Provérbios 30

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yake pinambyɔ Aguri wi sɛnyoro ti nda. Sɛnrɛ nda to ki naŋa wìla yo Itiyɛli wi kan. Wìla ti yo Itiyɛli wo naa Ukali pe kan.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o masaíta, que proferiu este homem a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 Ee, mi yɛn lembige ma wɛ sɛnwee pyew wi na;
2 Na verdade eu sou o mais bruto dos homens, nem mesmo tenho o conhecimento de homem.
3 Mi si kajɛnmɛ pi ta,
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Ambɔ wi lugu ma kari wa yɛnŋɛlɛ na, ma yiri wa ma tigi?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas numa roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome? E qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Yɛnŋɛlɛ li sɛnrɛ ti ni fuun ti yɛn kaselege,
5 Toda a Palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Maga ka yaraga ka taga li sɛnrɛ ti na,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
7 Yɛnŋɛlɛ, mi yɛn na kagala shyɛn yɛnri ma yeri,
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Nambara sɛnrɛ naa yagbogowo sɛnrɛ ti laga lali na ni;
8 Afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção de costume;
9 Mà jɛn na mi ka pye penjagbɔrɔ fɔ mbe sa toro mi yaa ka ya mbe je ma na,
9 Para que, porventura, estando farto não te negue, e venha a dizer: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e tome o nome de Deus em vão.
10 Maga ka sa tunmbyee wa mɛpege yeri wi tafɔ wi kan;
10 Não acuses o servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu fiques o culpado.
11 Leele pele yɛn wa, pe ma pe teele pe daŋga,
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 Leele pele yɛn wa, pe maa pe yɛɛ jate pe yɛn fyɔngɔ fu,
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Leele pele yɛn wa, pe maa pe yɛɛ gbogo fɔ ma saa toro,
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são sempre levantadas.
14 Leele pele yɛn wa, pe ŋgangala ke yɛn paa tokobiye yɛn,
14 Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujas queixadas são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 Sumbonɔ shyɛn yɛn kasanwa shɔnrindɔŋgɔ ki yeri,
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá e Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e com a quarta, nunca dizem: Basta!
16 Kuulo tara re, naa jambasee,
16 A sepultura; a madre estéril; a terra que não se farta de água; e o fogo; nunca dizem: Basta!
17 Lere ŋa wi maa tɛgɛ wi to na,
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os filhotes da águia os comerão.
18 Yaara taanri wa, nda tì toro na jɛnmɛ pi na,
18 Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
19 Yɔn wi torokonɔ wa naayeri,
19 O caminho da águia no ar; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 Nandaa wi maa piin yɛgɛ ŋga na koyi yɛɛn:
20 O caminho da mulher adúltera é assim: ela come, depois limpa a sua boca e diz: Não fiz nada de mal!
21 Yaara taanri yɛn wa, nda ti ma ti tara ti ma yɛgɛyɛgɛ,
21 Por três coisas se alvoroça a terra; e por quatro que não pode suportar:
22 Kulonaŋa wi pye wunluwɔ,
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando vive na fartura;
23 jɛlɛ ŋa wi jogo wii yɔn, wi naŋa ta wi pɔri wi yeri,
23 Pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 Yaara yɛnwere tijɛrɛ yɛn laga tara ti na, nda ti yɛn ma tunmɔlɔ fɔ jɛŋgɛ,
24 Estas quatro coisas são das menores da terra, porém bem providas de sabedoria:
25 Mimbele pe yɛn yaara cɛnlɛ na fanŋga woro li ni,
25 As formigas não são um povo forte; todavia no verão preparam a sua comida;
26 Yan yaara nda pe yinri damaye, pe yɛn yaara cɛnlɛ na fanŋga woro li ni,
26 Os coelhos são um povo débil; e contudo, põem a sua casa na rocha;
27 Wunluwɔ woro kambɛɛrɛ ti go na,
27 Os gafanhotos não têm rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem;
28 Lere mbe ya faramandana li yigi kɛɛ,
28 A aranha se pendura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 Yaara yɛnwere taanri wa, nda ti tangala lɔmɔ pi yɛn ma yɔn,
29 Estes três têm um bom andar, e quatro passeiam airosamente;
30 Jara we, wo ŋa wi yɛn kotogo ni ma wɛ woŋgaala pe ni fuun pe na,
30 O leão, o mais forte entre os animais, que não foge de nada;
31 Ŋgopɔlɔ we, wo ŋa wi ma yiri ma yere wi tɔɔrɔ ti na konaa sikapɔlɔ wi ni;
31 O galgo; o bode também; e o rei a quem não se pode resistir.
32 Na kaa pye kambajɛnmɛ pì toro ma ni, fɔ a mɔ̀ɔ yɛɛ gbɔgɔ,
32 Se procedeste loucamente, exaltando-te, e se planejaste o mal, leva a mão à boca;
33 katugu na maga nɔnɔ ŋa wì tanga wi gbɔn, wi ma yiri nɔnɔ nara;
33 Porque o mexer do leite produz manteiga, o espremer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.