Salmos 129

Dutch (DUTCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Een lied Hammaaloth. Zij hebben mij dikwijls benauwd van mijn jeugd af, zegge nu Israel;
1 Muitas vezes me angustiaram desde a minha mocidade — Israel que o diga —;
2 Zij hebben mij dikwijls van mijn jeugd af benauwd; evenwel hebben zij mij niet overmocht.
2 muitas vezes me angustiaram desde a minha mocidade, mas não prevaleceram contra mim.
3 Ploegers hebben op mijn rug geploegd; zij hebben hun voren lang getogen.
3 Os lavradores passaram o arado nas minhas costas e abriram longos sulcos.
4 De HEERE, Die rechtvaardig is, heeft de touwen der goddelozen afgehouwen.
4 Mas o Senhor é justo; cortou as cordas dos ímpios.
5 Laat hen beschaamd en achterwaarts gedreven worden, allen, die Sion haten.
5 Sejam envergonhados e repelidos todos os que odeiam Sião!
6 Laat hen worden als gras op de daken, hetwelk verdort, eer men het uittrekt;
6 Sejam como a erva dos telhados, que seca antes de florescer,
7 Waarmede de maaier zijn hand niet vult, noch de garvenbinder zijn arm;
7 que não enche a mão do ceifeiro, nem os braços daquele que ata os feixes!
8 En die voorbijgaan, niet zeggen: De zegen des HEEREN zij bij u! Wij zegenen ulieden in den Naam des HEEREN.
8 E também os que passam não digam: “A bênção do seja com vocês! Nós os abençoamos em nome do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 129, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.