Lucas 22
English Majority Text Version (EMTV) vs ARIB
1 Now the Feast of Unleavened Bread drew near, which is called Passover.
1 Aproximava-se a festa dos pães ázimos, que se chama a páscoa.
2 And the chief priests and the scribes were seeking how they might kill Him, for they feared the people.
2 E os principais sacerdotes e os escribas andavam procurando um modo de o matar; pois temiam o povo.
3 Then Satan entered into Judas, surnamed Iscariot, who was numbered among the twelve.
3 Entrou então Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, que era um dos doze;
4 And he went off and spoke with the chief priests and captains [about] how he might betray Him to them.
4 e foi ele tratar com os principais sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria.
5 And they were glad, and agreed to give him money.
5 Eles se alegraram com isso, e convieram em lhe dar dinheiro.
6 And he promised, and was seeking an opportunity to betray Him to them in the absence of the crowd.
6 E ele concordou, e buscava ocasião para lho entregar sem alvoroço.
7 Then came the Day of Unleavened Bread, when the Pascal Lamb must be killed.
7 Ora, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia imolar a páscoa;
8 And He sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us, so that we may eat [it]."
8 e Jesus enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.
9 So they said to Him, "Where do You desire [that ]we shall prepare [it]?"
9 Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
10 And He said to them, "Behold, when you have entered the city, a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him into the house where he goes in.
10 Respondeu-lhes: Quando entrardes na cidade, sair-vos-á ao encontro um homem, levando um cântaro de água; segui-o até a casa em que ele entrar.
11 Then you shall say to the master of the house, 'The Teacher says to you, "Where is the guest room in which I may eat the Passover with My disciples?"'
11 E direis ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
12 And that [man] will show you a large, furnished upper room; there prepare [it]."
12 Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado; aí fazei os preparativos.
13 So they went and found it just as He had said to them, and they prepared the Passover.
13 Foram, pois, e acharam tudo como lhes dissera e prepararam a páscoa.
14 When the hour had come, He reclined [to eat], and the twelve apostles with Him.
14 E, chegada a hora, pôs-se Jesus à mesa, e com ele os apóstolos.
15 Then He said to them, "I have fervently desired to eat this Passover with you before I suffer;
15 E disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta páscoa, antes da minha paixão;
16 for I say to you, that no longer will I eat of it until it is fulfilled in the kingdom of God."
16 pois vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.
17 Then He took the cup, and gave thanks, and said, "Take this and divide it among yourselves;
17 Então havendo recebido um cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o, e reparti-o entre vós;
18 for I say to you, that I will by no means drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes."
18 porque vos digo que desde agora não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
19 And He took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, "This is My body which is given for you; do this in remembrance of Me."
19 E tomando pão, e havendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
20 Likewise He also took the cup after supper, saying, "This cup is the new covenant in My blood, which is shed for you.
20 Semelhantemente, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto em meu sangue, que é derramado por vós.
21 Nevertheless behold, the hand of him that betrays Me is with Me on the table.
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 And indeed the Son of Man goes according to what is determined, but woe to that man by whom He is betrayed!"
22 Porque, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
23 Then they began to discuss with one another, which of them might be the [one] who was about to do this.
23 Então eles começaram a perguntar entre si qual deles o que ia fazer isso.
24 And there became also a dispute among them, [as to] which of them seemed to be greater.
24 Levantou-se também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior.
25 But He said to them, "The kings of the Gentiles lord it over them, and those who exercise authority over them are called 'benefactors.'
25 Ao que Jesus lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que sobre eles exercem autoridade são chamados benfeitores.
26 But you [shall ]not [be] thus; but let the greatest among you, let him be as the youngest, and he who leads as he who serves.
26 Mas vós não sereis assim; antes o maior entre vós seja como o mais novo; e quem governa como quem serve.
27 For who is greater, he who sits at the table, or he who serves? Is it not he who sits at the table? Yet I am among you as the One who serves.
27 Pois qual é maior, quem está à mesa, ou quem serve? porventura não é quem está à mesa? Eu, porém, estou entre vós como quem serve.
28 Now you are those who have remained with Me in My trials.
28 Mas vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas provações;
29 And I bestow upon you a kingdom, just as My Father bestowed one upon Me,
29 e assim como meu Pai me conferiu domínio, eu vo-lo confiro a vós;
30 so that you may eat and drink at My table in My kingdom, and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel."
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos senteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 And the Lord said, "Simon, Simon! Behold, Satan has asked for you, that he may sift you as wheat.
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;
32 But I have prayed for you, that your faith should not fail; and when you have turned back, strengthen your brothers."
32 mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortalece teus irmãos.
33 But he said to Him, "Lord, I am ready to go with You, both to prison and to death."
33 Respondeu-lhe Pedro: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
34 Then He said, "I say to you, Peter, the rooster will by no means crow this day before you will deny three times that you know Me."
34 Tornou-lhe Jesus: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes tenhas negado que me conheces.
35 And He said to them, "When I sent you without a money bag, and a knapsack, and sandals, did you lack anything?"And they said, "Nothing."
35 E perguntou-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 Then He said to them, "But now, he who has a money bag, let him take it, and likewise also a knapsack; and he who has no sword shall sell his garment and buy one.
36 Disse-lhes pois: Mas agora, quem tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e quem não tiver espada, venda o seu manto e compre-a.
37 For I say to you that this which has been written must still be accomplished in Me-the [saying,] 'And He was numbered with the transgressors.' For the things concerning Me have a fulfillment."
37 Porquanto vos digo que importa que se cumpra em mim isto que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Pois o que me diz respeito tem seu cumprimento.
38 So they said, "Lord, look, here are two swords."And He said to them, "It is enough."
38 Disseram eles: Senhor, eis aqui duas espadas. Respondeu-lhes: Basta.
39 And going out, He went to the Mount of Olives, according to His custom, and His disciples also followed Him.
39 Então saiu e, segundo o seu costume, foi para o Monte das Oliveiras; e os discípulos o seguiam.
40 And having come to the place, He said to them, "Pray that you may not enter into temptation."
40 Quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 And He was withdrawn from them about a stone's throw, and He knelt down and prayed,
41 E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e pondo-se de joelhos, orava,
42 saying, "Father, if You will, remove this cup from Me-nevertheless not My will, but Yours, be done."
42 dizendo: Pai, se queres afasta de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 Then an angel appeared to Him from heaven, strengthening Him.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu, que o confortava.
44 And being in agony, He prayed more fervently. Then His sweat became like great drops of blood falling down onto the ground.
44 E, posto em agonia, orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que caíam sobre o chão.
45 And rising up from prayer, coming to the disciples, He found them sleeping from sorrow.
45 Depois, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza;
46 Then He said to them, "Why do you sleep? Rise up and pray, lest you enter into temptation."
46 e disse-lhes: Por que estais dormindo? Lenvantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 And while He was still speaking, behold, a crowd; and he who was called Judas, one of the twelve, was going before them and drew near to Jesus to kiss Him.
47 E estando ele ainda a falar, eis que surgiu uma multidão; e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar.
48 But Jesus said to him, "Judas, do you betray the Son of Man with a kiss?"
48 Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?
49 And those around Him, seeing what was about to happen, they said to Him, "Lord, shall we strike with the sword?"
49 Quando os que estavam com ele viram o que ia suceder, disseram: Senhor, feri-los-emos a espada?
50 And a certain one of them struck the servant of the high priest and cut off his right ear.
50 Então um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita.
51 But Jesus answered and said, "Stop right there."And touching his ear, He healed him.
51 Mas Jesus disse: Deixei-os; basta. E tocando-lhe a orelha, o curou.
52 Then Jesus said to the chief priests, captains of the temple, and the elders who had come to Him, "Have you come out, as against a bandit, with swords and clubs?
52 Então disse Jesus aos principais sacerdotes, oficiais do templo e anciãos, que tinham ido contra ele: Saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus?
53 When I was with you daily in the temple, you did not try to seize Me. But this is your hour, and the power of darkness."
53 Todos os dias estava eu convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
54 And having arrested Him, they led Him and brought Him into the house of the high priest. And Peter was following from a distance.
54 Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote; e Pedro seguia-o de longe.
55 Now when they had lit a fire in the midst of the courtyard and sat down together, Peter sat in their midst.
55 E tendo eles acendido fogo no meio do pátio e havendo-se sentado à roda, sentou-se Pedro entre eles.
56 And a certain servant girl, seeing him sitting at the fire and gazing at him, said, "This [man] was also with Him."
56 — ausente —
57 But he denied Him, saying, "Woman, I do not know Him."
57 Mas Pedro o negou, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 And after a little [while] another [person ]saw him and said, "You also are [one ]of them."But Peter said, "Man, I am not!"
58 Daí a pouco, outro o viu, e disse: Tu também és um deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
59 Then after about one hour had passed, another was firmly insisting, saying, "Surely this fellow also was with Him, for he is a Galilean."
59 E, tendo passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Certamente este também estava com ele, pois é galileu.
60 But Peter said, "Man, I do not know what you are saying!"And immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.
60 Mas Pedro respondeu: Homem, não sei o que dizes. E imediatamente estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 And the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how He had said to him, "Before a rooster crows, you will deny Me three times."
61 Virando-se o Senhor, olhou para Pedro; e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Hoje, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
62 And going outside, Peter wept bitterly.
62 E, havendo saído, chorou amargamente.
63 Now the men who were holding Jesus were mocking Him and beating [Him].
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, e feriam-no;
64 And having blindfolded Him, they were striking His face and asking Him, saying, "Prophesy! Who is the one who struck You?"
64 e, vendando-lhe os olhos, perguntavam, dizendo: Profetiza, quem foi que te bateu?
65 And many other things they blasphemously spoke against Him.
65 E, blasfemando, diziam muitas outras coisas contra ele.
66 And when it became day, the council of the elders of the people, the chief priests and scribes, came together and led Him into their council, saying,
66 Logo que amanheceu reuniu-se a assembléia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziam ao sinédrio deles, onde lhe disseram:
67 "If You are the Messiah, tell us."But He said to them, "If I tell you, you will by no means believe.
67 Se tu és o Cristo, dize-no-lo. Replicou-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
68 But if I also question you, you will by no means answer Me or release [Me].
68 e se eu vos interrogar, de modo algum me respondereis.
69 Hereafter the Son of Man will sit on the right hand of the power of God."
69 Mas desde agora estará assentado o Filho do homem à mão direita do poder de Deus.
70 Then they all said, "Are You then the Son of God?"So He said to them, "You [rightly] say that I am."
70 Ao que perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu-lhes: Vós dizeis que eu sou.
71 And they said, "What further testimony do we need? For we have heard it ourselves from His own mouth!"
71 Então disseram: Por que ainda temos necessidade de testemunho? pois nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.