2 Samuel 22

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Naa Yawe Yɛnŋɛlɛ làa kaa Davidi wi shɔ wi juguye pe ni fuun pe kɛɛ, konaa Sawuli wi kɛɛ, a Davidi wì sigi yurugo ŋga ki kɔ mali sɔn ma yo fɔ:
1 E Falou Davi ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia em que o SENHOR o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛn paa na walaga yɛn, naa na malaga sigeca yɛn konaa na shɔfɔ.
2 Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 Yɛnŋɛlɛ li yɛn paa walaga yɛn na kan, ŋga ni mi yɛn ma lara.
3 Deus é o meu rochedo, nele confiarei; o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, da violência me salvas.
4 Mi yɛn na jɔrɔgi na yuun fɔ: Sɔnmɔ yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ li woo.
4 O Senhor, digno de louvor, invocarei, e de meus inimigos ficarei livre,
5 Kunwɔ pìla gbɔn na na paa kɔgɔje tɔnmɔ mba pi maa yinrigi na tuun pi yɛn,
5 Porque me cercaram as ondas de morte; as torrentes dos homens ímpios me assombraram.
6 Kuulo tara ti maŋgala kàa migili na ni makɔ. A kunwɔ pi mɛrɛ tìlan yigi.
6 Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte.
7 Mala ta wa na jɔlɔgɔ ki ni, mìla gbele ma Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri.
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Kona, a tara tì si tigile, ma yɛgɛyɛgɛ.
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 Wirige la pye na yinrigi wa li numawegele ke ni na kee wa naayeri.
9 Subiu fumaça de suas narinas, e da sua boca um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 Làa naayeri wi tirige tɔɔn mɛɛ tigi ma pan.
10 E abaixou os céus, e desceu; e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 Làa pye ma lugu sherubɛnye wa na, ma yiri sire na.
11 E subiu sobre um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Làa wɔwɔ pi tɛgɛ mali yɛɛ fo.
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si; ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Yanwa mba pìla pye li yɛgɛ,
13 Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se acenderam.
14 Yawe Yɛnŋɛlɛ lì gbanla ŋgbanga wa naayeri.
14 Trovejou desde os céus o Senhor; e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Làa wangala wɔn, a na juguye pè gbɔn ma jaraga,
15 E disparou flechas, e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 Ee, Yawe Yɛnŋɛlɛ, naa mɔ̀ɔ juguye pe figiri,
16 E apareceram as profundezas do mar, e os fundamentos do mundo se descobriram; pela repreensão do Senhor, pelo sopro do vento das suas narinas.
17 Làa koro wa naayeri mali kɛɛ ki sanga mala yigi,
17 Desde o alto enviou, e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Làa na shɔ na mbɛnfɔ ŋa wi yɛn fanŋga ni wi kɛɛ,
18 Livrou-me do meu poderoso inimigo, e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 Na jɔlɔgɔ pilige ki ni, pàa pan ma to na na.
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu amparo.
20 Làa na yirige wa jorowo laga ki ni, ma wogosaga kan na yeri.
20 E tirou-me para um lugar espaçoso, e livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 Yawe Yɛnŋɛlɛ lìlan yigi ma yala mi yɛn ma sin yɛgɛ ŋga na ko ni;
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 katugu mì Yawe Yɛnŋɛlɛ li koŋgolo ke yigi jɛŋgɛ na tanri ke na.
22 Porque guardei os caminhos do Senhor; e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Li kondɛgɛŋgɛlɛ ke yɛn na yɛgɛ sɔgɔwɔ, a mila tanri ke na.
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim; e de seus estatutos não me desviei.
24 Mi yɛn jɛrɛgisaga fu li yɛgɛ sɔgɔwɔ.
24 Porém fui sincero perante ele; e guardei-me da minha iniqüidade.
25 Kì pye ma, Yawe Yɛnŋɛlɛ lìlan sara ma yala mi yɛn ma sin yɛgɛ ŋga na ki ni,
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Yawe Yɛnŋɛlɛ, lere ŋa ka pye sinŋɛ ma ni, ma ma pye sinŋɛ wi ni.
26 Com o benigno te mostras benigno; com o homem íntegro te mostras perfeito.
27 Lere ŋa ka pye fyɔngɔ fu, ma mɔɔ yɛɛ naga fyɔngɔ fu wi na.
27 Com o puro te mostras puro; mas com o perverso te mostras rígido.
28 Leele mbele pe yɛn fyɔnwɔ ni, ma ma pe shɔ.
28 E o povo aflito livras; mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Ee, Yawe Yɛnŋɛlɛ, mboro ma yɛn na yanwa we.
29 Porque tu, Senhor, és a minha lâmpada; e o Senhor ilumina as minhas trevas.
30 Mboro fanŋga na, mi ma fyɛɛlɛ ma saa to maliŋgbɔɔnlɔ ŋgbelege na.
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão; pelo meu Deus salto um muro.
31 Yɛnŋɛlɛ li koŋgolo ke yɛn ma yɔn fili.
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que nele confiam.
32 Ambɔ wi yɛn Yɛnŋɛlɛ lo, na Yawe Yɛnŋɛlɛ lo ma?
32 Por que, quem é Deus, senão o Senhor? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Yɛnŋɛlɛ li yɛn paa na malaga sigeca yɛn, ŋga ki yɛn fanŋga ni.
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Lì ti a mì feŋge jɛn paa lufaa yɛn.
34 Faz ele os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 Li maa na nari malaga gbɔngɔ ki ni,
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 Ma tugurɔn sigeyaraga ŋga ki ma lere shɔ màga kan na yeri.
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
37 Ma fanŋga ki na, mi maa fee fyɛlɛgɛ na.
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 Mi mala juguye pe purɔ mbe pe tɔngɔ.
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 Mi ma pe tɔngɔ ma pe kɔɔnlɔ yuroyuroyuro, paa ya yiri naa.
39 E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 Ma ma fanŋga le na ni malaga gbɔngɔ ki na.
40 Porque me cingiste de força para a peleja; fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim,
41 Ma ma ti na juguye pe maa fee na yɛgɛ.
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 Pe maa wele na pe yɛɛ mari, sagafɔ na yiri pe na.
42 Olharam, porém não houve libertador; sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
43 Mi ma pe tire paa taambugɔ yɛn.
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Màla shɔ na tara woolo mbele pè yiri ma je pe kɛɛ,
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 Tara ta yɛgɛ woolo ma pan ma go sogo na kan.
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Tara ta yɛgɛ woolo kɛɛ kansaga na koo pe yeri na kee.
46 Os filhos de estranhos desfaleceram; e, cingindo-se, saíram dos seus esconderijos.
47 Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛn yinwege wolo.
47 Vive o Senhor, e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Lo li yɛn Yɛnŋɛlɛ na li maa na kayaŋga ki woo na juguye pe ni.
48 O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
49 Lo li mala shɔ na juguye pe kɛɛ.
49 E o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 Ki kala na, Yawe Yɛnŋɛlɛ, mi yaa kaa ma gbogo cɛngɛlɛ ke sɔgɔwɔ.
50 Por isso, ó Senhor, te louvarei entre os gentios, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Li maa kagbɔgɔlɔ piin na wunluwɔ ŋa lì wɔ wi sari.
51 Ele é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi, e com a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.