Jó 26

Dutch (DUTCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Maar Job antwoordde en zeide:
1 Jó, porém, respondeu:
2 Hoe hebt gij geholpen dien, die zonder kracht is, en behouden den arm, die zonder sterkte is?
2 Como sabes ajudar ao que não tem força e prestar socorro ao braço que não tem vigor!
3 Hoe hebt gij hem geraden, die geen wijsheid heeft, en de zaak, alzo zij is, ten volle bekend gemaakt?
3 Como sabes aconselhar ao que não tem sabedoria e revelar plenitude de verdadeiro conhecimento!
4 Aan wien hebt gij die woorden verhaald? En wiens geest is van u uitgegaan?
4 Com a ajuda de quem proferes tais palavras? E de quem é o espírito que fala em ti?
5 De doden zullen geboren worden van onder de wateren, en hun inwoners.
5 A alma dos mortos treme debaixo das águas com seus habitantes.
6 De hel is naakt voor Hem, en geen deksel is er voor het verderf.
6 O além está desnudo perante ele, e não há coberta para o abismo.
7 Hij breidt het noorden uit over het woeste; Hij hangt de aarde aan een niet.
7 Ele estende o norte sobre o vazio e faz pairar a terra sobre o nada.
8 Hij bindt de wateren in Zijn wolken; nochtans scheurt de wolk daaronder niet.
8 Prende as águas em densas nuvens, e as nuvens não se rasgam debaixo delas.
9 Hij houdt het vlakke Zijns troons vast; Hij spreidt Zijn wolk daarover.
9 Encobre a face do seu trono e sobre ele estende a sua nuvem.
10 Hij heeft een gezet perk over het vlakke der wateren rondom afgetekend, tot aan de voleinding toe des lichts met de duisternis.
10 Traçou um círculo à superfície das águas, até aos confins da luz e das trevas.
11 De pilaren des hemels sidderen, en ontzetten zich voor Zijn schelden.
11 As colunas do céu tremem e se espantam da sua ameaça.
12 Door Zijn kracht klieft Hij de zee, en door Zijn verstand verslaat Hij haar verheffing.
12 Com a sua força fende o mar e com o seu entendimento abate o adversário.
13 Door Zijn Geest heeft Hij de hemelen versierd; Zijn hand heeft de langwemelende slang geschapen.
13 Pelo seu sopro aclara os céus, a sua mão fere o dragão veloz.
14 Ziet, dit zijn maar uiterste einden Zijner wegen; en wat een klein stukje der zaak hebben wij van Hem gehoord? Wie zou dan den donder Zijner mogendheden verstaan?
14 Eis que isto são apenas as orlas dos seus caminhos! Que leve sussurro temos ouvido dele! Mas o trovão do seu poder, quem o entenderá?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.