Lamentações 5

Dutch (DUTCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gedenk, HEERE, wat ons geschied is, aanschouw het, en zie onzen smaad aan.
1 Ó Senhor Deus, lembra do que nos aconteceu; olha para nós e vê a nossa desgraça.
2 Ons erfdeel is tot de vreemdelingen gewend, onze huizen tot de uitlanders.
2 A nossa terra está nas mãos de estrangeiros, e em nossas casas mora gente estranha.
3 Wij zijn wezen zonder vader, onze moeders zijn als de weduwen.
3 Somos órfãos de pai; as nossas mães ficaram viúvas.
4 Ons water moeten wij voor geld drinken; ons hout komt ons op prijs te staan.
4 Temos de comprar a nossa própria água de beber; temos de pagar pela nossa própria lenha.
5 Wij lijden vervolging op onze halzen; zijn wij woede, men laat ons geen rust.
5 Os nossos inimigos nos tratam com dureza; estamos esgotados, porém não nos deixam descansar.
6 Wij hebben den Egyptenaar de hand gegeven, en den Assyrier, om met brood verzadigd te worden.
6 Para termos o que comer, precisamos pedir, estendendo as mãos aos egípcios e aos assírios.
7 Onze vaders hebben gezondigd, en zijn niet meer, en wij dragen hun ongerechtigheden.
7 Os nossos antepassados pecaram e não existem mais, e nós sofremos por causa dos seus pecados.
8 Knechten heersen over ons; er is niemand, die ons uit hun hand rukke.
8 Somos governados por escravos, e não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 Wij moeten ons brood met gevaar onzes levens halen, vanwege het zwaard der woestijn.
9 Corremos perigo para conseguir alimento, pois os bandidos do deserto nos atacam sem dó.
10 Onze huid is zwart geworden gelijk een oven, vanwege den geweldigen storm des hongers.
10 A fome nos faz queimar de febre, de modo que a nossa pele fica quente como um forno.
11 Zij hebben de vrouwen te Sion verkracht, en de jonge dochters in de steden van Juda.
11 Em Jerusalém e nas cidades de Judá, mulheres e moças foram violentadas.
12 De vorsten zijn door hunlieder hand opgehangen; de aangezichten der ouden zijn niet geeerd geweest.
12 Os inimigos enforcaram os nossos líderes e desrespeitaram os nossos velhos.
13 Zij hebben de jongelingen weggenomen, om te malen, en de jongens struikelen onder het hout.
13 Os nossos moços são forçados a trabalhar pesado nos moinhos; os meninos tropeçam, carregando feixes de lenha.
14 De ouden houden op van de poort, de jongelingen van hun snarenspel.
14 Os velhos não fazem mais as suas rodinhas nas praças, e os moços já não cantam mais.
15 De vreugde onzes harten houdt op, onze rei is in treurigheid veranderd.
15 A alegria fugiu do nosso coração; em lugar das nossas danças, ficou a tristeza.
16 De kroon onzes hoofds is afgevallen; o wee nu onzer, dat wij zo gezondigd hebben!
16 Nada sobrou daquilo que era o nosso orgulho. Nós pecamos e estamos condenados.
17 Daarom is ons hart mat, om deze dingen zijn onze ogen duister geworden.
17 O nosso coração está doente, e as lágrimas escurecem a nossa visão,
18 Om des bergs Sions wil, die verwoest is, waar de vossen op lopen.
18 porque o monte Sião está abandonado, e as raposas andam pelas ruínas.
19 Gij, o HEERE, zit in eeuwigheid, Uw troon is van geslacht tot geslacht.
19 Mas tu, ó Senhor , reinas para sempre, tu dominas as gentes de todos os tempos.
20 Waarom zoudt Gij ons steeds vergeten? Waarom zoudt Gij ons zo langen tijd verlaten?
20 Por que nos abandonaste por tanto tempo? Será que lembrarás de nós outra vez?
21 HEERE, bekeer ons tot U, zo zullen wij bekeerd zijn; vernieuw onze dagen als van ouds.
21 Faze com que voltemos a ti, ó Senhor , sim, faze-nos voltar! Faze com que a nossa vida seja outra vez como era antes.
22 Want zoudt Gij ons ganselijk verwerpen? Zoudt Gij zozeer tegen ons verbolgen zijn?
22 Ou será que nos rejeitaste para sempre? Será que a tua

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.