Lucas 22
English Majority Text Version (EMTV) vs ACF
1 Now the Feast of Unleavened Bread drew near, which is called Passover.
1 Estava, pois, perto a festa dos pães ázimos, chamada a páscoa.
2 And the chief priests and the scribes were seeking how they might kill Him, for they feared the people.
2 E os principais dos sacerdotes, e os escribas, andavam procurando como o matariam; porque temiam o povo.
3 Then Satan entered into Judas, surnamed Iscariot, who was numbered among the twelve.
3 Entrou, porém, Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, o qual era do número dos doze.
4 And he went off and spoke with the chief priests and captains [about] how he might betray Him to them.
4 E foi, e falou com os principais dos sacerdotes, e com os capitães, de como lho entregaria;
5 And they were glad, and agreed to give him money.
5 Os quais se alegraram, e convieram em lhe dar dinheiro.
6 And he promised, and was seeking an opportunity to betray Him to them in the absence of the crowd.
6 E ele concordou; e buscava oportunidade para lho entregar sem alvoroço.
7 Then came the Day of Unleavened Bread, when the Pascal Lamb must be killed.
7 Chegou, porém, o dia dos ázimos, em que importava sacrificar a páscoa.
8 And He sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us, so that we may eat [it]."
8 E mandou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.
9 So they said to Him, "Where do You desire [that ]we shall prepare [it]?"
9 E eles lhe perguntaram: Onde queres que a preparemos?
10 And He said to them, "Behold, when you have entered the city, a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him into the house where he goes in.
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem, levando um cântaro de água; segui-o até à casa em que ele entrar.
11 Then you shall say to the master of the house, 'The Teacher says to you, "Where is the guest room in which I may eat the Passover with My disciples?"'
11 E direis ao pai de família da casa: O Mestre te diz: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
12 And that [man] will show you a large, furnished upper room; there prepare [it]."
12 Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobilado; aí fazei preparativos.
13 So they went and found it just as He had said to them, and they prepared the Passover.
13 E, indo eles, acharam como lhes havia sido dito; e prepararam a páscoa.
14 When the hour had come, He reclined [to eat], and the twelve apostles with Him.
14 E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e com ele os doze apóstolos.
15 Then He said to them, "I have fervently desired to eat this Passover with you before I suffer;
15 E disse-lhes: Desejei muito comer convosco esta páscoa, antes que padeça;
16 for I say to you, that no longer will I eat of it until it is fulfilled in the kingdom of God."
16 Porque vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.
17 Then He took the cup, and gave thanks, and said, "Take this and divide it among yourselves;
17 E, tomando o cálice, e havendo dado graças, disse: Tomai-o, e reparti-o entre vós;
18 for I say to you, that I will by no means drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes."
18 Porque vos digo que já não beberei do fruto da vide, até que venha o reino de Deus.
19 And He took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, "This is My body which is given for you; do this in remembrance of Me."
19 E, tomando o pão, e havendo dado graças, partiu-o, e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que por vós é dado; fazei isto em memória de mim.
20 Likewise He also took the cup after supper, saying, "This cup is the new covenant in My blood, which is shed for you.
20 Semelhantemente, tomou o cálice, depois da ceia, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue, que é derramado por vós.
21 Nevertheless behold, the hand of him that betrays Me is with Me on the table.
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 And indeed the Son of Man goes according to what is determined, but woe to that man by whom He is betrayed!"
22 E, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
23 Then they began to discuss with one another, which of them might be the [one] who was about to do this.
23 E começaram a perguntar entre si qual deles seria o que havia de fazer isto.
24 And there became also a dispute among them, [as to] which of them seemed to be greater.
24 E houve também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior.
25 But He said to them, "The kings of the Gentiles lord it over them, and those who exercise authority over them are called 'benefactors.'
25 E ele lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que têm autoridade sobre eles são chamados benfeitores.
26 But you [shall ]not [be] thus; but let the greatest among you, let him be as the youngest, and he who leads as he who serves.
26 Mas não sereis vós assim; antes o maior entre vós seja como o menor; e quem governa como quem serve.
27 For who is greater, he who sits at the table, or he who serves? Is it not he who sits at the table? Yet I am among you as the One who serves.
27 Pois qual é maior: quem está à mesa, ou quem serve? Porventura não é quem está à mesa? Eu, porém, entre vós sou como aquele que serve.
28 Now you are those who have remained with Me in My trials.
28 E vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 And I bestow upon you a kingdom, just as My Father bestowed one upon Me,
29 E eu vos destino o reino, como meu Pai mo destinou,
30 so that you may eat and drink at My table in My kingdom, and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel."
30 Para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos assenteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 And the Lord said, "Simon, Simon! Behold, Satan has asked for you, that he may sift you as wheat.
31 Disse também o Senhor: Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;
32 But I have prayed for you, that your faith should not fail; and when you have turned back, strengthen your brothers."
32 Mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, confirma teus irmãos.
33 But he said to Him, "Lord, I am ready to go with You, both to prison and to death."
33 E ele lhe disse: Senhor, estou pronto a ir contigo até à prisão e à morte.
34 Then He said, "I say to you, Peter, the rooster will by no means crow this day before you will deny three times that you know Me."
34 Mas ele disse: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes negues que me conheces.
35 And He said to them, "When I sent you without a money bag, and a knapsack, and sandals, did you lack anything?"And they said, "Nothing."
35 E disse-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 Then He said to them, "But now, he who has a money bag, let him take it, and likewise also a knapsack; and he who has no sword shall sell his garment and buy one.
36 Disse-lhes pois: Mas agora, aquele que tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e, o que não tem espada, venda a sua capa e compre-a;
37 For I say to you that this which has been written must still be accomplished in Me-the [saying,] 'And He was numbered with the transgressors.' For the things concerning Me have a fulfillment."
37 Porquanto vos digo que importa que em mim se cumpra aquilo que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Porque o que está escrito de mim terá cumprimento.
38 So they said, "Lord, look, here are two swords."And He said to them, "It is enough."
38 E eles disseram: Senhor, eis aqui duas espadas. E ele lhes disse: Basta.
39 And going out, He went to the Mount of Olives, according to His custom, and His disciples also followed Him.
39 E, saindo, foi, como costumava, para o Monte das Oliveiras; e também os seus discípulos o seguiram.
40 And having come to the place, He said to them, "Pray that you may not enter into temptation."
40 E quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 And He was withdrawn from them about a stone's throw, and He knelt down and prayed,
41 E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e, pondo-se de joelhos, orava,
42 saying, "Father, if You will, remove this cup from Me-nevertheless not My will, but Yours, be done."
42 Dizendo: Pai, se queres, passa de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 Then an angel appeared to Him from heaven, strengthening Him.
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, que o fortalecia.
44 And being in agony, He prayed more fervently. Then His sweat became like great drops of blood falling down onto the ground.
44 E, posto em agonia, orava mais intensamente. E o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que corriam até ao chão.
45 And rising up from prayer, coming to the disciples, He found them sleeping from sorrow.
45 E, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza.
46 Then He said to them, "Why do you sleep? Rise up and pray, lest you enter into temptation."
46 E disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 And while He was still speaking, behold, a crowd; and he who was called Judas, one of the twelve, was going before them and drew near to Jesus to kiss Him.
47 E, estando ele ainda a falar, surgiu uma multidão; e um dos doze, que se chamava Judas, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar.
48 But Jesus said to him, "Judas, do you betray the Son of Man with a kiss?"
48 E Jesus lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?
49 And those around Him, seeing what was about to happen, they said to Him, "Lord, shall we strike with the sword?"
49 E, vendo os que estavam com ele o que ia suceder, disseram-lhe: Senhor, feriremos à espada?
50 And a certain one of them struck the servant of the high priest and cut off his right ear.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita.
51 But Jesus answered and said, "Stop right there."And touching his ear, He healed him.
51 E, respondendo Jesus, disse: Deixai-os; basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou.
52 Then Jesus said to the chief priests, captains of the temple, and the elders who had come to Him, "Have you come out, as against a bandit, with swords and clubs?
52 E disse Jesus aos principais dos sacerdotes, e capitães do templo, e anciãos, que tinham ido contra ele: Saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus?
53 When I was with you daily in the temple, you did not try to seize Me. But this is your hour, and the power of darkness."
53 Tenho estado todos os dias convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim, mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
54 And having arrested Him, they led Him and brought Him into the house of the high priest. And Peter was following from a distance.
54 Então, prendendo-o, o levaram, e o puseram em casa do sumo sacerdote. E Pedro seguia-o de longe.
55 Now when they had lit a fire in the midst of the courtyard and sat down together, Peter sat in their midst.
55 E, havendo-se acendido fogo no meio do pátio, estando todos sentados, assentou-se Pedro entre eles.
56 And a certain servant girl, seeing him sitting at the fire and gazing at him, said, "This [man] was also with Him."
56 E como certa criada, vendo-o estar assentado ao fogo, pusesse os olhos nele, disse: Este também estava com ele.
57 But he denied Him, saying, "Woman, I do not know Him."
57 Porém, ele negou-o, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 And after a little [while] another [person ]saw him and said, "You also are [one ]of them."But Peter said, "Man, I am not!"
58 E, um pouco depois, vendo-o outro, disse: Tu és também deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
59 Then after about one hour had passed, another was firmly insisting, saying, "Surely this fellow also was with Him, for he is a Galilean."
59 E, passada quase uma hora, um outro afirmava, dizendo: Também este verdadeiramente estava com ele, pois também é galileu.
60 But Peter said, "Man, I do not know what you are saying!"And immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.
60 E Pedro disse: Homem, não sei o que dizes. E logo, estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 And the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how He had said to him, "Before a rooster crows, you will deny Me three times."
61 E, virando-se o Senhor, olhou para Pedro, e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Antes que o galo cante hoje, me negarás três vezes.
62 And going outside, Peter wept bitterly.
62 E, saindo Pedro para fora, chorou amargamente.
63 Now the men who were holding Jesus were mocking Him and beating [Him].
63 E os homens que detinham Jesus zombavam dele, ferindo-o.
64 And having blindfolded Him, they were striking His face and asking Him, saying, "Prophesy! Who is the one who struck You?"
64 E, vendando-lhe os olhos, feriam-no no rosto, e perguntavam-lhe, dizendo: Profetiza, quem é que te feriu?
65 And many other things they blasphemously spoke against Him.
65 E outras muitas coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 And when it became day, the council of the elders of the people, the chief priests and scribes, came together and led Him into their council, saying,
66 E logo que foi dia ajuntaram-se os anciãos do povo, e os principais dos sacerdotes e os escribas, e o conduziram ao seu concílio, e lhe perguntaram:
67 "If You are the Messiah, tell us."But He said to them, "If I tell you, you will by no means believe.
67 És tu o Cristo? Dize-no-lo. Ele replicou: Se vo-lo disser, não o crereis;
68 But if I also question you, you will by no means answer Me or release [Me].
68 E também, se vos perguntar, não me respondereis, nem me soltareis.
69 Hereafter the Son of Man will sit on the right hand of the power of God."
69 Desde agora o Filho do homem se assentará à direita do poder de Deus.
70 Then they all said, "Are You then the Son of God?"So He said to them, "You [rightly] say that I am."
70 E disseram todos: Logo, és tu o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
71 And they said, "What further testimony do we need? For we have heard it ourselves from His own mouth!"
71 Então disseram: De que mais testemunho necessitamos? pois nós mesmos o ouvimos da sua boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.