomou um cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois, disse: “Tomem isto e partilhem entre vocês.
18 for I say to you, that I will by no means drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes."
18 Pois não beberei vinho outra vez até que venha o reino de Deus”.
19 And He took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, "This is My body which is given for you; do this in remembrance of Me."
19 Tomou o pão e agradeceu a Deus. Depois, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: “Este é o meu corpo, entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
20 Likewise He also took the cup after supper, saying, "This cup is the new covenant in My blood, which is shed for you.
20 Depois da ceia, Jesus tomou o cálice de vinho e disse: “Este é o cálice da nova aliança, confirmada com o meu sangue, que é derramado como sacrifício por vocês.
21 Nevertheless behold, the hand of him that betrays Me is with Me on the table.
21 “Mas aqui, partilhando da mesa conosco, está o homem que vai me trair.
22 And indeed the Son of Man goes according to what is determined, but woe to that man by whom He is betrayed!"
22 Pois foi determinado que o Filho do Homem deve morrer. Mas que aflição espera aquele que o trair!”
23 Then they began to discuss with one another, which of them might be the [one] who was about to do this.
23 Os discípulos perguntavam uns aos outros qual deles faria uma coisa dessas.
24 And there became also a dispute among them, [as to] which of them seemed to be greater.
24 Depois, começaram a discutir entre si qual deles era o mais importante.
25 But He said to them, "The kings of the Gentiles lord it over them, and those who exercise authority over them are called 'benefactors.'
25 Jesus lhes disse: “Neste mundo, os reis e os grandes homens exercem poder sobre o povo e, no entanto, são chamados de seus benfeitores.
26 But you [shall ]not [be] thus; but let the greatest among you, let him be as the youngest, and he who leads as he who serves.
26 Entre vocês, porém, será diferente. Que o maior entre vocês ocupe a posição inferior, e o líder seja o servo.
27 For who is greater, he who sits at the table, or he who serves? Is it not he who sits at the table? Yet I am among you as the One who serves.
27 Quem é mais importante, o que está à mesa ou o que serve? Não é aquele que está à mesa? Mas não aqui! Pois eu estou entre vocês como quem serve.
28 Now you are those who have remained with Me in My trials.
28 “Vocês permaneceram comigo durante meu tempo de provação.
29 And I bestow upon you a kingdom, just as My Father bestowed one upon Me,
29 E, assim como meu Pai me concedeu um reino, eu agora lhes concedo o direito de
30 so that you may eat and drink at My table in My kingdom, and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel."
30 comer e beber à minha mesa, em meu reino. Vocês se sentarão em tronos e julgarão as doze tribos de Israel”.
31 And the Lord said, "Simon, Simon! Behold, Satan has asked for you, that he may sift you as wheat.
31 Então o Senhor disse: “Simão, Simão, Satanás pediu para peneirar cada um de vocês como trigo.
32 But I have prayed for you, that your faith should not fail; and when you have turned back, strengthen your brothers."
32 Contudo, supliquei em oração por você, Simão, para que sua fé não vacile. Portanto, quando tiver se arrependido e voltado para mim, fortaleça seus irmãos”.
33 But he said to Him, "Lord, I am ready to go with You, both to prison and to death."
33 Pedro disse: “Senhor, estou pronto a ir para a prisão, e até a morrer ao seu lado”.
34 Then He said, "I say to you, Peter, the rooster will by no means crow this day before you will deny three times that you know Me."
34 Jesus, porém, respondeu: “Pedro, vou lhe dizer uma coisa: hoje, antes que o galo cante, você negará três vezes que me conhece”.
35 And He said to them, "When I sent you without a money bag, and a knapsack, and sandals, did you lack anything?"And they said, "Nothing."
35 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Quando eu os enviei para anunciar as boas-novas sem dinheiro, sem bolsa de viagem e sem sandálias extras, alguma coisa lhes faltou?”. “Não”, responderam eles.
36 Then He said to them, "But now, he who has a money bag, let him take it, and likewise also a knapsack; and he who has no sword shall sell his garment and buy one.
36 Então ele disse: “Agora, porém, peguem dinheiro e uma bolsa de viagem. E, se não tiverem uma espada, vendam sua capa e comprem uma.
37 For I say to you that this which has been written must still be accomplished in Me-the [saying,] 'And He was numbered with the transgressors.' For the things concerning Me have a fulfillment."
37 Pois é necessário que se cumpra esta profecia a meu respeito: ‘Ele foi contado entre os rebeldes’. Sim, tudo que os profetas escreveram a meu respeito se cumprirá”.
38 So they said, "Lord, look, here are two swords."And He said to them, "It is enough."
38 Eles responderam: “Senhor, temos aqui duas espadas”. “É suficiente”, disse ele.
39 And going out, He went to the Mount of Olives, according to His custom, and His disciples also followed Him.
39 Então, acompanhado de seus discípulos, Jesus foi, como de costume, ao monte das Oliveiras.
40 And having come to the place, He said to them, "Pray that you may not enter into temptation."
40 Ao chegar, disse: “Orem para que vocês não cedam à tentação”.
41 And He was withdrawn from them about a stone's throw, and He knelt down and prayed,
41 Afastou-se a uma distância como de um arremesso de pedra, ajoelhou-se e orou:
42 saying, "Father, if You will, remove this cup from Me-nevertheless not My will, but Yours, be done."
42 “Pai, se queres, afasta de mim este cálice. Contudo, que seja feita a tua vontade, e não a minha”.
43 Then an angel appeared to Him from heaven, strengthening Him.
43 Então apareceu um anjo do céu, que o fortalecia.
44 And being in agony, He prayed more fervently. Then His sweat became like great drops of blood falling down onto the ground.
44 Ele orou com ainda mais fervor, e sua angústia era tanta que seu suor caía na terra como gotas de sangue.
45 And rising up from prayer, coming to the disciples, He found them sleeping from sorrow.
45 Por fim, ele se levantou, voltou aos discípulos e os encontrou dormindo, exaustos de tristeza.
46 Then He said to them, "Why do you sleep? Rise up and pray, lest you enter into temptation."
46 “Por que vocês dormem?”, perguntou ele. “Levantem-se e orem para que não cedam à tentação.”
47 And while He was still speaking, behold, a crowd; and he who was called Judas, one of the twelve, was going before them and drew near to Jesus to kiss Him.
47 Enquanto Jesus ainda falava, chegou uma multidão conduzida por Judas, um dos Doze. Ele se aproximou de Jesus e o cumprimentou com um beijo.
48 But Jesus said to him, "Judas, do you betray the Son of Man with a kiss?"
48 Jesus, porém, lhe disse: “Judas, com um beijo você trai o Filho do Homem?”.
49 And those around Him, seeing what was about to happen, they said to Him, "Lord, shall we strike with the sword?"
49 Quando aqueles que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: “Senhor, devemos lutar? Trouxemos as espadas!”.
50 And a certain one of them struck the servant of the high priest and cut off his right ear.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita.
51 But Jesus answered and said, "Stop right there."And touching his ear, He healed him.
51 Mas Jesus disse: “Basta!”. E, tocando a orelha do homem, curou-o.
52 Then Jesus said to the chief priests, captains of the temple, and the elders who had come to Him, "Have you come out, as against a bandit, with swords and clubs?
52 Então Jesus se dirigiu aos principais sacerdotes, aos capitães da guarda do templo e aos líderes do povo que tinham vindo buscá-lo: “Por acaso sou um revolucionário perigoso para que venham me prender com espadas e pedaços de pau?
53 When I was with you daily in the temple, you did not try to seize Me. But this is your hour, and the power of darkness."
53 Por que não me prenderam no templo? Todos os dias eu estava ali, ensinando. Mas esta é a hora de vocês, o tempo em que reina o poder das trevas”.
54 And having arrested Him, they led Him and brought Him into the house of the high priest. And Peter was following from a distance.
54 Então eles o prenderam e o levaram à casa do sumo sacerdote. Pedro o seguiu de longe.
55 Now when they had lit a fire in the midst of the courtyard and sat down together, Peter sat in their midst.
55 Os guardas acenderam uma fogueira no meio do pátio e sentaram-se em volta, e Pedro sentou-se com eles.
56 And a certain servant girl, seeing him sitting at the fire and gazing at him, said, "This [man] was also with Him."
56 Uma criada o notou à luz da fogueira e começou a olhar fixamente para ele. Por fim, disse: “Este homem era um dos seguidores de Jesus!”.
57 But he denied Him, saying, "Woman, I do not know Him."
57 Mas Pedro negou, dizendo: “Mulher, eu nem o conheço!”.
58 And after a little [while] another [person ]saw him and said, "You also are [one ]of them."But Peter said, "Man, I am not!"
58 Pouco depois, um homem olhou para ele e disse: “Você também é um deles!”. “Não sou!”, retrucou Pedro.
59 Then after about one hour had passed, another was firmly insisting, saying, "Surely this fellow also was with Him, for he is a Galilean."
59 Cerca de uma hora mais tarde, outro homem afirmou: “Com certeza esse aí também estava com ele, pois também é galileu!”.
60 But Peter said, "Man, I do not know what you are saying!"And immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.
60 Pedro, porém, respondeu: “Homem, eu não sei do que você está falando”. E, no mesmo instante, o galo cantou.
61 And the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how He had said to him, "Before a rooster crows, you will deny Me three times."
61 Então o Senhor se voltou e olhou para Pedro. E Pedro se lembrou das palavras dele: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes”.
62 And going outside, Peter wept bitterly.
62 E Pedro saiu dali, chorando amargamente.
63 Now the men who were holding Jesus were mocking Him and beating [Him].
63 Os guardas encarregados de Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
64 And having blindfolded Him, they were striking His face and asking Him, saying, "Prophesy! Who is the one who struck You?"
64 Vendaram seus olhos e diziam: “Profetize para nós! Quem foi que lhe bateu desta vez?”.
65 And many other things they blasphemously spoke against Him.
65 E o insultavam de muitas outras maneiras.
66 And when it became day, the council of the elders of the people, the chief priests and scribes, came together and led Him into their council, saying,
66 Ao amanhecer, todos os líderes do povo se reuniram, incluindo os principais sacerdotes e os mestres da lei. Jesus foi conduzido à presença desse conselho,
67 "If You are the Messiah, tell us."But He said to them, "If I tell you, you will by no means believe.
67 e eles perguntaram: “Diga-nos, você é o Cristo?”. Jesus respondeu: “Se eu lhes disser, de modo algum acreditarão em mim.
68 But if I also question you, you will by no means answer Me or release [Me].
68 E, se eu lhes fizer uma pergunta, não responderão.
69 Hereafter the Son of Man will sit on the right hand of the power of God."
69 Mas, de agora em diante, o Filho do Homem se sentará à direita do Deus Poderoso”.
70 Then they all said, "Are You then the Son of God?"So He said to them, "You [rightly] say that I am."
70 Todos gritaram: “Então você afirma que é o Filho de Deus?”. E ele respondeu: “Vocês dizem que eu sou”.
71 And they said, "What further testimony do we need? For we have heard it ourselves from His own mouth!"
71 “Que necessidade temos de outras testemunhas?”, disseram eles. “Nós mesmos o ouvimos de sua boca!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.