Salmos 107

Douay Rheims (DOUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom, e porque o seu amor dura para sempre.
2 Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries.
2 Que aqueles que ele libertou repitam isso em louvor ao Ele os livrou das mãos dos seus inimigos
3 From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea.
3 e fez com que eles voltassem dos países estrangeiros, do Norte e do Sul, do Leste e do Oeste.
4 They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation.
4 Alguns andaram perdidos pelo deserto e não acharam nenhuma cidade onde morar.
5 They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.
5 Estavam com fome e com sede e haviam perdido toda a esperança.
6 And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses.
6 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
7 And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation.
7 Ele os levou pelo caminho certo para uma cidade em que pudessem morar.
8 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
8 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
9 For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things.
9 Pois ele dá água aos que têm sede e coisas boas aos que estão com fome.
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.
10 Alguns estavam vivendo na escuridão, nas trevas, aflitos e presos com correntes de ferro
11 Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High:
11 porque haviam se revoltado contra as ordens do Deus Altíssimo e rejeitado os seus ensinamentos.
12 And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them.
12 Por causa do trabalho pesado eles estavam esgotados; caíam, e ninguém os ajudava.
13 Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
13 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
14 And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder.
14 Ele os tirou da escuridão, das trevas, e quebrou em pedaços as correntes que os prendiam.
15 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
15 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
16 Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars.
16 Pois ele derruba portões de bronze e despedaça barras de ferro.
17 He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices.
17 Alguns foram insensatos e sofreram por causa dos seus pecados, por causa da sua vida de rebeldia;
18 Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.
18 ficaram com enjoo diante da comida e chegaram bem perto da morte.
19 And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
19 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
20 He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions.
20 Com a sua palavra, ele os curou e os salvou da morte.
21 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
21 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
22 And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy.
22 Que ofereçam sacrifícios de gratidão e, com canções de alegria, anunciem tudo o que ele tem feito!
23 They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters:
23 Alguns viajaram em navios nos oceanos, ganhando a vida nos mares;
24 These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
24 eles viram o que o Senhor Deus faz, as coisas maravilhosas que realiza nos mares.
25 He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up.
25 Ele dava ordem, e um vento forte começava a soprar e a levantar as ondas.
26 They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils.
26 Os navios subiam bem alto e depois mergulhavam nas profundezas. No meio desse perigo, os homens ficavam apavorados.
27 They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up.
27 Tropeçavam e andavam balançando como bêbados; e toda a sua prática de marinheiros não adiantava nada.
28 And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses.
28 Então, na sua angústia, gritavam por socorro, e o das suas aflições.
29 And he turned the storm into a breeze: and its waves were still.
29 Ele acalmava a tempestade, e as ondas ficavam quietas.
30 And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for.
30 Eles se alegravam porque o mar tinha ficado calmo; e assim Deus os levava em segurança para o porto desejado.
31 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
31 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
32 And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients.
32 Anunciem a sua grandeza quando o povo se reunir; louvem a Deus na assembleia dos líderes.
33 He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground:
33 Deus fez com que os rios se tornassem deserto e as fontes de água secassem completamente.
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
34 Ele fez com que a terra boa virasse um deserto salgado por causa da maldade dos que moravam nela.
35 He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs.
35 Ele fez com que o deserto se transformasse em lagos e a terra seca virasse fontes de água.
36 And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation.
36 Deixou que gente faminta morasse ali. Eles construíram uma cidade e moraram nela;
37 And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth.
37 semearam os campos, fizeram plantações de uvas, e foram boas as colheitas.
38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease.
38 Deus abençoou o seu povo, e eles tiveram muitos filhos. Deus não deixou que o gado diminuísse.
39 Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow.
39 O povo de Deus foi derrotado e humilhado e sentiu o peso do sofrimento e dos maus-tratos.
40 Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way.
40 Então Deus mostrou o seu desprezo pelos reis que os maltrataram e fez com que esses reis andassem sem rumo na solidão dos desertos.
41 And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep.
41 Mas livrou os pobres da miséria e fez com que as suas famílias aumentassem como rebanhos.
42 The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth.
42 Os que são bons veem isso e ficam contentes, mas todos os maus têm de calar a boca.
43 Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord?
43 Que aqueles que são sábios pensem nessas coisas e meditem no amor de Deus, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.