Jó 7

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Adamaden ta dunuɲalatigɛ bɛ i ko kɛrɛkɛden min bɛ kɛrɛ ra;
1 “A vida neste mundo é dura como o serviço militar; todos têm de trabalhar pesado,
2 A bɛ i ko jɔn sɛgɛninba, yirisuma lɔgɔ bɛ a ra fɔ a bɛ ŋuna a nɔ fɛ;
2 como o escravo que suspira pela sombra, como o trabalhador que espera o seu salário.
3 Ayiwa, ne fana ninyɔrɔ kɛra nimisa le ye kabini karo caman,
3 Mês após mês só tenho tido desilusões, e as minhas noites têm sido cheias de aflição.
4 Ni ne lara su fɛ dɔrɔn, ne bɛ kɔrɔtɔ ne wuriwagati ra;
4 Essas noites são compridas; eu me canso de me virar na cama até de madrugada e fico perguntando: “Será que já é hora de levantar?”
5 Tumuw donna ne sogo ra, ne fari jajara i ko bɔgɔjalan;
5 O meu corpo está coberto de bichos e de cascas de feridas; a minha pele racha, e dela escorre pus.
6 Ne si terew ka teli i ko jesedanbaga ta kurunin,
6 Os meus dias passam mais depressa do que a lançadeira do tecelão e vão embora sem deixar esperança.
7 E, Ala, i hakiri to ne ra, ko ne si tɛ foyi ye ni fɔɲɔ dama tɛ;
7 Lembra, ó Deus, que a minha vida é apenas um sopro; os meus olhos nunca mais verão a felicidade.
8 Ɲa min bɛ ne flɛra, lon dɔ o tɛna ne ye tuun;
8 Tu me vês agora, porém não me verás mais; olharás para mim, mas eu já terei desaparecido.
9 Sankaba bɛ tɛmɛ, ka tunu cogo min na,
9 “Como a nuvem que passa e some, assim aquele que desce ao
10 A tɛna sekɔ ka na a ta so kɔnɔ tuun,
10 ele não volta para casa; ninguém lembra mais dele.
11 O le kosɔn ne tɛna ne da datugu;
11 Por isso, não posso ficar calado. Estou aflito, tenho de falar, preciso me queixar, pois o meu coração está cheio de amargura.
12 Yala ne ye kɔgɔji le ye wa, walama ne ye kɔgɔji danfɛn barakaman le ye,
12 Será que eu sou o Mar ou algum outro monstro do mar para que fiques aí me vigiando?
13 Tuma dɔ ne b’a miiri ko ni ne lara, o bɛna dɔ bɔ ne ta sɛgɛ ra,
13 Quando penso que na cama encontrarei descanso e que o sono aliviará a minha dor,
14 Nka ni ne lara, i bɛ sikojuguw kɛ ka ne lasiran;
14 então me espantas com sonhos e com pesadelos me enches de medo.
15 Hali i ye ne kan dɛrɛ ka ne nɛnɛkiri fereke,
15 Eu prefiro ser estrangulado; é melhor morrer do que viver neste meu corpo.
16 Foyi lɔgɔ tɛ ne ra tuun!
16 Detesto a vida; não quero mais viver. Deixa-me em paz, pois a minha vida não vale nada.
17 O tuma adamaden ye mun le ye ko i b’a jate tan,
17 “O que somos nós, para que nos dês tanta importância e te preocupes com a gente?
18 ka i janto a ra lon o lon sɔgɔma,
18 Por que nos vigias todos os dias e a todo instante nos fazes passar por provas?
19 I bɛna i ɲa bɔ ne ra tuma juman le sa,
19 Quando deixarás de olhar para mim, a fim de que eu tenha um momento de sossego?
20 Ni ne ka jurumun le kɛ,
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó vigia das pessoas? Por que fizeste de mim o alvo das tuas flechas? Por acaso, sou uma carga tão pesada assim?
21 Mun na i tɛ ne ta hakɛ bɔ ne kunna,
21 Por que não perdoas o meu pecado e não apagas a minha maldade? Logo estarei na sepultura; tu me procurarás, mas eu não existirei mais.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.