Lucas 22

English Majority Text Version (EMTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Now the Feast of Unleavened Bread drew near, which is called Passover.
1 Faltava pouco tempo para a Festa dos Pães sem Fermento , chamada Páscoa .
2 And the chief priests and the scribes were seeking how they might kill Him, for they feared the people.
2 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito para matar Jesus em segredo porque tinham medo do povo.
3 Then Satan entered into Judas, surnamed Iscariot, who was numbered among the twelve.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze discípulos.
4 And he went off and spoke with the chief priests and captains [about] how he might betray Him to them.
4 Judas foi falar com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda do Templo para combinar a maneira como ele ia lhes entregar Jesus.
5 And they were glad, and agreed to give him money.
5 Eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele.
6 And he promised, and was seeking an opportunity to betray Him to them in the absence of the crowd.
6 Judas aceitou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus a eles, sem que o povo ficasse sabendo.
7 Then came the Day of Unleavened Bread, when the Pascal Lamb must be killed.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento , dia em que os judeus matavam carneirinhos para comemorar a Páscoa .
8 And He sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us, so that we may eat [it]."
8 Então Jesus deu a Pedro e a João a seguinte ordem:
9 So they said to Him, "Where do You desire [that ]we shall prepare [it]?"
9 Eles perguntaram: — Onde o senhor quer que a gente prepare o jantar?
10 And He said to them, "Behold, when you have entered the city, a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him into the house where he goes in.
10 Jesus respondeu:
11 Then you shall say to the master of the house, 'The Teacher says to you, "Where is the guest room in which I may eat the Passover with My disciples?"'
11 e digam ao dono dela: “O Mestre mandou perguntar a você onde fica a sala em que ele e os seus discípulos vão comer o jantar da Páscoa.”
12 And that [man] will show you a large, furnished upper room; there prepare [it]."
12 Então ele mostrará a vocês uma grande sala mobiliada, no andar de cima. Preparem ali o jantar.
13 So they went and found it just as He had said to them, and they prepared the Passover.
13 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
14 When the hour had come, He reclined [to eat], and the twelve apostles with Him.
14 Quando chegou a hora, Jesus sentou-se à mesa com os apóstolos
15 Then He said to them, "I have fervently desired to eat this Passover with you before I suffer;
15 e lhes disse:
16 for I say to you, that no longer will I eat of it until it is fulfilled in the kingdom of God."
16 Pois eu digo a vocês que nunca comerei este jantar até que eu coma o verdadeiro jantar que haverá no
17 Then He took the cup, and gave thanks, and said, "Take this and divide it among yourselves;
17 Então Jesus pegou o cálice de vinho, deu graças a Deus e disse:
18 for I say to you, that I will by no means drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes."
18 Pois eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até que chegue o Reino de Deus.
19 And He took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, "This is My body which is given for you; do this in remembrance of Me."
19 Depois pegou o pão e deu graças a Deus. Em seguida partiu o pão e o deu aos apóstolos, dizendo:
20 Likewise He also took the cup after supper, saying, "This cup is the new covenant in My blood, which is shed for you.
20 Depois do jantar, do mesmo modo deu a eles o cálice de vinho, dizendo:
21 Nevertheless behold, the hand of him that betrays Me is with Me on the table.
21 Mas vejam: o traidor está aqui sentado comigo à mesa!
22 And indeed the Son of Man goes according to what is determined, but woe to that man by whom He is betrayed!"
22 Pois o
23 Then they began to discuss with one another, which of them might be the [one] who was about to do this.
23 Então os apóstolos começaram a perguntar uns aos outros quem seria o traidor.
24 And there became also a dispute among them, [as to] which of them seemed to be greater.
24 Os apóstolos tiveram uma forte discussão sobre qual deles deveria ser considerado o mais importante.
25 But He said to them, "The kings of the Gentiles lord it over them, and those who exercise authority over them are called 'benefactors.'
25 Então Jesus disse:
26 But you [shall ]not [be] thus; but let the greatest among you, let him be as the youngest, and he who leads as he who serves.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, o mais importante deve ser como o menos importante; e o que manda deve ser como o que é mandado.
27 For who is greater, he who sits at the table, or he who serves? Is it not he who sits at the table? Yet I am among you as the One who serves.
27 Quem é o mais importante? É o que está sentado à mesa para comer ou é o que está servindo? Claro que é o que está sentado à mesa. Mas entre vocês eu sou como aquele que serve.
28 Now you are those who have remained with Me in My trials.
28 — Vocês têm estado sempre comigo nos meus sofrimentos.
29 And I bestow upon you a kingdom, just as My Father bestowed one upon Me,
29 Por isso, assim como o meu Pai me deu o direito de governar, eu também dou o mesmo direito a vocês.
30 so that you may eat and drink at My table in My kingdom, and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel."
30 Vocês vão comer e beber à minha mesa no meu
31 And the Lord said, "Simon, Simon! Behold, Satan has asked for you, that he may sift you as wheat.
31 Jesus continuou:
32 But I have prayed for you, that your faith should not fail; and when you have turned back, strengthen your brothers."
32 Mas eu tenho orado por você, Simão, para que não lhe falte fé. E, quando você voltar para mim, anime os seus irmãos.
33 But he said to Him, "Lord, I am ready to go with You, both to prison and to death."
33 Então Pedro disse a Jesus: — Estou pronto para ser preso e morrer com o senhor!
34 Then He said, "I say to you, Peter, the rooster will by no means crow this day before you will deny three times that you know Me."
34 Então Jesus afirmou:
35 And He said to them, "When I sent you without a money bag, and a knapsack, and sandals, did you lack anything?"And they said, "Nothing."
35 Depois Jesus perguntou aos discípulos: — Não faltou nada! — responderam eles.
36 Then He said to them, "But now, he who has a money bag, let him take it, and likewise also a knapsack; and he who has no sword shall sell his garment and buy one.
36 Então Jesus disse:
37 For I say to you that this which has been written must still be accomplished in Me-the [saying,] 'And He was numbered with the transgressors.' For the things concerning Me have a fulfillment."
37 Pois as
38 So they said, "Lord, look, here are two swords."And He said to them, "It is enough."
38 Aí os seus discípulos disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas.
39 And going out, He went to the Mount of Olives, according to His custom, and His disciples also followed Him.
39 Jesus saiu e foi, como de costume, ao monte das Oliveiras; e os seus discípulos foram com ele.
40 And having come to the place, He said to them, "Pray that you may not enter into temptation."
40 Quando chegou ao lugar escolhido, Jesus disse:
41 And He was withdrawn from them about a stone's throw, and He knelt down and prayed,
41 Então se afastou a uma distância de mais ou menos trinta metros. Ajoelhou-se e começou a orar,
42 saying, "Father, if You will, remove this cup from Me-nevertheless not My will, but Yours, be done."
42 dizendo:
43 Then an angel appeared to Him from heaven, strengthening Him.
43 [Então um anjo do céu apareceu e o animava.
44 And being in agony, He prayed more fervently. Then His sweat became like great drops of blood falling down onto the ground.
44 Cheio de uma grande aflição, Jesus orava com mais força ainda. O seu suor era como gotas de sangue caindo no chão.]
45 And rising up from prayer, coming to the disciples, He found them sleeping from sorrow.
45 Depois de orar, ele se levantou, voltou para o lugar onde os discípulos estavam e os encontrou dormindo, pois a tristeza deles era muito grande.
46 Then He said to them, "Why do you sleep? Rise up and pray, lest you enter into temptation."
46 E disse:
47 And while He was still speaking, behold, a crowd; and he who was called Judas, one of the twelve, was going before them and drew near to Jesus to kiss Him.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou uma multidão. Judas, um dos doze discípulos, que era quem guiava aquela gente, chegou perto de Jesus para beijá-lo.
48 But Jesus said to him, "Judas, do you betray the Son of Man with a kiss?"
48 Mas Jesus disse:
49 And those around Him, seeing what was about to happen, they said to Him, "Lord, shall we strike with the sword?"
49 Quando os discípulos que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: — Senhor, devemos atacar essa gente com as nossas espadas?
50 And a certain one of them struck the servant of the high priest and cut off his right ear.
50 Um deles feriu com a espada o empregado do Grande Sacerdote , cortando a sua orelha direita.
51 But Jesus answered and said, "Stop right there."And touching his ear, He healed him.
51 Mas Jesus ordenou: Aí tocou na orelha do homem e o curou.
52 Then Jesus said to the chief priests, captains of the temple, and the elders who had come to Him, "Have you come out, as against a bandit, with swords and clubs?
52 Em seguida disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do Templo e aos líderes judeus que tinham vindo para prendê-lo:
53 When I was with you daily in the temple, you did not try to seize Me. But this is your hour, and the power of darkness."
53 Eu estava com vocês todos os dias no pátio do Templo, e vocês não tentaram me prender. Mas esta é a hora de vocês e também a hora do poder da escuridão.
54 And having arrested Him, they led Him and brought Him into the house of the high priest. And Peter was following from a distance.
54 Eles prenderam Jesus e o levaram até a casa do Grande Sacerdote . E Pedro os seguia de longe.
55 Now when they had lit a fire in the midst of the courtyard and sat down together, Peter sat in their midst.
55 Quando acenderam uma fogueira no meio do pátio, Pedro foi e sentou-se com os que estavam em volta do fogo.
56 And a certain servant girl, seeing him sitting at the fire and gazing at him, said, "This [man] was also with Him."
56 Uma das empregadas o viu sentado ali perto da fogueira, olhou bem para ele e disse: — Este homem também estava com Jesus!
57 But he denied Him, saying, "Woman, I do not know Him."
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, eu nem conheço esse homem!
58 And after a little [while] another [person ]saw him and said, "You also are [one ]of them."But Peter said, "Man, I am not!"
58 Pouco tempo depois, um homem o viu ali e disse: — Você também é um deles! Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sou um deles.
59 Then after about one hour had passed, another was firmly insisting, saying, "Surely this fellow also was with Him, for he is a Galilean."
59 Mais ou menos uma hora depois, outro insistiu: — Você estava mesmo com ele porque também é galileu.
60 But Peter said, "Man, I do not know what you are saying!"And immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.
60 Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sei do que é que você está falando! Naquele instante, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 And the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how He had said to him, "Before a rooster crows, you will deny Me three times."
61 Então o Senhor virou-se e olhou firme para Pedro, e ele lembrou das palavras que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.”
62 And going outside, Peter wept bitterly.
62 Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 Now the men who were holding Jesus were mocking Him and beating [Him].
63 Os homens que estavam guardando Jesus zombavam dele e batiam nele.
64 And having blindfolded Him, they were striking His face and asking Him, saying, "Prophesy! Who is the one who struck You?"
64 Taparam os olhos dele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe!
65 And many other things they blasphemously spoke against Him.
65 E diziam muitas outras coisas para insultá-lo.
66 And when it became day, the council of the elders of the people, the chief priests and scribes, came together and led Him into their council, saying,
66 Quando amanheceu, alguns líderes dos judeus, alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei se reuniram. Depois mandaram levar Jesus diante do Conselho Superior .
67 "If You are the Messiah, tell us."But He said to them, "If I tell you, you will by no means believe.
67 Então lhe disseram: — Diga para nós se você é o Ele respondeu:
68 But if I also question you, you will by no means answer Me or release [Me].
68 E, se eu fizer uma pergunta, vocês não vão responder.
69 Hereafter the Son of Man will sit on the right hand of the power of God."
69 Mas de agora em diante o
70 Then they all said, "Are You then the Son of God?"So He said to them, "You [rightly] say that I am."
70 Aí todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 And they said, "What further testimony do we need? For we have heard it ourselves from His own mouth!"
71 E eles disseram: — Não precisamos mais de testemunhas. Nós mesmos ouvimos o que ele disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.