Salmos 105

dwrl (DWRL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Med'inaa Godaa galatite; Aa suntsaa s'eesite.
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 Aa sabbite; galataa yetsaa aw yes's'ite.
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 Aa geeshsha suntsan c'eek'ettite;
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 Med'inaa Godaanne Aa wolk'k'aa s'omoosite;
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 I ootseedda malalissiyaabaa,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 Hinttenoo,
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 I Med'inaa Godaa nu S'oossaa;
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 I bare c'aak'uwaa med'inaw,
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 Hewenne, I, Abrahaamana c'aak'k'eteedda c'aak'uwaa,
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 Yaak'oobaw woga,
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 Hawaadan yaageedda;
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 S'oossaa asatuu payduwaan s'ii guutsanne
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 itti gadiyaappe hara gadiyaa,
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 S'oossay unttuntta ooninne naak'k'anaw immibeenna;
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 «Taani okkeeddawantta bochchoppite;
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 S'oossay biittan koshaa yeddiide,
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 Shin I bare asaa ashshanaw,
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Aa gedetuu birataan k'ashetteeddino;
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 I kase odeeddawe polettana gakkanaw,
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 Gibs'e kaatii kiittiide k'asho golliyaappe keseedda,
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 Ikka, Aa bare golliyaw godaa ootseeddanne.
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 Barew waanna kaappotuwaa azazana malanne
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 Hewaappe guyyiyaan, Israa'eelii Gibs'e geleedda,
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Med'inaa Goday bare asaa daro c'orayeedda;
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 I Gibs'e Asay bare asaa is's'anaadaaninne
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 Hewaappe guyyiyaan, bare k'oomaa Musanne
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 Unttunttu Gibs'e asatuwaa sintsan S'oossaa malaataa,
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 S'oossay d'umaa kiittiide,
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 I Unttunttu haatsaa suutsaw laammiide,
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 Unttunttu biittaa ubbaa,
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 I azazina, uduns's'iinne biinnii
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 Unttunttu biittaa bollan iraa diraw
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 I unttunttu woyniyaa turaanne
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 I azazina, booliinne
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 Unttunttu biittan doleedda katsaa ubbaa meedda;
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 S'oossay Gibs'e asatuwaa golle bayira naanatuwaa ubbaa wod'eedda;
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 Hewaappe guyyiyaan, I Israa'eeliyaa asaa
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 Gibs'e asatuu unttunttoo daro yayyeedda diraw,
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 S'oossay unttuntta kammanaw shaariyaa mic'c'eedda;
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 Unttunttu miyaawaa oochchina,
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 I shuchchaa p'alk'k'ina,
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 I bare k'oomaa Abrahaamaw,
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 I bare asaa nashshechchan,
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 I unttunttoo hara asatuwaa biittaa immeedda;
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 Hewaa I ootseeddawe unttunttu Aa wogaa
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.