Provérbios 16

Dutch (DUTCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 De mens heeft schikkingen des harten; maar het antwoord der tong is van den HEERE.
1 O coração do homem pode fazer planos, mas a resposta certa dos lábios vem do
2 Alle wegen des mans zijn zuiver in zijn ogen; maar de HEERE weegt de geesten.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o
3 Wentel uw werken op den HEERE, en uw gedachten zullen bevestigd worden.
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e os teus desígnios serão estabelecidos.
4 De HEERE heeft alles gewrocht om Zijns Zelfs wil; ja, ook den goddeloze tot den dag des kwaads.
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins e até o perverso, para o dia da calamidade.
5 Al wie hoog is van hart, is den HEERE een gruwel; hand aan hand, zal hij niet onschuldig zijn.
5 Abominável é ao Senhor todo arrogante de coração; é evidente que não ficará impune.
6 Door goedertierenheid en trouw wordt de misdaad verzoend; en door de vreze des HEEREN wijkt men af van het kwade.
6 Pela misericórdia e pela verdade, se expia a culpa; e pelo temor do
7 Als iemands wegen den HEERE behagen, zo zal Hij ook zijn vijanden met hem bevredigen.
7 Sendo o caminho dos homens agradável ao Senhor , este reconcilia com eles os seus inimigos.
8 Beter is een weinig met gerechtigheid, dan de veelheid der inkomsten zonder recht.
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Het hart des mensen overdenkt zijn weg; maar de HEERE stiert zijn gang.
9 O coração do homem traça o seu caminho, mas o
10 Waarzegging is op de lippen des konings; zijn mond zal niet overtreden in het gericht.
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; no julgar não transgrida, pois, a sua boca.
11 Een rechte waag en weegschaal zijn des HEEREN; alle weegstenen des zaks zijn Zijn werk.
11 Peso e balança justos pertencem ao Senhor ; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Het is der koningen gruwel goddeloosheid te doen; want door gerechtigheid wordt de troon bevestigd.
12 A prática da impiedade é abominável para os reis, porque com justiça se estabelece o trono.
13 De lippen der gerechtigheid zijn het welgevallen der koningen; en elkeen van hen zal liefhebben dien, die rechte dingen spreekt.
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 De grimmigheid des konings is als de boden des doods; maar een wijs man zal die verzoenen.
14 O furor do rei são uns mensageiros de morte, mas o homem sábio o apazigua.
15 In het licht van des konings aangezicht is leven; en zijn welgevallen is als een wolk des spaden regens.
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua benevolência é como a nuvem que traz chuva serôdia.
16 Hoeveel beter is het wijsheid te bekomen, dan uitgegraven goud, en uitnemender, verstand te bekomen, dan zilver!
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 De baan der oprechten is van het kwaad af te wijken; hij behoedt zijn ziel, die zijn weg bewaart.
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Hovaardigheid is voor de verbreking, en hoogheid des geestes voor den val.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito, a queda.
19 Het is beter nederig van geest te zijn met de zachtmoedigen, dan roof te delen met de hovaardigen.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Die op het woord verstandelijk let, zal het goede vinden; en die op den HEERE vertrouwt, is welgelukzalig.
20 O que atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no
21 De wijze van hart zal verstandig genoemd worden; en de zoetheid der lippen zal de lering vermeerderen.
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 Het verstand dergenen, die het bezitten, is een springader des levens; maar de tucht der dwazen is dwaasheid.
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas, para o insensato, a sua estultícia lhe é castigo.
23 Het hart eens wijzen maakt zijn mond verstandig, en zal op zijn lippen de lering vermeerderen.
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão nos seus lábios.
24 Liefelijke redenen zijn een honigraat, zoet voor de ziel, en medicijn voor het gebeente.
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e medicina para o corpo.
25 Er is een weg, die iemand recht schijnt; maar het laatste van dien zijn wegen des doods.
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas afinal são caminhos de morte.
26 De ziel des arbeidzamen arbeidt voor zichzelven; want zijn mond buigt zich voor hem.
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca a isso o incita.
27 Een Belialsman graaft kwaad; en op zijn lippen is als brandend vuur.
27 O homem depravado cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 Een verkeerd man zal krakeel inwerpen; en een oorblazer scheidt den voornaamsten vriend.
28 O homem perverso espalha contendas, e o difamador separa os maiores amigos.
29 Een man des gewelds verlokt zijn naaste, en hij leidt hem in een weg, die niet goed is.
29 O homem violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Hij sluit zijn ogen, om verkeerdheden te bedenken; zijn lippen bijtende, volbrengt hij het kwaad.
30 Quem fecha os olhos imagina o mal, e, quando morde os lábios, o executa.
31 De grijsheid is een sierlijke kroon; zij wordt op den weg der gerechtigheid gevonden.
31 Coroa de honra são as cãs, quando se acham no caminho da justiça.
32 De lankmoedige is beter dan de sterke; en die heerst over zijn geest, dan die een stad inneemt.
32 Melhor é o longânimo do que o herói da guerra, e o que domina o seu espírito, do que o que toma uma cidade.
33 Het lot wordt in den schoot geworpen; maar het gehele beleid daarvan is van den HEERE.
33 A sorte se lança no regaço, mas do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.