Salmos 78

Douay Rheims (DOUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 How great things have we heard and known, and our fathers have told us.
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children:
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 that another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children.
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 That they may not become like their fathers, a perverse end exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God.
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle.
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk.
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them.
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel.
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep.
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers.
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water.
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires.
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness?
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people?
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel.
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 Because they believed not in God: and trusted not in his salvation.
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven.
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven.
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance.
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind.
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea.
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions.
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire:
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 they were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth:
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 and the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel.
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works.
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 And their days were consumed in vanity, and their years in haste.
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning.
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer.
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him:
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant.
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath.
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not.
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water?
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel.
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them:
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis.
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink.
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them.
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust.
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost.
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire.
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels.
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock.
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 And he brought them out in hope, and they feared not: band the sea overwhelmed their enemies.
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution.
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies.
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow.
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things.
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing.
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men.
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy.
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance.
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented.
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine.
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim:
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever.
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 And he chose his servant David, and took him from the hocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young,
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance.
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skilfulness of his hands.
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.