2 Samuel 22

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naa Yawe Yɛnŋɛlɛ làa kaa Davidi wi shɔ wi juguye pe ni fuun pe kɛɛ, konaa Sawuli wi kɛɛ, a Davidi wì sigi yurugo ŋga ki kɔ mali sɔn ma yo fɔ:
1 Davi falou ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛn paa na walaga yɛn, naa na malaga sigeca yɛn konaa na shɔfɔ.
2 Ele disse: O a minha fortaleza, o meu libertador;
3 Yɛnŋɛlɛ li yɛn paa walaga yɛn na kan, ŋga ni mi yɛn ma lara.
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu alto refúgio. Ó Deus, tu me salvas da violência.
4 Mi yɛn na jɔrɔgi na yuun fɔ: Sɔnmɔ yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ li woo.
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 Kunwɔ pìla gbɔn na na paa kɔgɔje tɔnmɔ mba pi maa yinrigi na tuun pi yɛn,
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de perdição me impuseram terror.
6 Kuulo tara ti maŋgala kàa migili na ni makɔ. A kunwɔ pi mɛrɛ tìlan yigi.
6 Cadeias infernais me envolveram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 Mala ta wa na jɔlɔgɔ ki ni, mìla gbele ma Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri.
7 Na minha angústia, invoquei o gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Kona, a tara tì si tigile, ma yɛgɛyɛgɛ.
8 Então a terra se abalou e tremeu; vacilaram também os fundamentos dos céus e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Wirige la pye na yinrigi wa li numawegele ke ni na kee wa naayeri.
9 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador saiu da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
10 Làa naayeri wi tirige tɔɔn mɛɛ tigi ma pan.
10 Ele baixou os céus e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Làa pye ma lugu sherubɛnye wa na, ma yiri sire na.
11 Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento.
12 Làa wɔwɔ pi tɛgɛ mali yɛɛ fo.
12 Por abrigo pôs ao redor de si trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Yanwa mba pìla pye li yɛgɛ,
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Yawe Yɛnŋɛlɛ lì gbanla ŋgbanga wa naayeri.
14 O Senhor trovejou desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Làa wangala wɔn, a na juguye pè gbɔn ma jaraga,
15 Atirou as suas flechas e espalhou os meus inimigos; multiplicou os seus raios e os dispersou.
16 Ee, Yawe Yɛnŋɛlɛ, naa mɔ̀ɔ juguye pe figiri,
16 Então se viu o leito do mar, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo sopro irado das suas narinas.
17 Làa koro wa naayeri mali kɛɛ ki sanga mala yigi,
17 Do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas.
18 Làa na shɔ na mbɛnfɔ ŋa wi yɛn fanŋga ni wi kɛɛ,
18 Livrou-me de forte inimigo e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
19 Na jɔlɔgɔ pilige ki ni, pàa pan ma to na na.
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o de amparo.
20 Làa na yirige wa jorowo laga ki ni, ma wogosaga kan na yeri.
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 Yawe Yɛnŋɛlɛ lìlan yigi ma yala mi yɛn ma sin yɛgɛ ŋga na ko ni;
21 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça; recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 katugu mì Yawe Yɛnŋɛlɛ li koŋgolo ke yigi jɛŋgɛ na tanri ke na.
22 Pois tenho guardado os caminhos do e não me afastei perversamente do meu Deus.
23 Li kondɛgɛŋgɛlɛ ke yɛn na yɛgɛ sɔgɔwɔ, a mila tanri ke na.
23 Porque todos os seus juízos estão diante de mim, e não rejeitei os seus preceitos.
24 Mi yɛn jɛrɛgisaga fu li yɛgɛ sɔgɔwɔ.
24 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Kì pye ma, Yawe Yɛnŋɛlɛ lìlan sara ma yala mi yɛn ma sin yɛgɛ ŋga na ki ni,
25 Por isso, o Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a minha pureza, na sua presença.
26 Yawe Yɛnŋɛlɛ, lere ŋa ka pye sinŋɛ ma ni, ma ma pye sinŋɛ wi ni.
26 Para com quem é fiel, fiel te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 Lere ŋa ka pye fyɔngɔ fu, ma mɔɔ yɛɛ naga fyɔngɔ fu wi na.
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Leele mbele pe yɛn fyɔnwɔ ni, ma ma pe shɔ.
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os orgulhosos.
29 Ee, Yawe Yɛnŋɛlɛ, mboro ma yɛn na yanwa we.
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o nas minhas trevas.
30 Mboro fanŋga na, mi ma fyɛɛlɛ ma saa to maliŋgbɔɔnlɔ ŋgbelege na.
30 Pois contigo posso atacar exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
31 Yɛnŋɛlɛ li koŋgolo ke yɛn ma yɔn fili.
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Ambɔ wi yɛn Yɛnŋɛlɛ lo, na Yawe Yɛnŋɛlɛ lo ma?
32 Pois quem é Deus além do E quem é rochedo, a não ser o nosso Deus?
33 Yɛnŋɛlɛ li yɛn paa na malaga sigeca yɛn, ŋga ki yɛn fanŋga ni.
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele aperfeiçoa o meu caminho.
34 Lì ti a mì feŋge jɛn paa lufaa yɛn.
34 Ele deu aos meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Li maa na nari malaga gbɔngɔ ki ni,
35 Ele treinou as minhas mãos para o combate, tanto que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Ma tugurɔn sigeyaraga ŋga ki ma lere shɔ màga kan na yeri.
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Ma fanŋga ki na, mi maa fee fyɛlɛgɛ na.
37 Alargaste o caminho sob meus passos, e os meus pés não vacilaram.
38 Mi mala juguye pe purɔ mbe pe tɔngɔ.
38 Persegui os meus inimigos e os derrotei, e só voltei depois de ter acabado com eles.
39 Mi ma pe tɔngɔ ma pe kɔɔnlɔ yuroyuroyuro, paa ya yiri naa.
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
40 Ma ma fanŋga le na ni malaga gbɔngɔ ki na.
40 Pois me cingiste de força para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Ma ma ti na juguye pe maa fee na yɛgɛ.
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiavam, eu os exterminei.
42 Pe maa wele na pe yɛɛ mari, sagafɔ na yiri pe na.
42 Olharam, mas não houve quem os salvasse; olharam para o mas ele não respondeu.
43 Mi ma pe tire paa taambugɔ yɛn.
43 Então os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 Màla shɔ na tara woolo mbele pè yiri ma je pe kɛɛ,
44 Dos conflitos do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 Tara ta yɛgɛ woolo ma pan ma go sogo na kan.
45 Os estrangeiros se mostram submissos a mim; bastou-lhes ouvir a minha voz, logo me obedeceram.
46 Tara ta yɛgɛ woolo kɛɛ kansaga na koo pe yeri na kee.
46 Os estrangeiros fraquejaram e, tremendo, saíram das suas fortalezas.
47 Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛn yinwege wolo.
47 O Senhor vive! Bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o meu Deus, a rocha da minha salvação!
48 Lo li yɛn Yɛnŋɛlɛ na li maa na kayaŋga ki woo na juguye pe ni.
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 Lo li mala shɔ na juguye pe kɛɛ.
49 o Deus que me tirou do meio dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste dos homens violentos.
50 Ki kala na, Yawe Yɛnŋɛlɛ, mi yaa kaa ma gbogo cɛngɛlɛ ke sɔgɔwɔ.
50 Por isso, eu te glorificarei entre os gentios, ó e cantarei louvores ao teu nome.
51 Li maa kagbɔgɔlɔ piin na wunluwɔ ŋa lì wɔ wi sari.
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de misericórdia para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.