Lucas 22
English Majority Text Version (EMTV) vs ARA
1 Now the Feast of Unleavened Bread drew near, which is called Passover.
1 Estava próxima a Festa dos Pães Asmos, chamada Páscoa.
2 And the chief priests and the scribes were seeking how they might kill Him, for they feared the people.
2 Preocupavam-se os principais sacerdotes e os escribas em como tirar a vida a Jesus; porque temiam o povo.
3 Then Satan entered into Judas, surnamed Iscariot, who was numbered among the twelve.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 And he went off and spoke with the chief priests and captains [about] how he might betray Him to them.
4 Este foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria a Jesus;
5 And they were glad, and agreed to give him money.
5 então, eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 And he promised, and was seeking an opportunity to betray Him to them in the absence of the crowd.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião de lho entregar sem tumulto.
7 Then came the Day of Unleavened Bread, when the Pascal Lamb must be killed.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães Asmos, em que importava comemorar a Páscoa.
8 And He sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us, so that we may eat [it]."
8 Jesus, pois, enviou Pedro e João, dizendo: Ide preparar-nos a Páscoa para que a comamos.
9 So they said to Him, "Where do You desire [that ]we shall prepare [it]?"
9 Eles lhe perguntaram: Onde queres que a preparemos?
10 And He said to them, "Behold, when you have entered the city, a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him into the house where he goes in.
10 Então, lhes explicou Jesus: Ao entrardes na cidade, encontrareis um homem com um cântaro de água; segui-o até à casa em que ele entrar
11 Then you shall say to the master of the house, 'The Teacher says to you, "Where is the guest room in which I may eat the Passover with My disciples?"'
11 e dizei ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde é o aposento no qual hei de comer a Páscoa com os meus discípulos?
12 And that [man] will show you a large, furnished upper room; there prepare [it]."
12 Ele vos mostrará um espaçoso cenáculo mobilado; ali fazei os preparativos.
13 So they went and found it just as He had said to them, and they prepared the Passover.
13 E, indo, tudo encontraram como Jesus lhes dissera e prepararam a Páscoa.
14 When the hour had come, He reclined [to eat], and the twelve apostles with Him.
14 Chegada a hora, pôs-se Jesus à mesa, e com ele os apóstolos.
15 Then He said to them, "I have fervently desired to eat this Passover with you before I suffer;
15 E disse-lhes: Tenho desejado ansiosamente comer convosco esta Páscoa, antes do meu sofrimento.
16 for I say to you, that no longer will I eat of it until it is fulfilled in the kingdom of God."
16 Pois vos digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no reino de Deus.
17 Then He took the cup, and gave thanks, and said, "Take this and divide it among yourselves;
17 E, tomando um cálice, havendo dado graças, disse: Recebei e reparti entre vós;
18 for I say to you, that I will by no means drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes."
18 pois vos digo que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
19 And He took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, "This is My body which is given for you; do this in remembrance of Me."
19 E, tomando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo: Isto é o meu corpo oferecido por vós; fazei isto em memória de mim.
20 Likewise He also took the cup after supper, saying, "This cup is the new covenant in My blood, which is shed for you.
20 Semelhantemente, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este é o cálice da nova aliança no meu sangue derramado em favor de vós.
21 Nevertheless behold, the hand of him that betrays Me is with Me on the table.
21 Todavia, a mão do traidor está comigo à mesa.
22 And indeed the Son of Man goes according to what is determined, but woe to that man by whom He is betrayed!"
22 Porque o Filho do Homem, na verdade, vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por intermédio de quem ele está sendo traído!
23 Then they began to discuss with one another, which of them might be the [one] who was about to do this.
23 Então, começaram a indagar entre si quem seria, dentre eles, o que estava para fazer isto.
24 And there became also a dispute among them, [as to] which of them seemed to be greater.
24 Suscitaram também entre si uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 But He said to them, "The kings of the Gentiles lord it over them, and those who exercise authority over them are called 'benefactors.'
25 Mas Jesus lhes disse: Os reis dos povos dominam sobre eles, e os que exercem autoridade são chamados benfeitores.
26 But you [shall ]not [be] thus; but let the greatest among you, let him be as the youngest, and he who leads as he who serves.
26 Mas vós não sois assim; pelo contrário, o maior entre vós seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 For who is greater, he who sits at the table, or he who serves? Is it not he who sits at the table? Yet I am among you as the One who serves.
27 Pois qual é maior: quem está à mesa ou quem serve? Porventura, não é quem está à mesa? Pois, no meio de vós, eu sou como quem serve.
28 Now you are those who have remained with Me in My trials.
28 Vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 And I bestow upon you a kingdom, just as My Father bestowed one upon Me,
29 Assim como meu Pai me confiou um reino, eu vo-lo confio,
30 so that you may eat and drink at My table in My kingdom, and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel."
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino; e vos assentareis em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 And the Lord said, "Simon, Simon! Behold, Satan has asked for you, that he may sift you as wheat.
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos reclamou para vos peneirar como trigo!
32 But I have prayed for you, that your faith should not fail; and when you have turned back, strengthen your brothers."
32 Eu, porém, roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; tu, pois, quando te converteres, fortalece os teus irmãos.
33 But he said to Him, "Lord, I am ready to go with You, both to prison and to death."
33 Ele, porém, respondeu: Senhor, estou pronto a ir contigo, tanto para a prisão como para a morte.
34 Then He said, "I say to you, Peter, the rooster will by no means crow this day before you will deny three times that you know Me."
34 Mas Jesus lhe disse: Afirmo-te, Pedro, que, hoje, três vezes negarás que me conheces, antes que o galo cante.
35 And He said to them, "When I sent you without a money bag, and a knapsack, and sandals, did you lack anything?"And they said, "Nothing."
35 A seguir, Jesus lhes perguntou: Quando vos mandei sem bolsa, sem alforje e sem sandálias, faltou-vos, porventura, alguma coisa? Nada, disseram eles.
36 Then He said to them, "But now, he who has a money bag, let him take it, and likewise also a knapsack; and he who has no sword shall sell his garment and buy one.
36 Então, lhes disse: Agora, porém, quem tem bolsa, tome-a, como também o alforje; e o que não tem espada, venda a sua capa e compre uma.
37 For I say to you that this which has been written must still be accomplished in Me-the [saying,] 'And He was numbered with the transgressors.' For the things concerning Me have a fulfillment."
37 Pois vos digo que importa que se cumpra em mim o que está escrito:
38 So they said, "Lord, look, here are two swords."And He said to them, "It is enough."
38 Então, lhe disseram: Senhor, eis aqui duas espadas! Respondeu-lhes: Basta!
39 And going out, He went to the Mount of Olives, according to His custom, and His disciples also followed Him.
39 E, saindo, foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 And having come to the place, He said to them, "Pray that you may not enter into temptation."
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse: Orai, para que não entreis em tentação.
41 And He was withdrawn from them about a stone's throw, and He knelt down and prayed,
41 Ele, por sua vez, se afastou, cerca de um tiro de pedra, e, de joelhos, orava,
42 saying, "Father, if You will, remove this cup from Me-nevertheless not My will, but Yours, be done."
42 dizendo: Pai, se queres, passa de mim este cálice; contudo, não se faça a minha vontade, e sim a tua.
43 Then an angel appeared to Him from heaven, strengthening Him.
43 [Então, lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 And being in agony, He prayed more fervently. Then His sweat became like great drops of blood falling down onto the ground.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o seu suor se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.]
45 And rising up from prayer, coming to the disciples, He found them sleeping from sorrow.
45 Levantando-se da oração, foi ter com os discípulos, e os achou dormindo de tristeza,
46 Then He said to them, "Why do you sleep? Rise up and pray, lest you enter into temptation."
46 e disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos e orai, para que não entreis em tentação.
47 And while He was still speaking, behold, a crowd; and he who was called Judas, one of the twelve, was going before them and drew near to Jesus to kiss Him.
47 Falava ele ainda, quando chegou uma multidão; e um dos doze, o chamado Judas, que vinha à frente deles, aproximou-se de Jesus para o beijar.
48 But Jesus said to him, "Judas, do you betray the Son of Man with a kiss?"
48 Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem?
49 And those around Him, seeing what was about to happen, they said to Him, "Lord, shall we strike with the sword?"
49 Os que estavam ao redor dele, vendo o que ia suceder, perguntaram: Senhor, feriremos à espada?
50 And a certain one of them struck the servant of the high priest and cut off his right ear.
50 Um deles feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 But Jesus answered and said, "Stop right there."And touching his ear, He healed him.
51 Mas Jesus acudiu, dizendo: Deixai, basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou.
52 Then Jesus said to the chief priests, captains of the temple, and the elders who had come to Him, "Have you come out, as against a bandit, with swords and clubs?
52 Então, dirigindo-se Jesus aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo, disse: Saístes com espadas e porretes como para deter um salteador?
53 When I was with you daily in the temple, you did not try to seize Me. But this is your hour, and the power of darkness."
53 Diariamente, estando eu convosco no templo, não pusestes as mãos sobre mim. Esta, porém, é a vossa hora e o poder das trevas.
54 And having arrested Him, they led Him and brought Him into the house of the high priest. And Peter was following from a distance.
54 Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 Now when they had lit a fire in the midst of the courtyard and sat down together, Peter sat in their midst.
55 E, quando acenderam fogo no meio do pátio e juntos se assentaram, Pedro tomou lugar entre eles.
56 And a certain servant girl, seeing him sitting at the fire and gazing at him, said, "This [man] was also with Him."
56 Entrementes, uma criada, vendo-o assentado perto do fogo, fitando-o, disse: Este também estava com ele.
57 But he denied Him, saying, "Woman, I do not know Him."
57 Mas Pedro negava, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 And after a little [while] another [person ]saw him and said, "You also are [one ]of them."But Peter said, "Man, I am not!"
58 Pouco depois, vendo-o outro, disse: Também tu és dos tais. Pedro, porém, protestava: Homem, não sou.
59 Then after about one hour had passed, another was firmly insisting, saying, "Surely this fellow also was with Him, for he is a Galilean."
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmava, dizendo: Também este, verdadeiramente, estava com ele, porque também é galileu.
60 But Peter said, "Man, I do not know what you are saying!"And immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.
60 Mas Pedro insistia: Homem, não compreendo o que dizes. E logo, estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 And the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how He had said to him, "Before a rooster crows, you will deny Me three times."
61 Então, voltando-se o Senhor, fixou os olhos em Pedro, e Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe dissera: Hoje, três vezes me negarás, antes de cantar o galo.
62 And going outside, Peter wept bitterly.
62 Então, Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 Now the men who were holding Jesus were mocking Him and beating [Him].
63 Os que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 And having blindfolded Him, they were striking His face and asking Him, saying, "Prophesy! Who is the one who struck You?"
64 vendando-lhe os olhos, diziam: Profetiza-nos: quem é que te bateu?
65 And many other things they blasphemously spoke against Him.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 And when it became day, the council of the elders of the people, the chief priests and scribes, came together and led Him into their council, saying,
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 "If You are the Messiah, tell us."But He said to them, "If I tell you, you will by no means believe.
67 Se tu és o Cristo, dize-nos. Então, Jesus lhes respondeu: Se vo-lo disser, não o acreditareis;
68 But if I also question you, you will by no means answer Me or release [Me].
68 também, se vos perguntar, de nenhum modo me respondereis.
69 Hereafter the Son of Man will sit on the right hand of the power of God."
69 Desde agora, estará sentado o Filho do Homem à direita do Todo-Poderoso Deus.
70 Then they all said, "Are You then the Son of God?"So He said to them, "You [rightly] say that I am."
70 Então, disseram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? E ele lhes respondeu: Vós dizeis que eu sou.
71 And they said, "What further testimony do we need? For we have heard it ourselves from His own mouth!"
71 Clamaram, pois: Que necessidade mais temos de testemunho? Porque nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.