Salmos 129

Dutch (DUTCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Een lied Hammaaloth. Zij hebben mij dikwijls benauwd van mijn jeugd af, zegge nu Israel;
1 Muitas vezes me angustiaram desde a minha mocidade, Israel que o diga;
2 Zij hebben mij dikwijls van mijn jeugd af benauwd; evenwel hebben zij mij niet overmocht.
2 desde a minha mocidade, me angustiaram, todavia, não prevaleceram contra mim.
3 Ploegers hebben op mijn rug geploegd; zij hebben hun voren lang getogen.
3 Sobre o meu dorso lavraram os aradores; nele abriram longos sulcos.
4 De HEERE, Die rechtvaardig is, heeft de touwen der goddelozen afgehouwen.
4 Mas o Senhor é justo; cortou as cordas dos ímpios.
5 Laat hen beschaamd en achterwaarts gedreven worden, allen, die Sion haten.
5 Sejam envergonhados e repelidos todos os que aborrecem a Sião!
6 Laat hen worden als gras op de daken, hetwelk verdort, eer men het uittrekt;
6 Sejam como a erva dos telhados, que seca antes de florescer,
7 Waarmede de maaier zijn hand niet vult, noch de garvenbinder zijn arm;
7 com a qual não enche a mão o ceifeiro, nem os braços, o que ata os feixes!
8 En die voorbijgaan, niet zeggen: De zegen des HEEREN zij bij u! Wij zegenen ulieden in den Naam des HEEREN.
8 E também os que passam não dizem: A bênção do Nós vos abençoamos em nome do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 129, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.