Lamentações 5
Dutch (DUTCH) vs VC
1 Gedenk, HEERE, wat ons geschied is, aanschouw het, en zie onzen smaad aan.
1 Lembrai-vos, Senhor, do que nos aconteceu. Olhai, considerai nossa humilhação.
2 Ons erfdeel is tot de vreemdelingen gewend, onze huizen tot de uitlanders.
2 Nossa herança passou a mãos estranhas, e nossas casas foram entregues a desconhecidos.
3 Wij zijn wezen zonder vader, onze moeders zijn als de weduwen.
3 Órfãos, fomos privados de nossos pais, e nossas mães são como viúvas.
4 Ons water moeten wij voor geld drinken; ons hout komt ons op prijs te staan.
4 Somente a preço de dinheiro nos é dado beber; a nossa lenha, devemos pagá-la.
5 Wij lijden vervolging op onze halzen; zijn wij woede, men laat ons geen rust.
5 Carregando o jugo ao pescoço, somo perseguidos, extenuamo-nos, não há trégua para nós!
6 Wij hebben den Egyptenaar de hand gegeven, en den Assyrier, om met brood verzadigd te worden.
6 Estendemos a mão ao Egito e à Assíria para obtermos o pão para comer.
7 Onze vaders hebben gezondigd, en zijn niet meer, en wij dragen hun ongerechtigheden.
7 Pecaram nossos pais, e já não existem, e sobre nós caíram os castigos de suas iniqüidades.
8 Knechten heersen over ons; er is niemand, die ons uit hun hand rukke.
8 Um povo de escravos domina sobre nós. Ninguém nos arrebata de suas mãos.
9 Wij moeten ons brood met gevaar onzes levens halen, vanwege het zwaard der woestijn.
9 Se comemos o pão, é com perigo de nossa vida, por causa da espada que ataca no deserto.
10 Onze huid is zwart geworden gelijk een oven, vanwege den geweldigen storm des hongers.
10 Nossa pele esbraseou-se como ao forno, sob os ardores da fome.
11 Zij hebben de vrouwen te Sion verkracht, en de jonge dochters in de steden van Juda.
11 Foram violadas as mulheres de Sião e as jovens nas cidades de Judá;
12 De vorsten zijn door hunlieder hand opgehangen; de aangezichten der ouden zijn niet geeerd geweest.
12 chefes foram executados pelas mãos {dos inimigos} que nenhum respeito tiveram pelos anciãos.
13 Zij hebben de jongelingen weggenomen, om te malen, en de jongens struikelen onder het hout.
13 Jovens tiveram que girar a mó, e adolescentes vergaram sob o peso dos fardos de lenha.
14 De ouden houden op van de poort, de jongelingen van hun snarenspel.
14 Não se assentam mais às portas os anciãos, deixaram os jovens de dedilhar as cordas da lira.
15 De vreugde onzes harten houdt op, onze rei is in treurigheid veranderd.
15 Fugiu-nos a alegria dos corações; nossas danças se converteram em luto.
16 De kroon onzes hoofds is afgevallen; o wee nu onzer, dat wij zo gezondigd hebben!
16 Caiu-nos da cabeça a coroa; desgraçados de nós, porque pecamos.
17 Daarom is ons hart mat, om deze dingen zijn onze ogen duister geworden.
17 Amargurou-se-nos o coração, e nossos olhos toldaram-se {de lágrimas},
18 Om des bergs Sions wil, die verwoest is, waar de vossen op lopen.
18 porque o monte Sião foi assolado, e nele andam à solta os chacais.
19 Gij, o HEERE, zit in eeuwigheid, Uw troon is van geslacht tot geslacht.
19 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso trono subsistirá através dos tempos.
20 Waarom zoudt Gij ons steeds vergeten? Waarom zoudt Gij ons zo langen tijd verlaten?
20 Por que persistir em esquecer-nos? Por que abandonar-nos para sempre?
21 HEERE, bekeer ons tot U, zo zullen wij bekeerd zijn; vernieuw onze dagen als van ouds.
21 Reconduzi-nos a vós, Senhor; e voltaremos. Fazei-nos reviver os dias de outrora.
22 Want zoudt Gij ons ganselijk verwerpen? Zoudt Gij zozeer tegen ons verbolgen zijn?
22 A menos que nos tenhais abandonado, e que contra nós demasiadamente vos tenhais irritado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.