Salmos 22

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dɔnkirilabagaw kuntigi. Nin bɛ la dɔnkiri min lacogo ra, o tɔgɔ ye ko «Sɔgɔmada dagbɛ». Dawuda ta Zaburu.
1 Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que estás tão distante de meus gemidos por socorro?
2 E, ne tigi Ala, ne tigi Ala, mun na i ka ne kelen to sa?
2 Todos os dias clamo a ti, meu Deus, mas não respondes; todas as noites levanto a voz, mas não encontro alívio.
3 E, ne ta Ala, ne bɛ kule ka i wele tere bɛɛ, nka i tɛ ne jaabi;
3 Tu, porém, és santo e estás entronizado sobre os louvores de Israel.
4 O bɛɛ n’a ta, ele le ye Ala saninman ye,
4 Nossos antepassados confiaram em ti, e tu os livraste.
5 An bɛmaw tun bɛ o jigi la ele le kan;
5 Clamaram a ti e foram libertos; em ti confiaram e jamais foram envergonhados.
6 Ni o tun kulera ka i wele, i tun bɛ o bɔsi;
6 Mas eu sou um verme, e não um homem; todos me insultam e me desprezam.
7 Nka ne kɔni, ne kɛra tumu le ye, ne tɛ mɔgɔ ye tuun!
7 Os que me veem zombam de mim; riem com maldade e balançam a cabeça:
8 Ni min o min ka ne ye, o bɛ yɛrɛko ne ma;
8 “Esse é o que confia no S enhor ? Que ele o livre! Que o liberte, se dele se agrada!”.
9 ko: «A k’a yɛrɛ karifa Matigi Ala le ma;
9 Tu, porém, me tiraste a salvo do ventre de minha mãe e me deste segurança quando ela ainda me amamentava.
10 Ayiwa, Matigi Ala, ele le ka ne labɔ ne bamuso kɔnɔ,
10 Fui colocado em teus braços assim que nasci; desde o ventre de minha mãe, tens sido meu Deus.
11 Kabini ne worolon na, ne karifara ele le ma;
11 Não permaneças distante de mim, pois o sofrimento está próximo, e ninguém mais pode me ajudar.
12 I kana i yɛrɛ mabɔ ne ra,
12 Meus inimigos me rodeiam como touros; sim, touros ferozes de Basã me cercam.
13 Misitoran caman ka ne lamini,
13 Abrem a boca contra mim como leões que rugem e despedaçam a presa.
14 O bɛ o daw waga ne kama,
14 Minha vida é derramada como água; todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração é como cera que se derrete dentro de mim.
15 Ne fari magayara k’a kɛ i ko ji;
15 Minha força secou, como um caco de barro, minha língua está grudada ao céu da boca; tu me deitaste no pó, à beira da morte.
16 Ne baraka bɛɛ banna, ka ne fasa k’a kɛ i ko bɔgɔjalan.
16 Meus inimigos me rodeiam como cães, um bando de perversos me cerca; perfuraram
17 Wuruw ka ne lamini,
17 Posso contar todos os meus ossos; meus inimigos me encaram e desdenham de mim.
18 Ne fasara fɔ ka ne kolow bɛɛ bɔ kɛnɛ ma;
18 Repartem minhas roupas entre si e lançam sortes por minha veste.
19 O ka ne ta faniw taran o ni ɲɔgɔn cɛ,
19 Ó S enhor , não permaneças distante! És minha força; vem depressa me ajudar.
20 E, Matigi Ala, ele kɔni kana i mabɔ ne ra.
20 Livra-me da espada e não permitas que esses cães me tirem a vida.
21 Ne nin kisi ne juguw ta kɛrɛkɛmuru ma,
21 Salva-me da boca do leão e dos chifres dos bois selvagens.
22 Ne kisi jaraw da ma,
22 Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei.
23 Ala, ne bɛna i tɔgɔ fɔ ne balemaw ye,
23 Louvem o S enhor , todos que o temem! Glorifiquem-no, todos os descendentes de Jacó! Reverenciem-no, todos os descendentes de Israel!
24 Aw minw bɛɛ bɛ siran Matigi Ala ɲa, aw y’a tando!
24 Pois ele não desprezou nem desdenhou o sofrimento dos aflitos; não lhes deu as costas, mas ouviu seus clamores por socorro.
25 Sabu a tɛ ɲanibagatɔ dɔgɔya, walama ka ɲigi a ra a ta ɲani kosɔn,
25 Eu te louvarei na grande congregação; cumprirei meus votos na presença dos que te adoram.
26 Ele le bɛna kɛ ne ta tandori sababu ye i ta mɔgɔw ta jamaba bɛɛ lajɛnnin cɛ ra;
26 Os pobres comerão e se saciarão; todos que buscam o S e terão o coração cheio de alegria sem fim.
27 Ɲanibagatɔw ye na domuni kɛ ka fa,
27 Toda a terra reconhecerá o S enhor e voltará para ele; diante dele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 Dunuɲa yɔrɔw bɛɛ ta mɔgɔw bɛna o hakiri jigi Matigi Ala ra, ka sekɔ ka na a bato;
28 Pois o S enhor reina e governa sobre todos os povos.
29 Sabu masaya ye Matigi Ala le ta ye,
29 Que os ricos da terra celebrem e o adorem; todos os mortais se prostrem diante dele, todos cuja vida terminará como pó.
30 Dunuɲa mɔgɔbaw bɛɛ bɛna domuni kɛ, ka o kinbiri gban k’a bato fana;
30 Nossos filhos também o servirão, as gerações futuras ouvirão sobre o Senhor.
31 Duruja nataw bɛɛ bɛna a bato,
31 Proclamarão sua justiça aos que ainda não nasceram e falarão a respeito de tudo que ele fez.
32 Den minw bɛna woro, o bɛna na a ta terenninya lakari olugu ye,
32 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.