Salmos 78
dwrl (DWRL) vs ARA
1 Ta asaw, taani hinttena tamaarissiyaawaa sisite;
1 Escutai, povo meu, a minha lei; prestai ouvidos às palavras da minha boca.
2 Taani unttunttoo haasayiyaa wode,
2 Abrirei os lábios em parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 Nuuni siseeddanne ereedda yewotuwaa,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que nos contaram nossos pais,
4 He yewotuwaa nuuni unttunttu naanatuwaappe k'osokko;
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à vindoura geração os louvores do e as maravilhas que fez.
5 I Yaak'ooba zaretoo azazuwaa,
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou a nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 Hewenne, kaalliyaa yeletay,
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, filhos que ainda hão de nascer se levantassem e por sua vez os referissem aos seus descendentes;
7 Yaatina, he naanatuu S'oossan amanetanaadan;
7 para que pusessem em Deus a sua confiança e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Unttunttu kase barenttu aawotuwaadan wozana muumenne
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Efireema asatuu, olaw,
9 Os filhos de Efraim, embora armados de arco, bateram em retirada no dia do combate.
10 Unttunttu S'oossaa c'aak'uwaa naagibeykkino;
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Unttunttu I ootseedda wolk'k'aama oosuwaanne
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes mostrara.
12 I unttunttu aawotuwaa sintsan Gibs'e biittan,
12 Prodígios fez na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Abbaa shaakkiide, gidduwaana unttuntta pintseedda;
13 Dividiu o mar e fê-los seguir; aprumou as águas como num dique.
14 I unttuntta gallassi shaariyaan,
14 Guiou-os de dia com uma nuvem e durante a noite com um clarão de fogo.
15 I bazzuwaan zaallaa p'alk'k'iide,
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu a beber abundantemente como de abismos.
16 Zaallaappe haatsaa pulttissiide,
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Shin unttunttu Aa bolla nagaraa oosuwaa gede gujjeeddino;
17 Mas, ainda assim, prosseguiram em pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Barenttu amotteedda k'umaa oochchiyaawan
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Unttunttu S'oossaa bolla hawaadan yaagiide haasayeeddino;
19 Falaram contra Deus, dizendo: Pode, acaso, Deus preparar-nos mesa no deserto?
20 Zaallaa shoc'ina, pulttuu kesiide,
20 Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
21 Med'inaa Goday hewaa siseedda wode,
21 Ouvindo isto, o Senhor ficou indignado; acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel;
22 Ayaw gooppe, unttunttu S'oossan ammanibeykkino;
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Gidooppenne, I bolla saluwaa azaziide,
23 Nada obstante, ordenou às alturas e abriu as portas dos céus;
24 Unttunttu maanaw, unttunttoo mannaa bukisseedda;
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Kiitanchchatuwaa ukitsaa Asay meedda;
25 Comeu cada qual o pão dos anjos; enviou-lhes ele comida a fartar.
26 Away doliyaa bagga c'arkkuu c'arkkanaadan ootseedda;
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 I asaw ashuwaa baanaa keeshshaa kiitteedda;
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e voláteis como areia dos mares.
28 Unttunttu de'iyaa saan,
28 Fê-los cair no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Unttunttu amotteeddawaa unttunttoo immeedda;
29 Então, comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Shin unttunttu barenttu amotteedda ashuwaa kallennan de'ishiin,
30 Porém não reprimiram o apetite. Tinham ainda na boca o alimento,
31 S'oossaa hank'k'uu unttunttu bolla wod'd'eedda;
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Hawe ubbay haninakka,
32 Sem embargo disso, continuaram a pecar e não creram nas suas maravilhas.
33 Hewaa diraw, I unttunttu gallassatuwaa c'arkkuwaadan,
33 Por isso, ele fez que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 S'oossay unttunttuppe wod'iyaa wode,
34 Quando os fazia morrer, então, o buscavam; arrependidos, procuravam a Deus.
35 Unttunttu S'oossay unttunttoo zaallaa gideeddawaanne
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu redentor.
36 Shin unttunttu barenttu ins's'arssan aw worddotiide,
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Unttunttu wozanay S'oossan ek'k'enna;
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Shin I unttuntta maariyaawe;
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; antes, muitas vezes desvia a sua ira e não dá largas a toda a sua indignação.
39 Ayaw gooppe, unttunttu ashuwaa s'alala gidiyaawaanne
39 Lembra-se de que eles são carne, vento que passa e já não volta.
40 Unttunttu bazzuwaan Aa bolla aappu gede makkaleeddinoo!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e na solidão o provocaram!
41 Unttunttu zaari zaariide, S'oossaa paac'c'eeddino;
41 Tornaram a tentar a Deus, agravaram o Santo de Israel.
42 Unttunttu Aa wolk'k'aabaa dogeeddino;
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 I Gibs'e biittan malaataa,
43 de como no Egito operou ele os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Unttunttu shaafaa haatsatuwaa suutsaw laammeedda;
44 e converteu em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Unttuntta waayissiyaa uduns's'etuwaanne
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Unttunttoo doleedda katsaa gonddoo,
46 Entregou às larvas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Unttunttu woyniyaa turaa shachchan,
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Unttunttu miizzatuwaa shachchan wod'eedda;
48 Entregou à saraiva o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Unttunttu bolla bare suulliyaa hank'k'uwaa,
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Bare hank'k'uwaa aatsi yeddeedda.
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou-lhes a vida à pestilência.
51 Gibs'en yeletteedda bayira naanatuwaa ubbaa wod'eedda.
51 Feriu todos os primogênitos no Egito, as primícias da virilidade nas tendas de Cam.
52 Shin I bare asaa dorssaadan kesseedda;
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 I unttuntta saruwaan kaaletseedda;
53 Dirigiu-o com segurança, e não temeram, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Yaatiide I unttuntta bare geeshsha biittaa,
54 Levou-os até à sua terra santa, até ao monte que a sua destra adquiriu.
55 I unttunttu sintsaappe kawutetsatuwaa laaggiide,
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Gidooppenne, Ubbaappe D'ok'k'iyaa S'oossaa bolla makkaliide,
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Unttunttu barenttu aawotuwaadan,
57 Tornaram atrás e se portaram aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Unttunttu barenttu goyinniyaa d'ok'k'a sa'atuwaan Aa yiloyeeddino;
58 Pois o provocaram com os seus altos e o incitaram a zelos com as suas imagens de escultura.
59 Yaatina, S'oossay hawaa sisiide hank'k'etteedda;
59 Deus ouviu isso, e se indignou, e sobremodo se aborreceu de Israel.
60 Seelon I de'eedda sa'aa,
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada entre os homens,
61 S'oossaa wolk'k'awunne bonchchoo, malaataa gideedda,
61 e passou a arca da sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 I bare asaw hank'k'etteedda;
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Unttunttu wodallatuu ubbay olan hayk'k'eeddino;
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Unttunttu k'eesatuu mashshaan wureeddino.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Hewaappe guyyiyaan, Goday gem"ishuwaappe
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 I bare morkkatuwaa guyye zaariide shoc'eedda;
66 fez recuar a golpes os seus adversários e lhes cominou perpétuo desprezo.
67 Yooseefo dunkkaaniyaa kad'eedda;
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Shin I Yihudaa zariyaanne
68 Escolheu, antes, a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Hewan I bare Geeshsha Golliyaa saluwaadan d'ok'k'an kees's'eedda;
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que fundou para sempre.
70 Bare k'oomaa Daawita dooriide,
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tomou dos redis das ovelhas;
71 Dorssaa heemmishin, bare asaa Yaak'ooba,
71 tirou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Yaatina, Daawite unttuntta suure wozanaappe heemmeedda;
72 E ele os apascentou consoante a integridade do seu coração e os dirigiu com mãos precavidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.