Salmos 105
dwrl (DWRL) vs NVI
1 Med'inaa Godaa galatite; Aa suntsaa s'eesite.
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 Aa sabbite; galataa yetsaa aw yes's'ite.
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 Aa geeshsha suntsan c'eek'ettite;
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 Med'inaa Godaanne Aa wolk'k'aa s'omoosite;
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 I ootseedda malalissiyaabaa,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 Hinttenoo,
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 I Med'inaa Godaa nu S'oossaa;
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 I bare c'aak'uwaa med'inaw,
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 Hewenne, I, Abrahaamana c'aak'k'eteedda c'aak'uwaa,
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 Yaak'oobaw woga,
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 Hawaadan yaageedda;
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 S'oossaa asatuu payduwaan s'ii guutsanne
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 itti gadiyaappe hara gadiyaa,
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 S'oossay unttuntta ooninne naak'k'anaw immibeenna;
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 «Taani okkeeddawantta bochchoppite;
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 S'oossay biittan koshaa yeddiide,
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 Shin I bare asaa ashshanaw,
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Aa gedetuu birataan k'ashetteeddino;
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 I kase odeeddawe polettana gakkanaw,
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 Gibs'e kaatii kiittiide k'asho golliyaappe keseedda,
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 Ikka, Aa bare golliyaw godaa ootseeddanne.
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 Barew waanna kaappotuwaa azazana malanne
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 Hewaappe guyyiyaan, Israa'eelii Gibs'e geleedda,
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Med'inaa Goday bare asaa daro c'orayeedda;
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 I Gibs'e Asay bare asaa is's'anaadaaninne
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 Hewaappe guyyiyaan, bare k'oomaa Musanne
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 Unttunttu Gibs'e asatuwaa sintsan S'oossaa malaataa,
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 S'oossay d'umaa kiittiide,
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 I Unttunttu haatsaa suutsaw laammiide,
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 Unttunttu biittaa ubbaa,
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 I azazina, uduns's'iinne biinnii
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 Unttunttu biittaa bollan iraa diraw
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 I unttunttu woyniyaa turaanne
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 I azazina, booliinne
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 Unttunttu biittan doleedda katsaa ubbaa meedda;
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 S'oossay Gibs'e asatuwaa golle bayira naanatuwaa ubbaa wod'eedda;
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 Hewaappe guyyiyaan, I Israa'eeliyaa asaa
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 Gibs'e asatuu unttunttoo daro yayyeedda diraw,
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 S'oossay unttuntta kammanaw shaariyaa mic'c'eedda;
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 Unttunttu miyaawaa oochchina,
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 I shuchchaa p'alk'k'ina,
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 I bare k'oomaa Abrahaamaw,
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 I bare asaa nashshechchan,
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 I unttunttoo hara asatuwaa biittaa immeedda;
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 Hewaa I ootseeddawe unttunttu Aa wogaa
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.