Salmos 78
Douay Rheims (DOUR) vs BKJ
1 Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 How great things have we heard and known, and our fathers have told us.
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children:
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 that another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children.
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 That they may not become like their fathers, a perverse end exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God.
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle.
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk.
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them.
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep.
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers.
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water.
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires.
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness?
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people?
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel.
21 Portanto o SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 Because they believed not in God: and trusted not in his salvation.
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven.
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven.
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance.
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind.
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea.
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions.
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire:
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 they were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth:
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 and the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel.
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works.
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 And their days were consumed in vanity, and their years in haste.
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning.
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer.
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him:
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant.
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath.
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not.
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water?
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel.
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them:
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis.
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink.
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them.
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust.
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost.
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire.
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels.
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock.
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 And he brought them out in hope, and they feared not: band the sea overwhelmed their enemies.
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution.
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies.
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow.
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco enganoso.
58 They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing.
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men.
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy.
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance.
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn.
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine.
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim:
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved.
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever.
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 And he chose his servant David, and took him from the hocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young,
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance.
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skilfulness of his hands.
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.