Salmos 104
Douay Rheims (DOUR) vs ARC
1 For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty:
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor ! Senhor , Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 and art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion:
2 Ele cobre-se de luz como de uma veste, estende os céus como uma cortina.
3 who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.
3 Põe nas águas os vigamentos das suas câmaras, faz das nuvens o seu carro e anda sobre as asas do vento.
4 Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.
4 Faz dos ventos seus mensageiros, dos seus ministros, um fogo abrasador.
5 Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.
5 Lançou os fundamentos da terra, para que não vacile em tempo algum.
6 The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.
6 Tu a cobriste com o abismo, como com uma veste; as águas estavam sobre os montes;
7 At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.
7 à tua repreensão, fugiram; à voz do teu trovão, se apressaram.
8 The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.
8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.
9 Limite lhes traçaste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.
10 Tu, que nos vales fazes rebentar nascentes que correm entre os montes.
11 All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.
11 Dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos monteses matam com elas a sua sede.
12 Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.
12 Junto delas habitam as aves do céu, cantando entre os ramos.
13 Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.
14 Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth:
14 Ele faz crescer a erva para os animais e a verdura, para o serviço do homem, para que tire da terra o alimento
15 and that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man's heart.
15 e o vinho que alegra o seu coração; ele faz reluzir o seu rosto com o azeite e o pão, que fortalece o seu coração.
16 The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted:
16 Satisfazem-se as árvores do Senhor , os cedros do Líbano que ele plantou,
17 there the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.
17 onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras monteses, e as rochas, para os coelhos.
19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
19 Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.
21 Os leõezinhos bramam pela presa e de Deus buscam o seu sustento.
22 The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.
22 Nasce o sol e logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.
23 Então, sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até à tarde.
24 How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches.
24 Ó Senhor , quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great.
25 Tal é este vasto e espaçoso mar, onde se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein.
26 Ali passam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 All expect of thee that thou give them food in season.
27 Todos esperam de ti que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e enchem-se de bens.
29 But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem e voltam ao próprio pó.
30 Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth.
30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
31 A glória do Senhor seja para sempre! Alegre-se o Senhor em suas obras!
32 He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke.
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto existir.
34 Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord.
34 A minha meditação a seu respeito será suave; eu me alegrarei no Senhor .
35 Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord.
35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.