Salmos 68

Douay Rheims (DOUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Unto the end, a psalm of a canticle for David himself.
1 Deus se levanta e espalha os seus inimigos; os que o odeiam são derrotados e fogem da sua presença.
2 Let God arise, and let his enemies be scattered: and let them that hate him flee from before his face.
2 Ele os espalha como a fumaça que desaparece no ar. Os maus se acabam na presença de Deus como a cera se derrete perto do fogo.
3 As smoke vanisheth, so let them vanish away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
3 Mas os bons ficam contentes e felizes na sua presença e, cheios de alegria, cantam hinos.
4 And let the just feast, and rejoice before God: and be delighted with gladness.
4 Cantem em louvor a Deus, cantem hinos em sua honra. Preparem o caminho daquele que vem montado nas nuvens. O seu nome é alegrem-se na sua presença.
5 Sing ye to God, sing a psalm to his name, make a way for him who ascendeth upon the west: the Lord is his name. Rejoice ye before him: but the wicked shall be troubled at his presence,
5 Deus, que vive no seu santo Templo, cuida dos órfãos e protege as viúvas.
6 who is the father of orphans, and the judge of widows. God in his holy place:
6 Ele dá aos abandonados um lar onde eles podem viver e solta os prisioneiros para que vivam livres e felizes. Mas os que se revoltam contra ele terão de morar numa terra deserta.
7 God who maketh men of one manner to dwell in a house: Who bringeth out them that were bound in strength; in like manner them that provoke, that dwell in sepulchres.
7 Ó Deus, quando conduziste o teu povo, quando marchaste pelo deserto,
8 O God, when thou didst go forth in the sight of thy people, when thou didst pass through the desert:
8 a terra tremeu, e o céu derramou chuva por causa da vinda do Deus do Sinai , da vinda do Deus de Israel.
9 The earth was moved, and the heavens dropped at the presence of the God of Sina, at the presence of the God of Israel.
9 Tu fizeste cair muita chuva e renovaste a tua terra cansada.
10 Thou shalt set aside for thy inheritance a free rain, O God: and it was weakened, but thou hast made it perfect.
10 O teu povo fez nessa terra o seu lar; com a tua bondade, cuidaste dos pobres.
11 In it shall thy animals dwell; in thy sweetness, O God, thou hast provided for the poor.
11 O Senhor deu uma ordem, e muitas mulheres levaram esta notícia:
12 The Lord shall give the word to them that preach good tidings with great power.
12 “Os reis e os seus exércitos estão fugindo!” Em casa, as mulheres repartiram o que havia sido tirado dos inimigos.
13 The king of powers is of the beloved, of the beloved; and the beauty of the house shall divide spoils.
13 Elas pareciam pombas cobertas de prata, com asas brilhantes como ouro puro. Por que é que no dia da batalha alguns soldados ficaram no curral das ovelhas?
14 If you sleep among the midst of lots, you shall be as the wings of a dove covered with silver, and the hinder parts of her back with the paleness of gold.
14 Quando o Deus Todo-Poderoso espalhou os reis, caiu neve ali no monte Salmom.
15 When he that is in heaven appointeth kings over her, they shall be whited with snow in Selmon.
15 Como é alta a serra de Basã, a serra de muitos picos!
16 The mountain of God is a fat mountain. A curdled mountain, a fat mountain.
16 Por que é que vocês, montanhas tão altas, olham com inveja para o que Deus escolheu para nele morar? O para sempre.
17 Why suspect, ye curdled mountains? A mountain in which God is well pleased to dwell: for there the Lord shall dwell unto the end.
17 Com os seus milhares e milhares de carros poderosos, Deus, o Senhor, veio do monte Sinai para o seu lugar santo.
18 The chariot of God is attended by ten thousands; thousands of them that rejoice: the Lord is among them in Sina, in the holy place.
18 O Senhor subiu aos lugares mais altos, levando consigo muitos prisioneiros; ele recebeu presentes até mesmo de homens rebeldes. O
19 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive; thou hast received gifts in men. Yea for those also that do not believe, the dwelling of the Lord God.
19 Louvado seja o Senhor, que dia a dia leva as nossas cargas! Deus é a nossa salvação.
20 Blessed be the Lord day by day: the God of our salvation will make our journey prosperous to us.
20 O nosso Deus é o Deus que salva; ele é o que nos livra da morte.
21 Our God is the God of salvation: and of the Lord, of the Lord are the issues from death.
21 Ele partirá a cabeça dos seus inimigos, daqueles que teimam em permanecer nos seus pecados.
22 But God shall break the heads of his enemies: the hairy crown of them that walk on in their sins.
22 Deus, o Senhor, nos disse: “Eu trarei os inimigos de vocês de volta do monte Basã. Eu os farei voltar das profundezas do mar
23 The Lord said: I will turn them from Basan, I will turn them into the depth of the sea:
23 para que vocês se banhem no sangue deles e os cães de vocês possam lamber sangue à vontade.”
24 That thy foot may be dipped in the blood of thy enemies; the tongue of thy dogs be red with the same.
24 Ó Deus, todos veem a tua marcha de vitória, o desfile de Deus, o meu Rei, entrando no seu Templo.
25 They have seen thy goings, O God, the goings of my God: of my king who is in his sanctuary.
25 Os cantores vão na frente, e os músicos, atrás; no meio, estão as moças tocando tamboris.
26 Princes went before joined with singers, in the midst of young damsels playing on timbrels.
26 Louvem a Deus na reunião do seu povo. Louvem a Deus, o todos os descendentes de Israel!
27 In the churches bless ye God the Lord, from the fountains of Israel.
27 Primeiro vem Benjamim, a menor das depois vêm os líderes de Judá com o seu grupo; e, em seguida, os líderes de Zebulom e de Naftali.
28 There is Benjamin a youth, in ecstasy of mind. The princes of Juda are their leaders: the princes of Zabulon, the princes of Nephthali.
28 Mostra o teu poder, ó Deus, o poder que tens usado em nosso favor!
29 Command thy strength, O God: confirm, O God, what thou hast wrought in us.
29 Do teu Templo, em Jerusalém, onde os reis trazem ofertas a ti,
30 From thy temple in Jerusalem, kings shall offer presents to thee.
30 repreende o Egito, aquela fera dos canaviais. Ó Deus, repreende as nações, aquela manada de touros com os seus bezerros, até que elas se curvem e te ofereçam a sua prata! Espalha os povos que gostam de fazer guerra.
31 Rebuke the wild beasts of the reeds, the congregation of bulls with the kine of the people; who seek to exclude them who are tried with silver. Scatter thou the nations that delight in wars:
31 Virão embaixadores do Egito; e os etíopes, com as mãos levantadas, orarão a ti, ó Deus.
32 ambassadors shall come out of Egypt: Ethiopia shall soon stretch out her hands to God.
32 Cantem hinos a Deus, povos de todas as nações, cantem louvores ao Senhor!
33 Sing to God, ye kingdoms of the earth: sing ye to the Lord: Sing ye to God,
33 Louvem a ele, o cavaleiro do céu, o antigo céu. Escutem a voz do Senhor, a sua voz poderosa.
34 who mounteth above the heaven of heavens, to the east. Behold he will give to his voice the voice of power:
34 Anunciem o poder de Deus; a majestade dele está sobre o povo de Israel, a sua força está nos céus.
35 give ye glory to God for Israel, his magnificence, and his power is in the clouds.
35 Como Deus é maravilhoso no seu Templo! O Deus de Israel dá força e poder ao seu povo. Louvem a Deus.
36 God is wonderful in his saints: the God of Israel is he who will give power and strength to his people. Blessed be God.
36 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.