Salmos 22

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dɔnkirilabagaw kuntigi. Nin bɛ la dɔnkiri min lacogo ra, o tɔgɔ ye ko «Sɔgɔmada dagbɛ». Dawuda ta Zaburu.
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que se acham longe de minha salvação as palavras de meu bramido?
2 E, ne tigi Ala, ne tigi Ala, mun na i ka ne kelen to sa?
2 Deus meu, clamo de dia, e não me respondes; também de noite, porém não tenho sossego.
3 E, ne ta Ala, ne bɛ kule ka i wele tere bɛɛ, nka i tɛ ne jaabi;
3 Contudo, tu és santo, entronizado entre os louvores de Israel.
4 O bɛɛ n’a ta, ele le ye Ala saninman ye,
4 Nossos pais confiaram em ti; confiaram, e os livraste.
5 An bɛmaw tun bɛ o jigi la ele le kan;
5 A ti clamaram e se livraram; confiaram em ti e não foram confundidos.
6 Ni o tun kulera ka i wele, i tun bɛ o bɔsi;
6 Mas eu sou verme e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Nka ne kɔni, ne kɛra tumu le ye, ne tɛ mɔgɔ ye tuun!
7 Todos os que me veem zombam de mim; afrouxam os lábios e meneiam a cabeça:
8 Ni min o min ka ne ye, o bɛ yɛrɛko ne ma;
8 Confiou no Senhor ! Livre-o ele; salve-o, pois nele tem prazer.
9 ko: «A k’a yɛrɛ karifa Matigi Ala le ma;
9 Contudo, tu és quem me fez nascer; e me preservaste, estando eu ainda ao seio de minha mãe.
10 Ayiwa, Matigi Ala, ele le ka ne labɔ ne bamuso kɔnɔ,
10 A ti me entreguei desde o meu nascimento; desde o ventre de minha mãe, tu és meu Deus.
11 Kabini ne worolon na, ne karifara ele le ma;
11 Não te distancies de mim, porque a tribulação está próxima, e não há quem me acuda.
12 I kana i yɛrɛ mabɔ ne ra,
12 Muitos touros me cercam, fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Misitoran caman ka ne lamini,
13 Contra mim abrem a boca, como faz o leão que despedaça e ruge.
14 O bɛ o daw waga ne kama,
14 Derramei-me como água, e todos os meus ossos se desconjuntaram; meu coração fez-se como cera, derreteu-se dentro de mim.
15 Ne fari magayara k’a kɛ i ko ji;
15 Secou-se o meu vigor, como um caco de barro, e a língua se me apega ao céu da boca; assim, me deitas no pó da morte.
16 Ne baraka bɛɛ banna, ka ne fasa k’a kɛ i ko bɔgɔjalan.
16 Cães me cercam; uma súcia de malfeitores me rodeia; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Wuruw ka ne lamini,
17 Posso contar todos os meus ossos; eles me estão olhando e encarando em mim.
18 Ne fasara fɔ ka ne kolow bɛɛ bɔ kɛnɛ ma;
18 Repartem entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica deitam sortes.
19 O ka ne ta faniw taran o ni ɲɔgɔn cɛ,
19 Tu, porém, Senhor , não te afastes de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 E, Matigi Ala, ele kɔni kana i mabɔ ne ra.
20 Livra a minha alma da espada, e, das presas do cão, a minha vida.
21 Ne nin kisi ne juguw ta kɛrɛkɛmuru ma,
21 Salva-me das fauces do leão e dos chifres dos búfalos; sim, tu me respondes.
22 Ne kisi jaraw da ma,
22 A meus irmãos declararei o teu nome; cantar-te-ei louvores no meio da congregação;
23 Ala, ne bɛna i tɔgɔ fɔ ne balemaw ye,
23 vós que temeis o Senhor , louvai-o; glorificai-o, vós todos, descendência de Jacó; reverenciai-o, vós todos, posteridade de Israel.
24 Aw minw bɛɛ bɛ siran Matigi Ala ɲa, aw y’a tando!
24 Pois não desprezou, nem abominou a dor do aflito, nem ocultou dele o rosto, mas o ouviu, quando lhe gritou por socorro.
25 Sabu a tɛ ɲanibagatɔ dɔgɔya, walama ka ɲigi a ra a ta ɲani kosɔn,
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; cumprirei os meus votos na presença dos que o temem.
26 Ele le bɛna kɛ ne ta tandori sababu ye i ta mɔgɔw ta jamaba bɛɛ lajɛnnin cɛ ra;
26 Os sofredores hão de comer e fartar-se; louvarão o Viva para sempre o vosso coração.
27 Ɲanibagatɔw ye na domuni kɛ ka fa,
27 Lembrar-se-ão do Senhor e a ele se converterão os confins da terra; perante ele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 Dunuɲa yɔrɔw bɛɛ ta mɔgɔw bɛna o hakiri jigi Matigi Ala ra, ka sekɔ ka na a bato;
28 Pois do Senhor é o reino, é ele quem governa as nações.
29 Sabu masaya ye Matigi Ala le ta ye,
29 Todos os opulentos da terra hão de comer e adorar, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, até aquele que não pode preservar a própria vida.
30 Dunuɲa mɔgɔbaw bɛɛ bɛna domuni kɛ, ka o kinbiri gban k’a bato fana;
30 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
31 Duruja nataw bɛɛ bɛna a bato,
31 Hão de vir anunciar a justiça dele; ao povo que há de nascer, contarão que foi ele quem o fez.
32 Den minw bɛna woro, o bɛna na a ta terenninya lakari olugu ye,
32 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.