2 Samuel 22

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naa Yawe Yɛnŋɛlɛ làa kaa Davidi wi shɔ wi juguye pe ni fuun pe kɛɛ, konaa Sawuli wi kɛɛ, a Davidi wì sigi yurugo ŋga ki kɔ mali sɔn ma yo fɔ:
1 Davi entoou esta canção ao S enhor no dia em que o S enhor o livrou de todos os seus inimigos e de Saul.
2 Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛn paa na walaga yɛn, naa na malaga sigeca yɛn konaa na shɔfɔ.
2 Assim cantou: “O S e meu libertador;
3 Yɛnŋɛlɛ li yɛn paa walaga yɛn na kan, ŋga ni mi yɛn ma lara.
3 meu Deus é minha rocha, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro. Ele é meu refúgio, meu salvador, aquele que me livra da violência.
4 Mi yɛn na jɔrɔgi na yuun fɔ: Sɔnmɔ yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ li woo.
4 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
5 Kunwɔ pìla gbɔn na na paa kɔgɔje tɔnmɔ mba pi maa yinrigi na tuun pi yɛn,
5 “As ondas da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
6 Kuulo tara ti maŋgala kàa migili na ni makɔ. A kunwɔ pi mɛrɛ tìlan yigi.
6 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
7 Mala ta wa na jɔlɔgɔ ki ni, mìla gbele ma Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri.
7 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, clamei a Deus por socorro. Do seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
8 Kona, a tara tì si tigile, ma yɛgɛyɛgɛ.
8 “A terra se abalou e estremeceu; tremeram os alicerces dos céus, agitaram-se por causa de sua ira.
9 Wirige la pye na yinrigi wa li numawegele ke ni na kee wa naayeri.
9 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
10 Làa naayeri wi tirige tɔɔn mɛɛ tigi ma pan.
10 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
11 Làa pye ma lugu sherubɛnye wa na, ma yiri sire na.
11 Montado num querubim, pairava
12 Làa wɔwɔ pi tɛgɛ mali yɛɛ fo.
12 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
13 Yanwa mba pìla pye li yɛgɛ,
13 Um clarão resplandeceu ao seu redor, e dele saíram brasas vivas.
14 Yawe Yɛnŋɛlɛ lì gbanla ŋgbanga wa naayeri.
14 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou.
15 Làa wangala wɔn, a na juguye pè gbɔn ma jaraga,
15 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou raios e os fez fugir em confusão.
16 Ee, Yawe Yɛnŋɛlɛ, naa mɔ̀ɔ juguye pe figiri,
16 Então, por ordem do S enhor , com o forte sopro de suas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
17 Làa koro wa naayeri mali kɛɛ ki sanga mala yigi,
17 “Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
18 Làa na shɔ na mbɛnfɔ ŋa wi yɛn fanŋga ni wi kɛɛ,
18 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
19 Na jɔlɔgɔ pilige ki ni, pàa pan ma to na na.
19 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
20 Làa na yirige wa jorowo laga ki ni, ma wogosaga kan na yeri.
20 Ele me levou a um lugar seguro, e me livrou porque se agrada de mim.
21 Yawe Yɛnŋɛlɛ lìlan yigi ma yala mi yɛn ma sin yɛgɛ ŋga na ko ni;
21 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
22 katugu mì Yawe Yɛnŋɛlɛ li koŋgolo ke yigi jɛŋgɛ na tanri ke na.
22 Pois guardei os caminhos do S enhor , não me afastei de Deus para seguir o mal.
23 Li kondɛgɛŋgɛlɛ ke yɛn na yɛgɛ sɔgɔwɔ, a mila tanri ke na.
23 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
24 Mi yɛn jɛrɛgisaga fu li yɛgɛ sɔgɔwɔ.
24 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
25 Kì pye ma, Yawe Yɛnŋɛlɛ lìlan sara ma yala mi yɛn ma sin yɛgɛ ŋga na ki ni,
25 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
26 Yawe Yɛnŋɛlɛ, lere ŋa ka pye sinŋɛ ma ni, ma ma pye sinŋɛ wi ni.
26 “Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
27 Lere ŋa ka pye fyɔngɔ fu, ma mɔɔ yɛɛ naga fyɔngɔ fu wi na.
27 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
28 Leele mbele pe yɛn fyɔnwɔ ni, ma ma pe shɔ.
28 Livras os humildes, mas teus olhos observam os orgulhosos, e tu os humilhas.
29 Ee, Yawe Yɛnŋɛlɛ, mboro ma yɛn na yanwa we.
29 Ó S enhor , tu és minha lâmpada! O S
30 Mboro fanŋga na, mi ma fyɛɛlɛ ma saa to maliŋgbɔɔnlɔ ŋgbelege na.
30 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
31 Yɛnŋɛlɛ li koŋgolo ke yɛn ma yɔn fili.
31 “O caminho de Deus é perfeito: as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
32 Ambɔ wi yɛn Yɛnŋɛlɛ lo, na Yawe Yɛnŋɛlɛ lo ma?
32 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
33 Yɛnŋɛlɛ li yɛn paa na malaga sigeca yɛn, ŋga ki yɛn fanŋga ni.
33 Deus é minha fortaleza inabalável e remove os obstáculos de meu caminho.
34 Lì ti a mì feŋge jɛn paa lufaa yɛn.
34 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
35 Li maa na nari malaga gbɔngɔ ki ni,
35 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
36 Ma tugurɔn sigeyaraga ŋga ki ma lere shɔ màga kan na yeri.
36 Tu me deste teu escudo de vitória; teu socorro me engrandece.
37 Ma fanŋga ki na, mi maa fee fyɛlɛgɛ na.
37 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
38 Mi mala juguye pe purɔ mbe pe tɔngɔ.
38 “Persegui meus inimigos e os destruí; não retornei enquanto não foram derrotados.
39 Mi ma pe tɔngɔ ma pe kɔɔnlɔ yuroyuroyuro, paa ya yiri naa.
39 Acabei com eles e os feri até que não pudessem se levantar; caíram diante de meus pés.
40 Ma ma fanŋga le na ni malaga gbɔngɔ ki na.
40 Tu me armaste fortemente para a batalha, ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
41 Ma ma ti na juguye pe maa fee na yɛgɛ.
41 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
42 Pe maa wele na pe yɛɛ mari, sagafɔ na yiri pe na.
42 Procuraram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
43 Mi ma pe tire paa taambugɔ yɛn.
43 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os esmaguei e os pisoteei como a lama das ruas.
44 Màla shɔ na tara woolo mbele pè yiri ma je pe kɛɛ,
44 “Tu me livraste de meus acusadores e me preservaste como governante de nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
45 Tara ta yɛgɛ woolo ma pan ma go sogo na kan.
45 Nações estrangeiras se encolhem diante de mim; rendem-se assim que ouvem sobre os meus feitos.
46 Tara ta yɛgɛ woolo kɛɛ kansaga na koo pe yeri na kee.
46 Todos eles perdem a coragem e, tremendo,
47 Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛn yinwege wolo.
47 “O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Lo li yɛn Yɛnŋɛlɛ na li maa na kayaŋga ki woo na juguye pe ni.
48 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
49 Lo li mala shɔ na juguye pe kɛɛ.
49 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
50 Ki kala na, Yawe Yɛnŋɛlɛ, mi yaa kaa ma gbogo cɛngɛlɛ ke sɔgɔwɔ.
50 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
51 Li maa kagbɔgɔlɔ piin na wunluwɔ ŋa lì wɔ wi sari.
51 Concedes grandes vitórias a teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.