Salmos 107
Douay Rheims (DOUR) vs NVT
1 Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries.
2 O S enhor os resgatou? Proclamem em alta voz! Contem a todos que ele os resgatou de seus inimigos.
3 From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea.
3 Pois ele reuniu os que estavam exilados em muitas terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation.
4 Eles vagavam pelo deserto, perdidos e sem lar.
5 They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.
5 Famintos e sedentos, chegaram à beira da morte.
6 And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses.
6 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
7 And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation.
7 Conduziu-os por um caminho seguro, a uma cidade onde pudessem morar.
8 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
8 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
9 For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things.
9 Pois ele sacia o sedento e enche de coisas boas o faminto.
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.
10 Estavam sentados na escuridão e em trevas profundas, presos com as algemas de ferro do sofrimento.
11 Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High:
11 Rebelaram-se contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them.
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
13 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
14 And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder.
14 Tirou-os da escuridão e das trevas profundas e quebrou suas algemas.
15 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
15 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
16 Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars.
16 Pois ele quebrou as portas de bronze da prisão e partiu as trancas de ferro.
17 He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices.
17 Foram tolos; rebelaram-se e sofreram por causa de seus pecados.
18 Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.
18 Não conseguiam nem pensar em comer e estavam às portas da morte.
19 And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
19 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
20 He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions.
20 Enviou sua palavra e os curou, e os resgatou da morte.
21 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
21 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
22 And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy.
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e anunciem suas obras com canções alegres.
23 They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters:
23 Viajaram pelo mundo em navios; percorreram as rotas comerciais dos mares.
24 These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
24 Também eles viram as obras do S enhor e suas maravilhas nas águas mais profundas.
25 He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up.
25 Por sua ordem, os ventos se levantaram e agitaram as ondas.
26 They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils.
26 Seus navios eram lançados aos céus, depois desciam às profundezas; foram tomados de pavor.
27 They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up.
27 Cambaleavam e tropeçavam, como bêbados, e não sabiam mais o que fazer.
28 And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses.
28 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
29 And he turned the storm into a breeze: and its waves were still.
29 Acalmou a tempestade e aquietou as ondas.
30 And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for.
30 A calmaria os alegrou, e ele os levou ao porto em segurança.
31 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
31 Que louvem o S enhor por sua bondade e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
32 And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients.
32 Que o exaltem em público, diante da comunidade e dos líderes do povo.
33 He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground:
33 Ele transforma rios em desertos, e fontes de água em terra seca.
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
34 Torna a terra fértil em solo inútil, por causa da perversidade de seus habitantes.
35 He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs.
35 Também transforma os desertos em açudes e a terra seca em fontes de água.
36 And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation.
36 Leva os famintos para ali se estabelecerem e construírem suas cidades.
37 And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth.
37 Eles semeiam campos, plantam videiras e têm grandes colheitas.
38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease.
38 Sim, ele os abençoa! Ali, criam famílias numerosas, e seus rebanhos não param de crescer.
39 Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow.
39 Mas, quando diminuem em número e empobrecem por causa da opressão, da miséria e da tristeza,
40 Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way.
40 o S enhor lança desprezo sobre seus príncipes e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep.
41 Contudo, livra do sofrimento os pobres e aumenta suas famílias como rebanhos de ovelhas.
42 The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth.
42 Os justos verão essas coisas e se alegrarão, enquanto os perversos serão calados.
43 Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord?
43 Quem é sábio levará tudo isso a sério; perceberá como tem sido leal o amor do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.