Salmos 104

Douay Rheims (DOUR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty:
1 Todo o meu ser louve o S enhor . Ó S Estás vestido de glória e majestade,
2 and art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion:
2 envolto num manto de luz. Estendes a cortina estrelada dos céus,
3 who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.
3 pões as vigas de tua casa nas nuvens de chuva. Fazes das nuvens o teu carro de combate, cavalgas nas asas do vento.
4 Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.
4 Os ventos são teus mensageiros, e as chamas de fogo, teus servos.
5 Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.
5 Firmaste o mundo sobre seus alicerces, para que jamais seja abalado.
6 The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.
6 Vestiste a terra com torrentes de água, com água que cobriu até os montes.
7 At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.
7 Por tua ordem, as águas fugiram; ao som de teu trovão, saíram correndo.
8 The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.
8 Montes se ergueram e vales afundaram, ao nível que tu decretaste.
9 Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.
9 Estabeleceste um limite para as águas, para que nunca mais cobrissem a terra.
10 Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.
10 Fazes as fontes derramarem água nos vales, e os riachos correm entre os montes.
11 All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.
11 Todos os animais bebem dessa água, e os jumentos selvagens matam a sede.
12 Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.
12 As aves fazem ninhos junto aos riachos e cantam entre os ramos das árvores.
13 Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:
13 De tua habitação celeste, envias chuva sobre os montes e enches a terra com o fruto do teu trabalho.
14 Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth:
14 Fazes o pasto crescer para os animais, e as plantas, para as pessoas cultivarem. Permites que, da terra, colham seu alimento:
15 and that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man's heart.
15 vinho para alegrar o coração, azeite para fazer brilhar a pele, pão para dar forças.
16 The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted:
16 As árvores do S enhor são bem cuidadas, os cedros do Líbano que ele plantou.
17 there the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.
17 Nelas as aves fazem seus ninhos, nos ciprestes as cegonhas têm seu lar.
18 The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins.
18 No alto dos montes vivem as cabras selvagens, nas rochas se escondem os coelhos silvestres.
19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
19 Fizeste a lua para marcar as estações, e o sol sabe a hora de se pôr.
20 Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:
20 Envias a escuridão e se faz noite, quando vagueiam os animais do bosque.
21 The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.
21 Os leões jovens rugem por sua presa, saem à procura do alimento que Deus lhes provê.
22 The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.
22 Ao amanhecer eles se recolhem, voltam à toca para descansar.
23 Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.
23 Então as pessoas saem para o serviço, onde trabalham até o entardecer.
24 How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches.
24 Ó S enhor , que variedade de coisas criaste! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia de tuas criaturas.
25 So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great.
25 Ali está o oceano, vasto e imenso, cheio de seres de todo tipo, grandes e pequenos.
26 There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein.
26 Por ele passam navios, e o Leviatã,
27 All expect of thee that thou give them food in season.
27 Todos dependem de ti para lhes proveres o alimento de que necessitam.
28 What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.
28 Quando tu lhes dás, eles o recolhem; abres a mão para alimentá-los, e eles ficam satisfeitos.
29 But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.
29 Se te afastas deles, porém, enchem-se de medo; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth.
30 Quando sopras teu fôlego, novos seres são gerados, e renovas a face da terra.
31 May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
31 Que a glória do S enhor permaneça para sempre; o S
32 He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke.
32 Basta um olhar, e a terra estremece; com um simples toque, faz fumegar os montes.
33 I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
33 Cantarei ao S enhor enquanto viver, louvarei meu Deus até meu último suspiro.
34 Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord.
34 Todos os meus pensamentos lhe sejam agradáveis; no S
35 Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord.
35 Desapareçam da terra todos os pecadores, deixem de existir para sempre os perversos. Todo o meu ser louve o S Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.