Provérbios 30
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs BKJ
1 Yake pinambyɔ Aguri wi sɛnyoro ti nda. Sɛnrɛ nda to ki naŋa wìla yo Itiyɛli wi kan. Wìla ti yo Itiyɛli wo naa Ukali pe kan.
1 As palavras de Agur, filho de Jaque, a profecia; o homem falou a Itiel, a Itiel, e a Ucal:
2 Ee, mi yɛn lembige ma wɛ sɛnwee pyew wi na;
2 Certamente eu sou mais bruto do que qualquer homem, e não tenho o entendimento de um homem.
3 Mi si kajɛnmɛ pi ta,
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Ambɔ wi lugu ma kari wa yɛnŋɛlɛ na, ma yiri wa ma tigi?
4 Quem subiu ao céu ou desceu? Quem juntou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas em uma roupa? Quem estabeleceu todos os confins da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se podes dizer?
5 Yɛnŋɛlɛ li sɛnrɛ ti ni fuun ti yɛn kaselege,
5 Toda a palavra de Deus é pura; ele é um escudo para aqueles que põem sua confiança nele.
6 Maga ka yaraga ka taga li sɛnrɛ ti na,
6 Não acrescentes às suas palavras, para que ele não te reprove e tu sejas achado mentiroso.
7 Yɛnŋɛlɛ, mi yɛn na kagala shyɛn yɛnri ma yeri,
7 Duas coisas requeri de ti; não me negues, antes que eu morra:
8 Nambara sɛnrɛ naa yagbogowo sɛnrɛ ti laga lali na ni;
8 Remove para longe de mim a vaidade e as mentiras; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; alimenta-me com a comida conveniente para mim;
9 Mà jɛn na mi ka pye penjagbɔrɔ fɔ mbe sa toro mi yaa ka ya mbe je ma na,
9 para que eu não fique cheio, e te negue, e diga: Quem é o SENHOR? Ou para que eu não fique pobre, e roube, e tome o nome do meu Deus em vão.
10 Maga ka sa tunmbyee wa mɛpege yeri wi tafɔ wi kan;
10 Não acuses um servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu sejas achado culpado.
11 Leele pele yɛn wa, pe ma pe teele pe daŋga,
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não abençoa a sua mãe.
12 Leele pele yɛn wa, pe maa pe yɛɛ jate pe yɛn fyɔngɔ fu,
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, e ainda assim, não é lavada da sua imundícia.
13 Leele pele yɛn wa, pe maa pe yɛɛ gbogo fɔ ma saa toro,
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são levantadas.
14 Leele pele yɛn wa, pe ŋgangala ke yɛn paa tokobiye yɛn,
14 Há uma geração cujos dentes são como espadas, e os seus dentes da mandíbula como facas, para devorarem os pobres da terra, e os necessitados dentre os homens.
15 Sumbonɔ shyɛn yɛn kasanwa shɔnrindɔŋgɔ ki yeri,
15 A sanguessuga tem duas filhas chorando: Dá e Dá. Há três coisas que nunca estão satisfeitas; sim, quatro coisas que não dizem: É o suficiente:
16 Kuulo tara re, naa jambasee,
16 a sepultura, o útero estéril, a terra que não é cheia de água, e o fogo que não diz: É o suficiente.
17 Lere ŋa wi maa tɛgɛ wi to na,
17 O olho que zomba de seu pai, e despreza obedecer à sua mãe; os corvos do vale o catarão, e as jovens águias o comerão.
18 Yaara taanri wa, nda tì toro na jɛnmɛ pi na,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; sim, quatro que eu não conheço:
19 Yɔn wi torokonɔ wa naayeri,
19 o caminho da águia no ar, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 Nandaa wi maa piin yɛgɛ ŋga na koyi yɛɛn:
20 Assim é o caminho de uma mulher adúltera: ela come, limpa a sua boca, e diz: Não fiz perversidade.
21 Yaara taanri yɛn wa, nda ti ma ti tara ti ma yɛgɛyɛgɛ,
21 Por três coisas se inquieta a terra; e por quatro que ela não consegue suportar:
22 Kulonaŋa wi pye wunluwɔ,
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando é cheio de alimento;
23 jɛlɛ ŋa wi jogo wii yɔn, wi naŋa ta wi pɔri wi yeri,
23 pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando é herdeira da sua senhora.
24 Yaara yɛnwere tijɛrɛ yɛn laga tara ti na, nda ti yɛn ma tunmɔlɔ fɔ jɛŋgɛ,
24 Há quatro coisas que são pequenas sobre a terra, mas são demasiadamente sábias:
25 Mimbele pe yɛn yaara cɛnlɛ na fanŋga woro li ni,
25 as formigas não são um povo forte, todavia preparam o seu alimento no verão;
26 Yan yaara nda pe yinri damaye, pe yɛn yaara cɛnlɛ na fanŋga woro li ni,
26 os coelhos nada são além de um povo débil, contudo, fazem suas casas na rocha;
27 Wunluwɔ woro kambɛɛrɛ ti go na,
27 as locustas não têm rei, entretanto eles todos saem em bandos;
28 Lere mbe ya faramandana li yigi kɛɛ,
28 a aranha se segura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 Yaara yɛnwere taanri wa, nda ti tangala lɔmɔ pi yɛn ma yɔn,
29 Há três coisas que vão bem; sim, quatro que são graciosas no seu andar:
30 Jara we, wo ŋa wi yɛn kotogo ni ma wɛ woŋgaala pe ni fuun pe na,
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e não foge de nada;
31 Ŋgopɔlɔ we, wo ŋa wi ma yiri ma yere wi tɔɔrɔ ti na konaa sikapɔlɔ wi ni;
31 o galgo, também o bode, e o rei contra quem não se pode resistir.
32 Na kaa pye kambajɛnmɛ pì toro ma ni, fɔ a mɔ̀ɔ yɛɛ gbɔgɔ,
32 Se procedeste tolamente, elevando-te, ou se pensaste o mal, põe tua mão sobre tua boca.
33 katugu na maga nɔnɔ ŋa wì tanga wi gbɔn, wi ma yiri nɔnɔ nara;
33 Certamente o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.