Lucas 22
English Majority Text Version (EMTV) vs NAA
1 Now the Feast of Unleavened Bread drew near, which is called Passover.
1 Estava próxima a Festa dos Pães sem Fermento, chamada Páscoa.
2 And the chief priests and the scribes were seeking how they might kill Him, for they feared the people.
2 Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de matar Jesus; porque temiam o povo.
3 Then Satan entered into Judas, surnamed Iscariot, who was numbered among the twelve.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 And he went off and spoke with the chief priests and captains [about] how he might betray Him to them.
4 Judas foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria Jesus.
5 And they were glad, and agreed to give him money.
5 Eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 And he promised, and was seeking an opportunity to betray Him to them in the absence of the crowd.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião para lhes entregar Jesus, longe da multidão.
7 Then came the Day of Unleavened Bread, when the Pascal Lamb must be killed.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, em que era necessário fazer o sacrifício do cordeiro pascal.
8 And He sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us, so that we may eat [it]."
8 Então Jesus enviou Pedro e João, dizendo:
9 So they said to Him, "Where do You desire [that ]we shall prepare [it]?"
9 Eles lhe perguntaram: — Onde o senhor quer que a preparemos?
10 And He said to them, "Behold, when you have entered the city, a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him into the house where he goes in.
10 Jesus lhes explicou:
11 Then you shall say to the master of the house, 'The Teacher says to you, "Where is the guest room in which I may eat the Passover with My disciples?"'
11 e digam ao dono da casa: “O Mestre pergunta: ‘Onde fica o aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?’”
12 And that [man] will show you a large, furnished upper room; there prepare [it]."
12 Ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado; ali façam os preparativos.
13 So they went and found it just as He had said to them, and they prepared the Passover.
13 E, indo, acharam tudo como Jesus lhes tinha dito e prepararam a Páscoa.
14 When the hour had come, He reclined [to eat], and the twelve apostles with Him.
14 Chegada a hora, Jesus se pôs à mesa, e os apóstolos estavam com ele.
15 Then He said to them, "I have fervently desired to eat this Passover with you before I suffer;
15 Então Jesus lhes disse:
16 for I say to you, that no longer will I eat of it until it is fulfilled in the kingdom of God."
16 Pois eu lhes digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 Then He took the cup, and gave thanks, and said, "Take this and divide it among yourselves;
17 E, pegando um cálice, depois de ter dado graças, disse:
18 for I say to you, that I will by no means drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes."
18 Pois eu digo a vocês que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 And He took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, "This is My body which is given for you; do this in remembrance of Me."
19 E, pegando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo:
20 Likewise He also took the cup after supper, saying, "This cup is the new covenant in My blood, which is shed for you.
20 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou o cálice, dizendo:
21 Nevertheless behold, the hand of him that betrays Me is with Me on the table.
21 — Mas eis que a mão do traidor está comigo à mesa.
22 And indeed the Son of Man goes according to what is determined, but woe to that man by whom He is betrayed!"
22 Pois o Filho do Homem vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por quem ele está sendo traído!
23 Then they began to discuss with one another, which of them might be the [one] who was about to do this.
23 Então começaram a perguntar entre si qual deles seria o que estava para fazer isso.
24 And there became also a dispute among them, [as to] which of them seemed to be greater.
24 Houve também entre eles uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 But He said to them, "The kings of the Gentiles lord it over them, and those who exercise authority over them are called 'benefactors.'
25 Mas Jesus lhes disse:
26 But you [shall ]not [be] thus; but let the greatest among you, let him be as the youngest, and he who leads as he who serves.
26 Mas vocês não são assim; pelo contrário, o maior entre vocês seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 For who is greater, he who sits at the table, or he who serves? Is it not he who sits at the table? Yet I am among you as the One who serves.
27 Pois qual é maior: aquele que está à mesa ou aquele que serve? Não é verdade que é aquele que está à mesa? Pois, no meio de vocês, eu sou como quem serve.
28 Now you are those who have remained with Me in My trials.
28 Vocês são os que têm permanecido comigo nas minhas tentações.
29 And I bestow upon you a kingdom, just as My Father bestowed one upon Me,
29 E eu confio a vocês um reino, assim como o meu Pai confiou a mim,
30 so that you may eat and drink at My table in My kingdom, and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel."
30 para que comam e bebam à minha mesa no meu Reino; e vocês se assentarão em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 And the Lord said, "Simon, Simon! Behold, Satan has asked for you, that he may sift you as wheat.
31 — Simão, Simão, eis que Satanás pediu para peneirar vocês como trigo!
32 But I have prayed for you, that your faith should not fail; and when you have turned back, strengthen your brothers."
32 Eu, porém, orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E você, quando voltar para mim, fortaleça os seus irmãos.
33 But he said to Him, "Lord, I am ready to go with You, both to prison and to death."
33 Porém Pedro respondeu: — Estou pronto para ir com o Senhor, tanto para a prisão como para a morte.
34 Then He said, "I say to you, Peter, the rooster will by no means crow this day before you will deny three times that you know Me."
34 Mas Jesus lhe disse:
35 And He said to them, "When I sent you without a money bag, and a knapsack, and sandals, did you lack anything?"And they said, "Nothing."
35 A seguir, Jesus perguntou aos discípulos: Eles responderam: — Não faltou nada!
36 Then He said to them, "But now, he who has a money bag, let him take it, and likewise also a knapsack; and he who has no sword shall sell his garment and buy one.
36 Então Jesus lhes disse:
37 For I say to you that this which has been written must still be accomplished in Me-the [saying,] 'And He was numbered with the transgressors.' For the things concerning Me have a fulfillment."
37 Pois eu lhes digo que é preciso que se cumpra em mim o que está escrito: “Ele foi contado com os malfeitores.” Pois o que a mim se refere está sendo cumprido.
38 So they said, "Lord, look, here are two swords."And He said to them, "It is enough."
38 Então lhe disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas! Jesus lhes respondeu:
39 And going out, He went to the Mount of Olives, according to His custom, and His disciples also followed Him.
39 E, saindo, Jesus foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 And having come to the place, He said to them, "Pray that you may not enter into temptation."
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse:
41 And He was withdrawn from them about a stone's throw, and He knelt down and prayed,
41 Ele, por sua vez, se afastou um pouco, e, de joelhos, orava,
42 saying, "Father, if You will, remove this cup from Me-nevertheless not My will, but Yours, be done."
42 dizendo:
43 Then an angel appeared to Him from heaven, strengthening Him.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 And being in agony, He prayed more fervently. Then His sweat became like great drops of blood falling down onto the ground.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o suor dele se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.
45 And rising up from prayer, coming to the disciples, He found them sleeping from sorrow.
45 Levantando-se da oração, Jesus foi até onde os discípulos estavam, e os encontrou dormindo de tristeza.
46 Then He said to them, "Why do you sleep? Rise up and pray, lest you enter into temptation."
46 E disse:
47 And while He was still speaking, behold, a crowd; and he who was called Judas, one of the twelve, was going before them and drew near to Jesus to kiss Him.
47 Enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou uma multidão. E um dos doze, que se chamava Judas, vinha à frente deles e se aproximou de Jesus para o beijar.
48 But Jesus said to him, "Judas, do you betray the Son of Man with a kiss?"
48 Jesus, porém, lhe disse:
49 And those around Him, seeing what was about to happen, they said to Him, "Lord, shall we strike with the sword?"
49 Os que estavam ao redor de Jesus, vendo o que estava por acontecer, perguntaram: — Senhor, devemos atacar com as espadas?
50 And a certain one of them struck the servant of the high priest and cut off his right ear.
50 Um deles golpeou o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 But Jesus answered and said, "Stop right there."And touching his ear, He healed him.
51 Mas Jesus interveio, dizendo: E, tocando na orelha do homem, o curou.
52 Then Jesus said to the chief priests, captains of the temple, and the elders who had come to Him, "Have you come out, as against a bandit, with swords and clubs?
52 Então Jesus disse aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo:
53 When I was with you daily in the temple, you did not try to seize Me. But this is your hour, and the power of darkness."
53 Todos os dias, estando eu com vocês no templo, vocês não tentaram me prender. Esta, porém, é a hora de vocês e a hora do poder das trevas.
54 And having arrested Him, they led Him and brought Him into the house of the high priest. And Peter was following from a distance.
54 Então, prendendo Jesus, levaram-no e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 Now when they had lit a fire in the midst of the courtyard and sat down together, Peter sat in their midst.
55 Quando acenderam um fogo no meio do pátio e se assentaram juntos, Pedro tomou lugar entre eles.
56 And a certain servant girl, seeing him sitting at the fire and gazing at him, said, "This [man] was also with Him."
56 Uma empregada, vendo-o sentado perto do fogo, fixou os olhos nele e disse: — Este também estava com ele.
57 But he denied Him, saying, "Woman, I do not know Him."
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, não o conheço.
58 And after a little [while] another [person ]saw him and said, "You also are [one ]of them."But Peter said, "Man, I am not!"
58 Pouco depois, outro homem, ao ver Pedro, disse: — Você também é um deles. Mas Pedro disse: — Homem, eu não sou um deles.
59 Then after about one hour had passed, another was firmly insisting, saying, "Surely this fellow also was with Him, for he is a Galilean."
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmou, dizendo: — Com certeza este também estava com ele, porque também é galileu.
60 But Peter said, "Man, I do not know what you are saying!"And immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.
60 Mas Pedro insistiu: — Homem, não sei do que você está falando. E logo, enquanto Pedro ainda falava, o galo cantou.
61 And the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how He had said to him, "Before a rooster crows, you will deny Me three times."
61 Então, o Senhor voltou-se e fixou os olhos em Pedro. E Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
62 And going outside, Peter wept bitterly.
62 E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 Now the men who were holding Jesus were mocking Him and beating [Him].
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 And having blindfolded Him, they were striking His face and asking Him, saying, "Prophesy! Who is the one who struck You?"
64 colocando uma venda sobre os olhos dele, diziam: — Profetize! Quem foi que bateu em você?
65 And many other things they blasphemously spoke against Him.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 And when it became day, the council of the elders of the people, the chief priests and scribes, came together and led Him into their council, saying,
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 "If You are the Messiah, tell us."But He said to them, "If I tell you, you will by no means believe.
67 — Se você é o Cristo, diga-nos. Então Jesus lhes respondeu:
68 But if I also question you, you will by no means answer Me or release [Me].
68 E, se eu perguntar, vocês não me darão resposta.
69 Hereafter the Son of Man will sit on the right hand of the power of God."
69 Desde agora, o Filho do Homem estará sentado à direita do Deus Todo-Poderoso.
70 Then they all said, "Are You then the Son of God?"So He said to them, "You [rightly] say that I am."
70 Todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 And they said, "What further testimony do we need? For we have heard it ourselves from His own mouth!"
71 Eles disseram: — Que necessidade ainda temos de testemunho? Porque nós mesmos ouvimos o que ele falou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.