Salmos 105
dwrl (DWRL) vs ARA
1 Med'inaa Godaa galatite; Aa suntsaa s'eesite.
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 Aa sabbite; galataa yetsaa aw yes's'ite.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 Aa geeshsha suntsan c'eek'ettite;
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Med'inaa Godaanne Aa wolk'k'aa s'omoosite;
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 I ootseedda malalissiyaabaa,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 Hinttenoo,
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 I Med'inaa Godaa nu S'oossaa;
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 I bare c'aak'uwaa med'inaw,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 Hewenne, I, Abrahaamana c'aak'k'eteedda c'aak'uwaa,
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Yaak'oobaw woga,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 Hawaadan yaageedda;
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 S'oossaa asatuu payduwaan s'ii guutsanne
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 itti gadiyaappe hara gadiyaa,
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 S'oossay unttuntta ooninne naak'k'anaw immibeenna;
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 «Taani okkeeddawantta bochchoppite;
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 S'oossay biittan koshaa yeddiide,
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Shin I bare asaa ashshanaw,
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 Aa gedetuu birataan k'ashetteeddino;
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 I kase odeeddawe polettana gakkanaw,
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Gibs'e kaatii kiittiide k'asho golliyaappe keseedda,
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 Ikka, Aa bare golliyaw godaa ootseeddanne.
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 Barew waanna kaappotuwaa azazana malanne
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 Hewaappe guyyiyaan, Israa'eelii Gibs'e geleedda,
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Med'inaa Goday bare asaa daro c'orayeedda;
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 I Gibs'e Asay bare asaa is's'anaadaaninne
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Hewaappe guyyiyaan, bare k'oomaa Musanne
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Unttunttu Gibs'e asatuwaa sintsan S'oossaa malaataa,
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 S'oossay d'umaa kiittiide,
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 I Unttunttu haatsaa suutsaw laammiide,
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Unttunttu biittaa ubbaa,
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 I azazina, uduns's'iinne biinnii
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 Unttunttu biittaa bollan iraa diraw
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 I unttunttu woyniyaa turaanne
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 I azazina, booliinne
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 Unttunttu biittan doleedda katsaa ubbaa meedda;
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 S'oossay Gibs'e asatuwaa golle bayira naanatuwaa ubbaa wod'eedda;
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 Hewaappe guyyiyaan, I Israa'eeliyaa asaa
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Gibs'e asatuu unttunttoo daro yayyeedda diraw,
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 S'oossay unttuntta kammanaw shaariyaa mic'c'eedda;
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 Unttunttu miyaawaa oochchina,
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 I shuchchaa p'alk'k'ina,
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 I bare k'oomaa Abrahaamaw,
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 I bare asaa nashshechchan,
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 I unttunttoo hara asatuwaa biittaa immeedda;
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 Hewaa I ootseeddawe unttunttu Aa wogaa
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.