Provérbios 30
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARIB
1 Yake pinambyɔ Aguri wi sɛnyoro ti nda. Sɛnrɛ nda to ki naŋa wìla yo Itiyɛli wi kan. Wìla ti yo Itiyɛli wo naa Ukali pe kan.
1 Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
2 Ee, mi yɛn lembige ma wɛ sɛnwee pyew wi na;
2 Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
3 Mi si kajɛnmɛ pi ta,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Ambɔ wi lugu ma kari wa yɛnŋɛlɛ na, ma yiri wa ma tigi?
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
5 Yɛnŋɛlɛ li sɛnrɛ ti ni fuun ti yɛn kaselege,
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
6 Maga ka yaraga ka taga li sɛnrɛ ti na,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
7 Yɛnŋɛlɛ, mi yɛn na kagala shyɛn yɛnri ma yeri,
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
8 Nambara sɛnrɛ naa yagbogowo sɛnrɛ ti laga lali na ni;
8 Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
9 Mà jɛn na mi ka pye penjagbɔrɔ fɔ mbe sa toro mi yaa ka ya mbe je ma na,
9 para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
10 Maga ka sa tunmbyee wa mɛpege yeri wi tafɔ wi kan;
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
11 Leele pele yɛn wa, pe ma pe teele pe daŋga,
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 Leele pele yɛn wa, pe maa pe yɛɛ jate pe yɛn fyɔngɔ fu,
12 Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Leele pele yɛn wa, pe maa pe yɛɛ gbogo fɔ ma saa toro,
13 Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 Leele pele yɛn wa, pe ŋgangala ke yɛn paa tokobiye yɛn,
14 Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais são como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 Sumbonɔ shyɛn yɛn kasanwa shɔnrindɔŋgɔ ki yeri,
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
16 Kuulo tara re, naa jambasee,
16 o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
17 Lere ŋa wi maa tɛgɛ wi to na,
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
18 Yaara taanri wa, nda tì toro na jɛnmɛ pi na,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
19 Yɔn wi torokonɔ wa naayeri,
19 o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 Nandaa wi maa piin yɛgɛ ŋga na koyi yɛɛn:
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
21 Yaara taanri yɛn wa, nda ti ma ti tara ti ma yɛgɛyɛgɛ,
21 Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
22 Kulonaŋa wi pye wunluwɔ,
22 o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
23 jɛlɛ ŋa wi jogo wii yɔn, wi naŋa ta wi pɔri wi yeri,
23 a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
24 Yaara yɛnwere tijɛrɛ yɛn laga tara ti na, nda ti yɛn ma tunmɔlɔ fɔ jɛŋgɛ,
24 Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
25 Mimbele pe yɛn yaara cɛnlɛ na fanŋga woro li ni,
25 as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
26 Yan yaara nda pe yinri damaye, pe yɛn yaara cɛnlɛ na fanŋga woro li ni,
26 os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
27 Wunluwɔ woro kambɛɛrɛ ti go na,
27 os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
28 Lere mbe ya faramandana li yigi kɛɛ,
28 a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
29 Yaara yɛnwere taanri wa, nda ti tangala lɔmɔ pi yɛn ma yɔn,
29 Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
30 Jara we, wo ŋa wi yɛn kotogo ni ma wɛ woŋgaala pe ni fuun pe na,
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
31 Ŋgopɔlɔ we, wo ŋa wi ma yiri ma yere wi tɔɔrɔ ti na konaa sikapɔlɔ wi ni;
31 o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
32 Na kaa pye kambajɛnmɛ pì toro ma ni, fɔ a mɔ̀ɔ yɛɛ gbɔgɔ,
32 Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
33 katugu na maga nɔnɔ ŋa wì tanga wi gbɔn, wi ma yiri nɔnɔ nara;
33 Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.